|
Roman Jakobson Роман Осипович Якобсон ⧼ 1896—1982 ⧽ Bibliografie |
⧼ Upravováno soustředně podle soupisu Stephena Rudyho ⧽
1915
Pseudonym: Алягров (Aljagrov). Dated 1916, though published in August 1915 (cf. Knižnaja letopis'. no. 19058, 11–18 Aug. En 1997b. Ge 1999a. Pl 2020b. Ru (reprint) 1992c. Ru (reprint) 2012a. SW ∅.
Ѡ 1916
SW IX-1-2013:1 (1-5) [Review of Durnovo, Sokolov and Ušakov, A Dialect Map of Russian Language in Europe].
Ѡ
SW IX-1-2013:1 (6) [Report about a Field Trip, 1916].
Ѡ 1918
Ru (reprint) 2012a:V:3. Ѡ 1919
Signed: Р. Я.
En „Futurism“, in: Stephen Rudy, Jakobsonian Poetics of the Moscow and Prague Periods (Yale University Ph. D. Dissertation, 1978), Appendix 1. Fr „Futurisme“, in: 1973h, 25-30. Ge „Futurismus“, in: 1988a, 41-49. Hu „Futurizmus“, in: 1982e, 206-214.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Pseudonym: Aljagrov. SW IX-1 (15-16) [Tasks of Art propaganda].
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1920
SW IX-1-2013:5 (17-21) [New Art in the West (A Letter from Revel’ [Tallinn])].
Ѡ
V Praze 28. srpna 1920.
Ѡ
Sign.: R. A. — Czech translation by R. J. of the end of Chlebnikov's poem "Sestry molnii" [Сестры молнии]. SW ∅.
Ѡ
Rozmluvu s magistrantem moskevské university Jakobsonem vedla Naděžda Melniková-Papoušková. SW IX-1-2013:6 (22-24) [State of Culture in Russia: A Conversation with the Member of the Soviet Mission of the Red Cross].
Ѡ 1921
Cz „O realismu v umění“ [text z r. 1921 upraven podle dobové pravopisné normy], in: Poetika, rytmus, verš. Bachtin — Ejchenbaum — Jakobson — Propp — Tomaševskij — Tyňanov — Vinogradov — Vinokur. Sestavil Jurij Lotman. (Vyšlo u příležitosti VI. mezinárodního sjezdu slavistů). Edice Disk, svazek 6. Praha: Svět sovětů, 1968, str. 46-54. Cz „O realismu v umění“ (tr. Miroslav Červinka), in: 1969j, str. 141-149. Cz „O realismu v umění“ 1996a |10|. En „On Realism in Art“, in: Readings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views. Edited by Ladislav Matejka & Krystyna Pomorska. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1971, pp. 38-46. En (reprint) (2nd ed.), Ann Arbor, Michigan Slavic Publications, 1978. Fr „Du réalisme artistique“, in: Théorie de la littérature: Textes des formalistes russes, ed. Tzvetan Todorov. Paris: Éditions du Seuil, 1965, pp. 98-108. Fr (reprint) „Du réalisme en art“, in: 1973h, 31-39. Ge / Ru „Über den Realismus in der Kunst“, in: Texte der russischen Formalisten 1. Ed. Jurij Striedter. München: Fink, 1969, pp. 372-391. Ge (reprint) Russischer Formalismus: Texte zur allgemeinen Literaturtheorie und Prosa. Ed. Jurij Striedter. München: Fink, 1971, pp. 374-391. Ge (reprint) Alternative 65, 1969, 75-81. Ge (reprint) 1979e, 129-139. He „Al ha-realizm ba-omanut“, Ha-sifrut 2:2, 1970, 269-273. He (reprint) in: 1986a, 226-232. Ita „Il realismo nell'arte“, in: 1985n, 8-17. Jp „Geizyutuni okeru riarizumuni tuite“, Rosia horumarizumu bungaku ronsyuu 1. Ed. by T. Mizuno. Tokyo: Selica-shobo, 1971, pp. 195-213. Pt „Do realismo artistico“, Teoria da literatura - formalistas russos. Ed. by D. de Oliveira Toledo. Pôrto Alegre: Editôra Globa, 1971, pp. 119-127. Ru (original version) „О художественном реализме“ [O chudožestvennom realizme], in: Readings in Russian Poetics. Edited by Ladislav Matejka. Michigan Slavic Materials 2. Ann Arbor: Department of Slavic Languages and Literatures, 1962, pp. 29-36. Ru (reprint) „О художественном реализме“ [O chudožestvennom realizme], in: SW III-1981:50 (723-731). Sb „O umetničkom realizmu“, 1978e, 58-67. Sw „Om realismen i konsten“, Tidskrift för litteraturvetenskap 1:1, 1971, 29-38. Sw (reprint) 1974g, 54-64. Uk „Про реалізм у мистецтві“ (1927d). SW ∅.
Ѡ
Москва, май 1919 г. Cz (fragm.) „Vivisekce jako nejbližší úkol vědy a umění“, Kmen 4, 1920/1921, str. 545-546. En „Modern Russian Poetry: Velimir Khlebnikov“, in: Major Soviet Writers: Essays in Criticism, ed. E. J. Brown. New York: Oxford Univ. Press, 1973, pp. 58-82. Fr (fragm.) „La nouvelle poésie russe“, Poétique 2/7, 1971r, pp. 285-296. Fr (fragm.) 1973h, 11-24. Fr (fragm.) 1977g, 11-29. Ita (partial tr.) „Da 'La nuova poesia russa'“, in: 1985n, pp. 3-7. Jp „Mottomo atarasii rosiano si - sobyoo 1“, in: Rosia horumarizumu bungaku ronsyuu 1. Ed. by T. Mizuno. Tokyo: Selica-shobo, 1971, pp. 7-193. Ru / Ge „Die neueste russische Poesie. Erster Entwurf. Viktor Chlebnikov“, in: Texte der russischen Formalisten 2, ed. W.-D. Stempel. München: Fink, 1972, pp. 18-135. Sb (partial tr.) „Najnovija ruska poezija (odlomci)“, in: 1978e, pp. 49-57. Sk (partial tr.) „Problémy poetiky“, 1941f (63-73). — Repr. in: 1971l:1. Sw (partial tr., from French) „Den nyaste ryska poesin. Några brottstychen“, in: 1974g, 37-53. SW (reprint) V-1979:17 (299-354): „Новейшая русская поезия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову“.
Ѡ
Cz (zvláštní otisk s opravami a dodatky) Vliv revoluce na ruský jazyk. Praha: nákladem vlastním (Tiskem Edvarda Leschingra), 1921, 32 str. Ref.: Fr. Trávníček: Listy filologické 49: 4-5, 1922, str. 244-246 (online: kramerius.lib.cas.cz). SW (reprint) IX-1-2013:8 (28-60) [The Influence of the Revolution on the Russian Language].
Ѡ
Sign.: Р. Я. En „Dada“, in: Stephen Rudy, Jakobsonian Poetics of the Moscow and Prague Periods (Yale University Ph. D. Dissertation, 1978), Appendix 2. SW (reprint) IX-1-2013:9 (61-67).
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:10 (68-69).
Ѡ
Reakce na článek o Majakovském: N. Melnikova-Papoušková: „Futurism jako oficiální bolševická poesie“ (Beseda), Čas 31, 1921, č. 32, úterý 8. února 1921 (Ranní vydání), s. 2-3 (online: ndk.cz). Cz (reprint) 2017a. SW (reprint) IX-1-2013:11 (70-73) [A Russian Poet in the Court of Russian Literature].
Ѡ 1922
[Содержание:] 1. [Русский язык.] 2. [Наука о поетическом языке.] 3. Народная словесность и етнография. Отражение фольклора в нов. русс. литературе. Былины и исторические песни. Духовные стихи. Лирические песни. Сказки и легенды. Театр. Отражение в фольклоре текущих событий. Заговоры. Верования. Материальная культура. Инородческий фольклор. Sign.: Прага. Р. Якобсон, П. Богатырев. SW ∅. Ru (editio melior) 1923e.
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:13 (121-143) [Bryusovian Versology and the Science of Verse].
Ѡ
Pseudonym: Aljagrov. SW ∅.
Ѡ 1923
Cz (revidováno) Základy českého verše, 1926b. Fr (partial tr.) „Le vers Tcheque“, 1969p, 72-79. Fr (reprint) „Principes de versification“, 1973h, 40-55. Ge Über den tschechischen Vers. Unter besonderer Berücksichtigung des russischen Verses, 1974n. Pol (partial tr.) „O wierszu i skladni Majakowskiego“, 1970t. Ru (reprint) 1969o. SW (reprint) V-1979:1 (3-121) (with the addition of the Eng. tr. of the foreword to the Czech edition: 1926b).
Ѡ
The article is dated 1917. SW (reprint) IX-1-2013:3 (7-14) [A Note on Old Bulgarian Versification].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:14 (144-147).
Ѡ
SW (reprint) (II) IX-1-2013:15 (148-152) [Russian Folk Theatre]. SW (reprint) (IV) IX-1-2013:16 (153-166) [Guidelines for collecting Data about Folk theater].
Ѡ
[Содержание:] Язык. Поэтика. Фольклор. Отражение фольклора в нов. рус. литературе. Былины и исторические песни. Духовные стихи. Лирическая песня. Сказки и легенды. Театр. Заговоры. Верования. Материальная культура. Инородческий фольклор. Editio melior. Ru (editio prior) 1922a. SW (reprint) IX-1-2013:12 (74-120) [Slavic Philology in Russia during the Years of War and Revolution].
Ѡ 1924
SW (reprint) VI-1985:26 (538-583).
Ѡ 1925
SW (reprint) IX-1-2013:17 (167-172) [On Král’s Czech Prosody].
Ѡ
Cz (reprint) 1996a:30. Cz (reprint) 1997a:00. Cz (reprint) 2017a:06. En „Roman Jakobson on Modern Czech Poetry, 1925“, 1991c. Fr „Le langage de communication et le langage poétique“, in: Change 10, 1972, p. 102. Ge „Schluß mit der dichterischen Kleinkrämerei“, 1988a:09. SW (reprint) IX-1-2013:18 (173-177) [The End of “Umprumism” and Small Scale Undertaking in Poetry].
Ѡ
Tr. from Czech by R. J. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:19 (178-182) [A New Contribution to Slavic Versology].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:20 (183-184) [A Monograph about the Russian Language].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:21 (185-186) [A Monograph about Alexander Blok].
Ѡ 1926
Written in Czech, Prague, 1925. En „Contributions to the Study of Czech Accent“, SW I-1962:37. SW ∅.
Ѡ Obsah /141-142/: Předmluva /5-16/ I. Úvodní poznámky /17-18/
II. Dnešní stav české nauky o verši /19-21/ III. Jazyk a verš /22-25/ IV. Dosavadní prosodické doktriny /25-28/ V. Přízvuk a kvantita pod fonologickým zorným úhlem /28-32/ VI. Mezislovný předěl a jeho funkce ve verši /32-38/ VII. Nařízené a faktické fraseování /38-41/ VIII. Srovnávací charakteristika fonologických a mimogramatických prvků /41-45/ IX. Stabilita fonologických prvků v emocionální řeči. Metody emfatického dloužení v češtině jako svědectví stability českých kvantitativních poměrů /45-50/ X. Několik systémů veršování s hlediska fonologického /50-53/ XI. Míra trvání rytmických jednotek /53-55/
XII. Srovnávací charakteristika "Počátků" a Královy prosodie /57-58/ XIII. Slabost českého přízvuku /58-59/ XIV. Poměr mezi přízvukem a kvantitou jako fakty českého jazykového povědomí /59-60/ XV. Otázka vlivu přízvuku na kvantitu /61-63/ XVI. Stupeň stability přízvučných a dlouhých slabik /64-65/ XVII. Rým jako měřítko úlohy kvantity, přízvuku a mezislovného předělu /65-75/ XVIII. Přízvuk a emfase /75-77/ XIX. Posunutí vrcholu přízvuku v dvouslabičných slovech /77/ XX. Posunutí vrcholu přízvuku ve slovech trojslabičných /78-80/ XXI. Rozbor námitek proti údajům přístrojů o posunutí vrcholu přízvuku /80-81/ XXII. Rozbor námitek proti pozorováním o posunutí vrcholu přízvuku prováděným prostým uchem /82-84/ XXIII. Dva typy mimogramatických variací /84-85/ XXIV. Posunutí přízvuku s hlediska českého jazykového povědomí /85-86/ XXV. Alternace přízvuku /86-87/ XXVI. Přenos přízvuku s předložky na jméno /87-91/ XXVII. Posunutí vrcholu přízvuku jako stylistická variace /91-96/ XXVIII. Akustický obsah českého přízvuku a kvantity /96-98/ XXIX. Posunutí přízvuku ve verši. Kompromisy mezi přízvukem a kvantitou jako základními prvky veršování /98-101/ XXX. Poměr mezi dlouhými a krátkými slabikami /102-105/ XXXI. Percentuální poměr délek a krátkosti v češtině; kvantita dvojhlásek a zavřených slabik /105-109/ XXXII. Rytmický slovník /110-111/ XXXIII. Otázka přízvučného a kvantitativního rytmu jazykového /111-112/
XXXIV. Bezpředmětnost argumentace přízvučníků /113-116/ XXXV. Pokus stanoviti vztah mezi veršováním a fonologickým systémem /116-119/ XXXVI. Cizojazyčné vlivy na veršování /119-120/ Poznámky /121-137/ Seznam zkratek a jiné vysvětlivky /139-140/
Cz 1996a. Ru (orig. version) 1923a. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:22 (187-190) [On the Discussion about Czech Prosody].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:23 (191-193).
Ѡ 1927
Москва, август 1916 г. — Статя вышла в форме литографированной брошюры в Праге. Written in 1916. Mimeographed. SW (reprint) I-1962:36 (571-613).
Ѡ
Cz 2002c. En „Two Old Czech Poems on Death“ (with repr. reconstruction or the texts, done in collaboration with Stanislav Petíra). SW (reprint) VI-1985:28 (589-658).
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:24 (194-195).
Ѡ
Ѡ 1928
Brief extract from a paper delivered in the Prague Linguistic Circle, January 13, 1927. En „The Concept of the Sound Law and the Teleological Criterion“, in: SW I-1962:2 (1-2). En (reprint) Approaches to English Historical Linguistics: An Anthology, ed. R. Lass. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1969, pp. 8-9. SW ∅.
Ѡ
S. Karcevskij and N. Trubetzkoy approved and countersigned the proposal. Fr (reprint) Actes du Ier Congrès International de Linguistes du 10–15 avril, 1928, Leiden, 1930, pp. 33-36. SW (reprint) I-1962:3 (3-6).
Ѡ
Written in Prague, 1927. En (extract) „On the Elimination of Long Consonants in Czech“, in: SW I-1962:38 (626-628). SW ∅.
Ѡ
Signed: Ю. Тыняанов и Р. Яакобсон
Cz „Problémy zkoumání jazyka a literatury“ (tr. Maita Arnautová), in: Poetika, rytmus, verš, ed. Ju. M. Lotman. Praha: Svět Sovětů, 1968, str. 11-13. Cz „Problémy zkoumání literatury a jazyka“ (tr. Miroslav Červinka), in: 1969j, str. 17-19. En „Problems of Literary and Linguistic Studies“, in: New Left Review 37, 1966, pp. 59-61. En „Problems in the Study of Literature and Language“, in: SW III-1981:2. En „Problems of Literary and Linguistic Studies“ (tr. H. Eagle), in: Readings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views, ed. L. Matejka & K. Pomorska. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1971, pp. 79-81; repr. in: Poetics Today 2/1, 1980, pp. 29-31; in: 1985m, 25-27. En in: The Structuralists from Marx to Lévi-Strauss, ed. R. & F. De George. New York: Doubleday-Anchor, 1972, pp. 81-83. Fr „Les problèmes des études littéraires et linguistiques“, in: Théorie de la littérature: Textes des formalistes russes, ed. Tzvetan Todorov. Paris: Éditions du Seuil, 1965, pp. 138-140; repr. in 1973h, 56-68. Ge / Ru „Probleme der Literatur- und Sprachforschung“, in: Texte der russischen Formalisten 2, ed. W.-D. Stempel. München: Fink, 1972, pp. 386-391. — Repr. Kursbuch 5, 1966, pp. 74-76; repr. Methodendiskussion 1, ed. J. Hauff et al. Frankfurt: Athenaum, 1971, pp. 157-159. Repr. in: 1979e, 63-66. Ru (reprint) 1977c. Sk „Problémy skúmania literatúry a jazyka“ (tr. Mikuláš Bakoš), in: Slovenské smery 5, 1937–38, s. 266-268. Sk „Problémy skúmania literatúry a jazyka“, 1941f (101-103). — 2nd ed. 1971. Sk „Problémy skúmania literatúry a jazyka“, in: Slovenské pohľady 1966, nr. 9, pp. 47-48. Sk „Problémy skúmania literatúry a jazyka“, in: 1991a, pp. 33-35. SW (reprint) V-1979:31 (564-566).
Ѡ
Fr (part.) „Mutations en linguistique: Sur le 1er Congrès International des Linguistes, de la Haye“, Change 10 (1972), pp. 185-187. SW (reprint) IX-1-2013:25 (196-198) [Shifts in Linguistics: From the First International Congress of Linguists in the Hague].
Ѡ
Přednáška v PLK 14. února 1928. — Srv. Zpráva o činnosti Pražského linguistického kroužku za první desítileti jeho trvání 1926—1936, 1936, str. ...
Ѡ 1929 Table des matières: Avant-Propos /3/.
1. Le système phonologique. Le phonème. — 2. Types d’oppositions phonologiques. Corrélations. — 3. Phonèmes de couple et hors couple. — 4. Rapports entre les éléments disjoints et les éléments corrélatifs. — 5. L’archiphonème et ses variantes. — 6. Répertoire du système phonologique du russe littéraire. — 7. Rapports entre les variantes des phonèmes et des archiphonèmes.
1. Extension de l’application de la méthode historique comparative. — 2. Antinomie existant entre la linguistique synchronique et la linguistique diachronique, et moyen de la surmonter. — 3. Typologie des mutations. — 4. Les « lois phoniques ». — 5. Lois des rapports réciproques des corrélations. — 6. Importance de l’acoustique pour la phonologie historique.
1. Première et seconde palatalisations mutatives des gutturales. — 2. Influence des consonnes palatales sur les voyelles suivantes. — 3. Influence réciproque des voyelles et des liquides à l’intérieur des diphtongues. — 4. Influence des voyelles sur les consonnes précédentes. — 5. Unification de la syllabe. — 6. Sort ultérieur des produits des palatalisations mutatives des gutturales. — 7. Les diphtongues du protoslave. L’évolution des diphtongues hétérogènes et leurs variantes dialectales. — 8. Elimination des diphtongues homogènes. — 9. Evolution des diphtongues à nasale. — 10. Tendance fondamentale de l’évolution des diphtongues. — 11. Différenciation qualitative des voyelles longues et des voyelles brèves. — 12. Evolution des diphtongues « voyelle longue + n ». — 13. Remaniement des rapports de quantité. — 14. Redistribution des consonnes prothétiques et ses conséquences. — 15. Répertoire des consonnes palatales et variantes dialectales de leur évolution. — 16. Différences dialectales dans le répertoire des voyelles formant groupe avec les consonnes molles de couple et dans le traitement de l’affriquée ӡ. — 17. Lien existant entre le sort de ѣ et le traitement dialectal du groupement ӡ’ä. — Dépendance de l’évolution des diphtongues à nasale à l’égard du traitement de ѣ. — 19. Limitation du rôle de j.
1. La question de la cause du changement de e- initial en o-. — 2. Conditions de la chute de j devant e au commencement du mot. — 3. Parallèle bulgare. — 4. Parallèle sorabe. — 5. Parallèle tchécoslovaque. — 6. Isoglosse hypothétique de l’élimination du groupe « j initial + e + consonne molle » et essai d’explication.
1. La fusion de c avec č en russe septentrional. — 2. Le traitement du représentant de «sk devant oi» en russe septentrional. — 3. Les autres dialectismes; caractère disparate des isoglosses.
1. La chute des jers faibles comme facteur de dislocation du protoslave. — 2. Conséquences de la chute des jers faibles pour la corrélation «caractère sonore ~ caractère sourd des consonnes». — 3. Conséquences de la chute des jers faibles pour la corrélation «groupement mou ~ groupement dur» et subséquement, pour l’accent et la quantité. — 4. Mutations du tchèque. — 5. Mutations du bulgare occidental et confrontation de ces mutations avec celles du tchèque. — 6. Mutations du kachoube septentrional et problème des phases accentologiques des langues slaves occidentales.
1. Traitement des consonnes sonores palatales. — 2. Traitement de l’opposition des voyelles prépalatales et postpalatales. — 3. Particularités de l’institution de la corrélation «caractère mou ~ caractère dur des consonnes» en ukrainien. — 4. Fractionnement de la langue russe en dialectes par suite de la chute des jers faibles. — 5. Particularités phonologiques du blanc-russe. — 6. Les diphtongues et le rôle de v prothétique en ukrainien. — 7. En grand-russe. — 8. En blanc-russe septentrional. — 9. L’évolution du bulgare oriental en comparaison avec celle de l’ukrainien. — 10. Place de ce type phonologique dans le monde linguistique slave.
1. Classification des faits connexes de la chute des jers faibles du point de vue de leur puissance d’expansion. — 2. Innovations propres au grand-russe enregistrées par Troubetzkoy. — 3. Elimination en grand-russe de i, y réduits.
1. Critique des hypothèses déduissant l’«akanje» des rapports de quantité en vieux russe. — 2. Essai de déduction de l’«akanje» des rapports d’intensité. — 3. Les types d’«akanje» dissimilatif. — 4. L’«akanje» et les autres types de transformation du vocalisme atone. — 5. Variétés d’«akanje» non dissimilatif. — 6. Conditions de la genèse de l’«akanje» et de son expansion vers le sud. — 7. Relations génétiques réciproques entre les différents types d’«akanje». — 8. Expansion de l’«akanje» vers le nord.
1. Impossibilité de séparer un fait du système linguistique d’avec ce système. — 2. Propagation des innovations linguistiques. — 3. Dislocation de la langue commune. — 4. Tendance à une linguistique structurale dans le cadre de l’idéologie contemporaine. Notes /102/. Sur la transcription /110/. Index des auteurs et des ouvrages cités /111/. Ecrit à Prague en 1927—1928. En Remarks on the Phonological Evolution of Russian in Comparison with the Other Slavic Languages (2018d). Fr (reprint) Nendeln, Kraus Reprint, 1968. SW (reprint) I-1962:4 (7-116).
Ѡ
En (reprint) Portraits of Linguists 1. Ed. by T. A. Sebeok. Bloomington (Ind.): Indiana Univ. Press, 1966, pp. 533-537. SW (reprint) II-1971:36 (389-393).
Ѡ
Geschrieben in Prag. Cz „Folklór jako zvláštní forma tvorby“, 1971t. En „Folklore as a special form of creation“, 1980o. En „Folklore as a Special Form of Creativity“, 1982n. Fr „Le folklore, forme spécifique de création“, in: 1973h, 59-72. Ge (reprint) Strukturalismus in der Literaturwissenschaft. Herausgegeben von Heinz Blumensath. Neue Wissenschaftliche Bibliothek. Literaturwissenschaften. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1972, pp. 13-24. Ge (reprint) 1979e, 140-157. He „Ha-folqlor ke-ẕura meyuḥedet šel yeẕira“, in: 1986a, 276-286. Hu „A folklór sajátos alkotásmódja“, in: 1969g, pp. 329-346. Hu (reprint) 1972, pp. 381-398. Ita „Il folclore come forma di creazione autonoma“, 1967k. Ita „Il folclore come forma particolare di creazione“, in: 1985n, 18-33. Ru „Fol'klor kak osobaja forma tvorčestva“, in: P. Bogatyrev: Voprosy teorii narodnogo iskusstva. Moskva, Iskusstvo, 1971, pp. 369-383. Sb „Folklor kao naročit oblik stvaralaštva," in: Usmena književnost. Izbor studija i ogledi. Ed. by M. Bošković-Stulli. Zagreb: Školska knjiga, 1971, pp. 17-30. Sw „Folklore som en särskild form av skapande," in: 1974g, 65-81. SW (reprint) IV-1966:2 (1-15).
Ѡ
Cp. Disertace Pražské university. 1882—1945. II. Německá universita. Praha: Universita Karlova, 1965, s. 75: „31. Zur vergleichenden Forschung über die slawischen Zehnsilber.“ — Dissertationsbetreuer: Gerhard Gesemann – Franz Spina. Cp. 1933c. SW (reprint) IV-1966:4 (19-37).
Ѡ
Obsah: Úvod /7/ Hospodyne, pomyluj ny! /13/ Svatý Václave /29/ Slovo do světa stvořenie /37/ O ilustracích /41/. Bibliografické poznámky /44/ Ref.: Fr. Tichý, Slavia 9, 613—615 (online: Kramerius.lib.cas). Cf. „Odpověď dr. Františku Tichému“, 1931n. SW (reprint) VI-1985:17 (355-375).
Ѡ
Collectively with members of the Prague Linguistic Circle: N. M. Durnovo, Bohuslav Havránek, Vilém Mathesius, Jan Mukařovský, Nikolaj S. Trubetzkoy, and Bohumil Trnka. S. Rudy (p. 11): „The overall framework of the text was organized by Vilém Mathesius. Some sections were drafted by individual scholars, others — collectively; all were discussed and agreed upon collectively. Jakobson's attribution as to the details of the composition of the Theses were communicated in two letters of 1969 to Jean-Pierre Faye (see 1969k); unfortunately, misprints in that edition obscure the matter. For purposes of clarity, we list the parts of the theses by title with the correct attribution by Jakobson as established from his own annotated copy of Change 3 (1969) and the published correction (see 1970q)."
Cz „These k diskusi“, in: I. sjezd slovanských filologů v Praze 1929, sekce II. Cz (reprint) „Teze předložené Prvému sjezdu slovanských filologů v Praze 1929“, 1970u. Cz (fotoreprint) „These k diskusi“, in: Pražský lingvistický kroužek v dokumentech. Ed. Petr Čermák et al. Praha: Academia, 2012, pp. 714-744. En „Theses Presented to the First Congress of Slavic Philologists in Prague, 1929“, in: The Prague School: Selected Writings, 1929—1946. Ed. by Peter Steiner. Austin: Univ. of Texas Press, 1983, pp. 3-31. Fr (fotoreprint) „Thèses“, in: Pražský lingvistický kroužek v dokumentech. Ed. Petr Čermák et al. Praha: Academia, 2012, pp. 784-713. Ge „Methodische Probleme, die aus der Konzeption der Sprache als System erwachsen, und die Wichtigkeit dieser Konzeption für die slawischen Sprachen“, in: Der modeme Strukturbegriff, ed. H. Naumann, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1973, pp. 16-45. Ru „Tezisy Pražskogo lingvističeskogo kružka“, in: Pražskij lingvističeskij kružok: Sbornik statej, ed. N. A. Kondrašov; Izdatel'stvo Progress, Moskva 1967, pp. 17-41. SW (reprint) IX-1-2013:28 (203-214) [Roman Jakobson’s contributions to the Prague Linguistic Circle Theses].
Ѡ
Ge (reprint) 1988a, pp. 50-70. SW (reprint) IX-1-2013:29 (215-230) [Today’s Preconditions for Russian Slavistics].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:31 (234-239) [A Piece of Literary Pseudo-scholarship].
Ѡ
Lit.: ČMF 15, 1929, s. 78 [přednášky v PLK]: „11. R. Jakobson, Nové práce o úloze slovanských prvků v spisovné ruštině (1. června 1928).“ (Online: kramerius.lib.cas.cz.) SW (reprint) IX-1-2013:27 (202) [New Studies on the Role of Church Slavonic Elements in Literary Russian].
Ѡ
En (tr. part.) SW II-1971:63 (711-712). SW (reprint) IX-1-2013:30 (231-233) [Romantic Panslavism vs. New Slavistics].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:26 (199-201) [To the Memory of Jan Wiktor Porzeziński].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:32 (240-242) [Review of Stefan Mladenov’s Geschichte der bulgarischen Sprache].
Ѡ
Přednáška v PLK: 1. března 1929. Přednášející: Leontij Kopeckij, František Oberpfalcer, Bohumil Trnka, Roman Jakobson. Srv. ČMF 16, 1930, s. 193: Debata o umělém jazyce mezinárodním. „S hlediska fonologického posoudil Novial v následující schůzi Kroužku R. Jakobson, který vytkl některé nedostatky pozoruhodného pokusu Jespersenova.“ (Online: https://kramerius.lib.cas.cz.)
Ѡ 1930
Cz „Jazykové problémy v Masarykově díle“ (1931w / 1932o). En (tr. of Cz. version) „Problems of Language in Masaryk's Writings“, in: T. G. Masaryk in Perspective: Comments and Criticism, ed. M. Čapek & K. Hrubý. New York: SVU Press, 1981, pp. 63-82. Ru (revised) „Языковые проблемы в трудах Т. Г. Масарика“ [Jazykovyje problemy v trudach T. G. Masaryka], in: SW II-1971:41 (468-476). SW ∅.
Ѡ
Cz (reprint) 1997a, pp. 93-95. En „On the Translation of Verse“, in: SW V-1979:2 (131-134). SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:33 (243-249) [Linguistics at the First Congress of Slavists in Prague, Oct. 6–13, 1929].
Ѡ
German abridged version of 1931f. SW ∅.
Ѡ
Srv. ČMF 17, 1931, s. 256: „Slavnostní přednášky o jazykozpytných názorech a stylu presidenta T. G. Masaryka pronesli Dr. R. Jakobson a Dr. J. Mukařovský.“ (Online: kramerius.lib.cas.cz.) Ru (orig. version): „Масарик о языке“ (1930a).
Ѡ 1931
Vorgetragen 19. XII. 1930 in der Prager Phonologischen Konferenz. SW (reprint) I-1962:5 (117-136).
Ѡ
Vorgetragen 20. XII. 1930 in der Prager Phonologischen Konferenz. Fr „Les unions phonologiques de langues“, Le Monde Slave 1, 1931, pp. 388-395. Ge (reprint) in: Beiträge zur genetischen und arealen Sprachklassifikation. Ed. T. Büttner. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, (im Druck /??/). Ge (reprint) in: 1988a, pp. 452-460. Hu „A fonológiai nyelvszövetségekről“, 1969g, 66-73. Ru (slightly revised parallel version): „О фонологических языковых союзах“ [O fonologičeskich jazykovych sojuzach], 1931x. Cp. editio melior: 1931c. SW (reprint) I-1962:6 (137-143).
Ѡ
Статья написана в Праге летом 1930 г. и напечатана в Париже в 1931 г. SW (reprint) I-1962:7 (144-201).
Ѡ
En „Phonemic Notes on Standard Slovak“, SW I-1962:9 (221-230). SW ∅.
Ѡ
Тезисы, формулированые Р. Якобсоном и П. Богатыревым (Прага, 1929). Cz „K problému rozhraničení folkloristiky i literární vědy“, 1971t. En „On the Boundary between Studies of Folklore and Literature“, in: Readings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views, ed. L. Matejka & K. Pomorska, Cambridge (Mass.): MIT Press, 1971, pp. 91-93. Sk „K problému rozhraničenia folkloristiky a literárnej vedy“, 1941f (104-106). SW (reprint) IV-1966:3 (16-18).
Ѡ
En „On a Generation that Squandered Its Poets“, in: Major Soviet Writers: Essays in Criticism. Ed. E. J. Brown. New York / London: Oxford University Press, 1973, pp. 7-32. En (reprint) 1985m, pp. 111-132. Fr „La génération qui a gaspillé ses poètes“, in: 1973h, pp. 73-101. Ge „Von einer Generation, die ihre Dichter vergeudet hat“, in: 1979e, pp. 158-191. Ru (reprint) De proprietatibus litterarum. Series practica, 70. The Hague–Paris: Mouton, 1975, pp. 8-34. (Online: vtoraya-literatura.) SW (reprint) V-1979:18 (355-381). (Cf. 1930d.)
Ѡ
Separatum: Praga, Orbis, 1931, 7 str. SW (reprint) VI-1985:32 (696-703).
Ѡ
En „Principles of Historical Phonology“, in: A Reader in Historical and Comparative Linguistics. Ed. A. R. Keiler. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972, pp. 121-138. Fr (revised) „Principes de phonologie historique“, 1949a. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:34 (250-265) [On the Russian Translator of Havlíček’s Poem “The Baptism of Saint Vladimir” (From M. P. Petrovskij’s correspondence with I. Kolář)].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:35 (266-281) [A Project on Standardized Phonological Terminology].
Ѡ
Cf. 1933f. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
See expanded version 1933f. SW ∅.
Ѡ
Reply to review of 1929e. SW (reprint) IX-1-2013:38 (289-293) [An Answer to Dr. František Tichý].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:39 (294-299) [New Czechoslovak Works on Poetic Form (1929—1930)].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:40 (300-303) [New Works on the Past of Transcarpathia].
Ѡ
Rev. of I. Šajković's translation. SW (reprint) IX-1-2013:41 (304-306) [Review of I. S. Šajkovic’s Serbian Translation of the “Lay of Igor”].
Ѡ
Rev. of O. Savič and I. Ehrenburg, My i oni. Francija. SW (reprint) IX-1-2013:42 (307-315) [The Russian Myth about France]. — V. 1988a, pp. 315-326.
Ѡ
Signed (typo): K. Jakobson. SW (reprint) IX-1-2013:37 (286-288).
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:43 (316-319) [The Geneva Congress of Linguists].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:44 (320-321).
Ѡ
Collective text, no signature. SW (reprint) IX-1-2013:36 (282-285) [Principles of Phonological Transcription (Propositions of the Prague Linguistic Circle)].
Ѡ
Ru (orig. version): „Масарик о языке“ (1930a). Cz in: Masarykův sborník 1932o.
Ѡ
Ge (parallel version) 1931b. Cp. editio melior: 1931c.
Ѡ 1932
En „Phoneme and Phonology“, SW I-1962:10 (231-233). En (reprint) Approaches to English Historical Linguistics: An Anthology. [Ed.] Roger Lass. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1969, pp. 6-7. SW ∅.
Ѡ
En „Phoneme and Phonology“, SW I-1962:10 (231-233). En (reprint) Approaches to English Historical Linguistics: An Anthology. [Ed.] Roger Lass. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1969, pp. 6-7. SW ∅.
Ѡ
Geschrieben in Prag, 1931. En „Structure of the Russian Verb“, in: 1984b, pp. 1-14. Ge (reprint) in: A Prague School Reader in Linguistics. Ed. Josef Vachek. Bloomington (Ind.): Indiana University Press, 1964, pp. 347-359. Ge (reprint) in: Readings in Linguistics 2: Ed. E. P. Hamp et al. Chicago: University of Chicago Press, 1966, pp. 22-30. Ge (reprint) 1974d, pp. 55-67. Ru „O strukture russkogo glagola“, in: 1985o, pp. 210-221. SW (reprint) II-1971:2 (3-15).
Ѡ
Cz „Hudební věda a lingvistika“, Opus Musicum 2/1, 1970, pp. 3-5. En „Musicology and Linguistics“, in: Sonus: A Journal of Investigations into Global Musical Possibilities 3, Nr. 2 (1983), pp. 12-15. En (reprint) 1988a, pp. 281-285. Fr „Musicologie et linguistique“, in: Musique en jeu 5, 1971, pp. 57-59; repr. in 1973h, pp. 102-104. SW (reprint) II-1971:51 (551-553).
Ѡ
Статья написана в Брне. SW (reprint) IV-1966:5 (38-50) (repub. under new title „Новый труд о югославянском епосе“).
Ѡ
Unsigned. Fr (reprint) Association Internationale pour les études phonologiques, Bulletin d'information, No. 1. Separatum. 1932. 6 pp. SW (reprint) IX-1-2013:45 (322-328) [International Association for Phonological Studies. Bulletin No. 1].
Ѡ
Cz (reprint) Estetika 4, 1968, str. 160-161. SW (reprint) IX-1-2013:46 (329-331) [On a Type of Literary Historians].
Ѡ
Též zvl. otisk z Výhledů, (vl. nákl.), (Brno 1932), 8°, pp. 85-122. SW (reprint) IX-1-2013:47 (332-357) [About Contemporary Czech Purism].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:48 (358-364) [New Works on the South Slavic Poetic Form].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:49 (365-369) [Works on the Czech Poetic Form].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:50 (370-372) [New Works by N. van Wijk on Old Church Slavonic].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:51 (373-375) [The Sciences of Sound].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:52 (376-378) [Professor Vilém Mathesius: On the Occasion of his Fiftieth Birthday].
Ѡ
Repr. in: 1988a, pp. 251-255. SW (reprint) IX-1-2013:53 (379-383) [The Disappearing World — A Film about Dying Folklore: Prof. Dr. Úlehla as Filmmaker].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:54 (384-386) [Excerpts from a Monograph in Preparation on V&W’s Theatre Songs].
Ѡ
Ru (orig. version): 1930a. Cz (separatum): 1931w.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1933
Scritto a Brno nel 1932 e tradotto da Bruno Migliorini. — Cf. „O předpokladech pražské linguistické školy“, 1934c. SW (reprint) II-1971:49 (539-546).
Ѡ
Cz (reprint) 1969j:8. Cz (reprint) 1996a:12. En „Is the Film in Decline?“ (tr. E. Sokol), in: Semiotics of Art: Prague School Contributions, ed. L. Matejka & I. Titunik, MIT Press, Cambridge (Mass.) 1976, pp. 145-152. En (reprint) in: H. Eagle: Russian Formalist Film Theory, Michigan Slavic Publications, Ann Arbor (Mich.) 1981, pp. 161-166. Fr „Décadence du cinéma?“, in: Revue d'Esthétique 26, Nr. 2-3-4 (Avril–Déc. 1973), pp. 69-76. Fr (reprint) 1973h, pp. 105-112. Pl „Czy upadek filmu?“ 1989a:6. Si „Propad filma?“ 1989c:7. SW (reprint) III-1981:51 (732-739).
Ѡ
Vorgetragen am Ersten Internationalen Kongress der Phonetischen Wissenschaften (Amsterdam, 5. VII. 1932). Cp. 1929d (about deseterac). Sb „O strukturi stiha srpshohrvatskih narodnih epova“, in: 1966q, pp. 146-156. SW (reprint) IV-1966:6 (51-60).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:3 (135-146).
Ѡ
Podává Roman Jakobson. — „Doslov překladatelův“ /98-101/. SW (reprint) IX-1-2013:55 (387-391) [A tale about a young man and a young woman: an old Russian story].
Ѡ
Revised and expanded version of 1931k. SW (reprint) IX-1-2013:56 (392-400) [Masaryk as Seen by Tolstoy: A Document from D. Makovický’s Archive in the National Museum in Prague].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:57 (401).
Ѡ
Rev. of: Louise Wanstrat, Beiträge zur Charakteristik des russischen Wortschatzes. Veröffentlichungen des Instituts für Slawistik an der Friedrich-Wilhelm-Universität Berlin. Leipzig, Markert & Petters, 1933. — Anton Paschen, Die semasiologische und stilistische Funktion der trat/torot-Alternationen in der altrussischen Literatursprache. Slavica 10. Heidelberg, Carl Winter, 1933. SW (reprint) IX-1-2013:58 (402-404) [German Contributions to Russian Studies].
Ѡ
SW (reprint) IX-1-2013:59 (405-406) [Slavistics at the Congress of Linguists in Rome].
Ѡ
Signed: Členové výboru Pražského linguistického kroužku: B. Havránek, R. Jakobson, V. Mathesius, J. Mukařovský, J. Rypka, B. Trnka, M. Weingart. Reply by Jiří Haller: „K tomu poznamenávám:“, Naše řeč 17: 6-7, 1933, str. 209-217 (Kramerius.lib.cas). SW (reprint) IX-1-2013:60 (407-413) [Response by the Executive Committee of the Prague Linguistic Circle].
Ѡ
Sign.: R.– En „Havránek, Bohuslav“, 2008a. SW (reprint) IX-1-2013:61 (414).
Ѡ 1934
Cz (reprint) 1969j, pp. 20-32. Cz (reprint) 1971l. Cz (reprint) 1990c. Cz (reprint) 1993./?/ Cz (reprint) 1996a, pp. 23-33. En „What Is Poetry?“ (translated by Michael Heim), in: Semiotics of Art: Prague School Contributions. Ed. L. Matejka & I. Titunik. Cambridge (Mass.), MIT Press, 1976, pp. 164-175. En (reprint) SW III-1981:52 (740-750, abbreviated[?]). Fr „Qu'est-ce que la poésie?“, in: Poétique 2, No. 7, 1971, pp. 297-307. Fr (reprint) 1973h, pp. 113-126. Fr (reprint) 1977g, pp. 31-49. Ge „Was ist Poesie? (Ein Referat)“, in: 1970m, pp. 7-27. Ge / Cz „Was ist Poesie?“, in: Texte der russischen Formalisten 2. Ed. by W.-D. Stempel. München, Fink, 1972, pp. 392-417. Ge / Cz (reprint) 1979e, pp. 67-82. Ita „Che cos'è la poesia?“, in: 1985n, pp. 42-55. Ru „Что такое поэзия?“, 2007c. Sk „Čo je poézia?“, 1941f (170-181). SW ∅.
Ѡ
En „Old Czech Verse“, in: SW VI-1985:23 (417-465). SW ∅.
Ѡ
Cf. 1933a. SW (reprint) IX-2-2014:1 (1-7) [The Premises of the Prague Linguistic School].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:2 (8-25) [Slavic Language Questions in the Soviet Union].
Ѡ
See revised and expanded revision: 1936c. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:3 (26-34) [The Perpetuum Mobile of a Pendulum: Attempt at a Montage].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:4 (35-54) [Review of M. P. Štokmar, 1933].
Ѡ 1935
Communication au Troisième Congrès International de Linguistes, Rome, 25. X. 1933. SW (reprint) II-1971:3 (16-22).
Ѡ
Expanded German version of 1935n. En „Marginal Notes on the Prose of the Poet Pasternak“, in: Pasternak: Modern Judgments. Ed. D. Davie & A. Livingstone. London: Macmillan and Co., 1969, pp. 131-151. — 1972: 2nd edn. Nashville-London: Aurora. Fr „Notes marginales sur la prose du poète Pasternak“, in: Poétique 2/7, 1971, 308-321. Fr (reprint) 1973h, 127-144. Fr (reprint) 1977g, 51-75. Fr (reprint) 1979e, pp. 192-211. Sb „Marginalije uz prozu pesnika Pasternaka“, in: 1966q, pp. 54-71. SW (reprint) V-1979:22 (416-432).
Ѡ
Cz (reprint, abbrev.) 1969j, pp. 266-281. Cz (reprint) 1996a (500-530). SW (reprint) V-1979:26 (510-537) (abbrev.).
Ѡ
En (part II) „Czech Verse of a Thousand Years Ago“, in: SW VI-1985:16. SW (reprint) IX-2-2014:5 (55-68) [Current Issues in the Study of Czech Verse].
Ѡ
Též: Zvláštní otisk z Národopisného Věstníku Českoslovanského. Tiskem Pražské akciové tiskárny v Praze II, Lützowova 3. [1935], 31 str. En „A Silesian-Polish cantilena inhonesta from the Beginning of the Fifteenth Century“, in: SW VI-1985:34 (738-772). (Cf. 1935v.) SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:6 (69-72) [Review of Z. Nejedlý, 1935].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:7 (73-76) [Questions of Poetic Language...].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:8 (77) [Czech elements in Polish culture: Greek models of the Bogurodzica].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:9 (78-80) [General Linguistics in the USSR].
Ѡ
10. prosince. Diskuse o metodologických problémech v práci Mukařovského „Polákova Vznešenost přírody“ /190-192/. Fr „Formalisme Russe, Structuralisme Tchèque (Conférences du Cercle linguistique de Prague)“, Change 3, 1969, pp. 59-60. SW ∅.
Ѡ
Sign.: Kžk = Kroužek. SW (reprint) IX-2-2014:10 (81-82) [Geopolitical Linguistics?].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:11 (83-95).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:12 (96-101) [Linguistics].
Ѡ
Cf. 1935b. En „The Contours of The Safe Conduct“, in: Semiotics of Art: Prague School Contributions. Ed. L. Matejka & I. Titunik. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1976, pp. 188-196. SW ∅.
Ѡ
Cp. Antonij Vasil'jevič Florovskij (1884—1968): Čechi i vostočnyje slavjane: očerki po istorii češsko-russkich otnošenij (X—XVIII vv.) (Práce Slovanského ústavu v Praze, sv. 13, 20), Slovanský ústav, Praha 1935—1947. SW (reprint) IX-2-2014:13 (102-103) [Czech-Russian Contacts in the Past].
Ѡ
Cp. 1935q. Ge (reprint) 1988a, pp. 71-76. SW ∅.
Ѡ
Cp. 1935p. SW (reprint) IX-2-2014:14 (104-107) [A Common Language of Culture: Notes on Issues of Mutual Contacts of Soviet and Western Scholarship].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:15 (108-114) [Notes on Tolstoy: From Unpublished Papers by Albert Škarvan].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:16 (115-119) [Unknown Materials on and about Tolstoy].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:17 (120-122) [Tolstoy Fury and Mildness].
Ѡ
Sign.: Rn. SW (reprint) IX-2-2014:18 (123-124).
Ѡ
Abridged German version of 1935e. SW ∅.
Ѡ
En „By Way of Introduction“, in: Recycling the Prague Linguistic Circle. Edited and translated with an introduction by Marta K. Johnson. Linguistica Extranea. Studia, 6. Ann Arbor (Mich.), Karoma Publishers, Inc., 1978, pp. 32-46. SW (reprint) IX-2-2014:19 (125-133) [By Way of Introduction].
Ѡ
Cz (published for the first time) 2005a. En (partial tr.) „The Dominant“, 1971f. Ru 2011a. SW ∅.
Ѡ
Cp. Slovo a slovesnost 2, 1936, str. 63: „Kronika: Přednášky v Pražském linguistickém kroužku od října do listopadu 1935“ (online: kramerius.lib.cas.cz)
Ѡ 1936
Geschrieben in Brno, 1935. — Cp. „Obecné významy pádů“ (1936u). Cf. also: „Морфологические наблюдениа над славянским склонением (Состав русских падежных форм)“ (1958b). En „Contributions to the General Theory of Case: General Meanings of the Russian Cases“, in: 1984b, pp. 59-103. Ge (reprint) 1966y, 9. Ge (reprint) 1974d, 7). Ru „K obščemu učeniju o padeže: Obščee značenie russkogo padeža“, in: SW (reprint) II-1971:4 (23-71).
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:7 (61-63).
Ѡ
Revised and expanded version of 1934e. En „Metrics“, in: SW V-1979:4 (147-159). SW ∅.
Ѡ
Upravil Ladislav Sutnar. Mimo vydání obyčejné vyšlo 5 číslovaných výtisků na ručním papíře Vergé Blanc Pannekoek. Viz: Druhé vydání, 1937. En (reprint) Listy pro umění a kritiku 4, 16–17, 1936, str. 389-392. En „Marginal Notes on Puškin's Lyric Poetry“, SW V-1979:14 (281-286). En in: 1975j, pp. 45-50. SW ∅.
Ѡ
En „On the Paths to Czech Gothic Poetry“, in: SW VI-1985:31 (691-695). Ita „Come accostarsi alla poesia gotica ceca“, in: 1975k, pp. 147-153. SW ∅.
Ѡ
Podkapitoly: 1. Měděný věk české poesie. 2. Divina officia in lingua prohibita. 3. Signum et signatum. 4. Mnozí řemeslníci spolu zarazili novú školu. 5. Hlas všeliký zvuč. Str. 21, pozn. 14: Tuto studii jsem ve zkrácené formě přednesl 29. dubna 1935 v Pražském linguistickém kroužku. Cz (reprint, kráceno) 1969j (200-232). Cz (reprint) 1996a (363-388). En „Remarks on the Poetry of the Hussite Era“, in: SW VI-1985:33 (704-737). En (partial tr.) „Signum et signatum“, in: Semiotics of Art: Prague School Contributions. Ed. L. Matejka & I. Titunik. Cambridge (Mass.), MIT Press, 1976, pp. 176-187. Ge (part.) „Dichtung und Gesellschaft“, in: 1979e, pp. 220-232. Ita „Osservazioni sulla poesia dell'epocha hussita“, in: 1975k, pp. 155-200. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:20 (134) [To the Memory of Agenor Artymovič].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:21 (135-138) [Research on Czech Verse].
Ѡ
Sign.: rd. [= redakce]. Reakce na odpověď Karla Erbana (Naše řeč XX, 1936, 64-67 [online Kramerius.lib.cas]) na Jakobsonův posudek jeho příspěvků (Sl. Sl. 1, 130, n.). (1935g) SW (reprint) IX-2-2014:21 (139-142) [Facts Speak for Themselves].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:23 (143-147) [A Pageant of Present-day Linguistics in Copenhague].
Ѡ
Ke knize Konrada Bittnera Deutsche und Tschechen (1936). Srv. 1938i. Cz (reprint) 1969j (159-178). SW (reprint) IX-2-2014:24 (148-166) [Curtailed Views of Old Czech Culture].
Ѡ
Ge (reprint) 1988a, pp. 327-334. SW (reprint) IX-2-2014:25 (167-176) [About the Russian Lexicon].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:26 (177-178).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:27 (179-187) [New Work on the History of Old Russian Literature].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:28 (188-189) [In Memory of G. I. Čelpanov].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:29 (190-193) [A Foundation for Czechoslovak Language History].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:30 (194-196) [The Fourth International Congress of Linguists].
Ѡ
Translation by R. J. from Czech into Russian. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:31 (197) [Antoine Meillet has Died].
Ѡ
Sign.: R. J. En „Morpheme“, 2008a. SW (reprint) IX-2-2014:32 (198) [Morpheme].
Ѡ
Cp. „Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre. Gesamtbedeutungen der russischen Kasus“ (1936a). „V archivu je jako druhý přednášející škrtnutý univ. prof. dr. R. Jakobson.“ (p. 212)
Ѡ 1937
Статья, написанная в Брне в 1936 году, вошла в Белићев Зборник (Београд, 1937). SW (reprint) I-1962:12 (247-253).
Ѡ
Geschrieben in Brno, 1936. SW (reprint) I-1962:13 (254-261).
Ѡ
Written in Brno, April 1937. En „On Ancient Greek Prosody“, in: SW I-1962:14 (262-271). SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) II-1971:44 (497-500).
Ѡ
Cz (reprint) 1969j (299-304). Cz (reprint) 1997a (87-92). Ge „Brief an Jiří Voskovec und Jan Werich über Noetik und Semantik von Jux“, in: Interscena 3, Nr. 1-2, 1969, pp. 23-25. Ge (reprint) 1988a, pp. 515-521. Ita „Lettera a Jiří Voskovec e Jan Werich sulla noesi e sulla semantica della facezia“, in: 1985n, pp. 117-123. SW (reprint) III-1981:54 (757-762).
Ѡ
Cz (reprint) 1969j (307-342). En „The Statue in Puškin's Poetic Mythology“, in: 1975j, pp. 1-45. En (reprint) SW V-1979:13 (237-280). Fr „La statue dans la symbolique de Pouchkine“, in: 1973h, pp. 152-189. Ita „La statua nella simbologia di Puškin“, in: 1985n, pp. 75-116. SW ∅.
Ѡ
En „Marginal Notes on Eugene Onegin“, in: 1975j, pp. 51-57; repr. in: A. Pushkin, Eugene Onegin, tr. W. Arndt. New York: Dutton, 1981 (2nd ed.), pp. xxxviii–xlvi. En (reprint) SW V-1979:15 (287-293). SW ∅.
Ѡ
Též zvl. otisk: (Nákladem vlastním. Tiskl Pokorný a spol. v Brně [1937], 8°) 15 str. SW (reprint) VI-1985:25 (528-537).
Ѡ
En (rev. & expand.) „The Police Accomplice Sung by Puškin and Mickiewicz“, in: 1975j, pp. 76-86. SW (reprint) IX-2-2014:33 (200-206) [The Police Informer Sung by Pushkin and Mickiewicz].
Ѡ
En „Puškin in a Realistic Light“, in: 1975j, pp. 63-67. SW (reprint) IX-2-2014:34 (207-209) [Pushkin in a Realistic Light].
Ѡ
En „Puškin Unrestrained“, in: 1975j, pp. 68-75. SW (reprint) IX-2-2014:35 (210-216) [Pushkin Unrestrained].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:36 (217-220) [Pushkin's Poems in Ilja Bart's Translation].
Ѡ
K třetímu dílu Dějin lidstva vydávaných Melantrichem za redakce Josefa Šusty (1937, str. XLVI + 768). SW (reprint) IX-2-2014:37 (221-224) [Foundations of the Middle Ages].
Ѡ
K monografii Rud. Urbánka Vladislav Varnenčík. Skutečnost i legenda (V Praze, Kruh pro studium čs. dějin vojenských při Vědeckém ústavu vojenském, 1937, 225 str.). SW (reprint) IX-2-2014:38 (225-226) [An Old Czech Poem about the Battle of Varna].
Ѡ
Fr (reprint, partial) „Le Tchèque et le slovaque littéraires (à propos de B. Havránek)“, in: Change 3, 1969, pp. 100-105. SW (reprint) IX-2-2014:39 (227-237) [A History of Literary Czech and Slovak].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:40 (238-240) [Russian Language].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:41 (241-243) [The Russian Lamentation for the Dead].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:42 (244-245) [Russian Lamentations].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:44 (248-250).
Ѡ
Cz (reprint) 2017a:1 (14-16). SW (reprint) IX-2-2014:45 (251-252) [Scholarship and the Press in Mágr's Approach].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:46 (253) [Holger Pedersen is Seventy Years Old].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:47 (254-255) [Frank Wollman's Ideas about Slavic Literary History].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:48 (256-257) [Ljubomir Miletić has Died].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:49 (258-260) [Olaf Broch is Seventy Years Old].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:50 (261-265) [Unknown Bulgaria].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:51 (266-267) [A Russian-Czech Dictionary].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:52 (268-269) [Concerning the Earliest History of Polish and Czech Poetry].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:53 (270) [On the History of Cyrillo-Methodianism].
Ѡ
Pseudonym: O. Jamal. SW (reprint) IX-2-2014:55 (273-278) [There is a Country Near the Pole].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:56 (279-280) [An Overlooked Great Moravian Document].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:57 (281-282) [Saint Alexius in Slavic Literatures].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:58 (283-284) [On the Authenticity of The Lay of Igor's Campaign].
Ѡ
Sign.: alg. SW (reprint) IX-2-2014:43 (246-247) [Prof. Benveniste in Brno].
Ѡ
Sign.: R. Jn. SW (reprint) IX-2-2014:54 (271-272) [E. V. Aničkov has Died].
Ѡ
Sign.: R. J. SW (reprint) IX-2-2014:59 (285) [Professor Hjelmslev in Prague].
Ѡ 1938
Vortrag im Kopenhagener Linguistischer Zirkel am 12. September 1936. Fr „Le travail de 'l'École de Prague'“, in: Change 3, 1969, pp. 93-97. Ge (reprint) 1974d, pp. 31-34. SW (reprint) II-1971:50 (547-550).
Ѡ
SW (reprint) II-1971:57 (605-610).
Ѡ
En „On Puškin's Responses to Folk Poetry“, in: 1975j, pp. 58-62. En (reprint) SW V-1979:16 (294-298). SW ∅.
Ѡ
En „Toward a Description of Mácha's Verse“, in: SW V-1979:23 (433-485). SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:18 (376-380).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:37 (792-814).
Ѡ
Sign.: Boh. Havránek, R. Jakobson, Frant. Trávníček. SW (reprint) IX-2-2014:74 (352-359) [To the Council for Research on Slovakia and Sub-Carpathian Russia at the Slavic Institute].
Ѡ
Première partie. Séances plénières: Troisième séance plénière. Lundi, 31 août, 10–12 h. Président: M. Sextil Puşcariu. Secrétaire: M. A. Rosetti. Sujet: Symbiose des langues. En „On the Theory of Phonological Associations among Languages“, 1972g. En „On the Theory of Phonological Affinities between Languages“, 1990a. Fr (revised version) „Sur la théorie des affinités phonologiques entre les langues“, 1949b. SW ∅.
Ѡ
Srv. 1936k. SW (reprint) IX-2-2014:60 (286-296) [It is not True That... - A Rejoinder to K. Bittner's Brochure Deutsche und Tschechen: Eine Erwiderung; Brno, n. y.].
Ѡ
Czech abstract of 1939a. SW (reprint) IX-2-2014:61 (297-298) [On Consonants].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:62 (299-303).
Ѡ
Cz (reprint) 1997a, pp. 96-101. SW (reprint) IX-2-2014:63 (304-309) [Russian Expeditions into the Future].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:64 (310-312) [The Heart of the Czechoslovak Trillium].
Ѡ
Fr (part.) „Discussion sur le travail en commun et la critique à gauche“, in: Change 10, 1972, pp. 94-98. SW (reprint) IX-2-2014:65 (313-315) [Jakobson's answer to the Blok Questionnaire].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:66 (316-321) [The Poet's Fake Lover].
Ѡ
In – Vídeň 28. června. SW (reprint) IX-2-2014:67 (322-324) [Nikolaj Trubetzkoy has died: an ingenious slavicist].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:68 (325-327) [An International Congress of Phonetics].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:69 (328-331) [Professor František Trávníček is Fifty Years Old].
Ѡ
Úvod a překlad. SW (reprint) IX-2-2014:70 (332-336) [Vassilij the Golden-haired - Ruler of Bohemia: an Old Russian Story].
Ѡ
Ge „Fr. Spina als Wissenschaftler“ (Aus dem Tschechischen von Ludger Udolph), in: Franz Spina (1868–1938). Ein Prager Slavist zwischen Universität und politischer Öffentlichkeit. Herausgegeben von Steffen Höhne und Ludger Udolph. Köln / Weimar / Wien, Böhlau Verlag, 2012, pp. 315-316. SW (reprint) IX-2-2014:71 (337-338) [Fr. Spina as a Scholar].
Ѡ
Hra o carovi Maximilianovi a jeho synu Adolfovi, kterou vydal Józef Gołąbek, v letmém srovnání s českou duchovní hrou o Dorotě. — Srv. 1939i. SW (reprint) IX-2-2014:72 (339-340) [A Russian Echo of a Czech Folk Play].
Ѡ
Pseudonym: Knud Jensen. SW (reprint) IX-2-2014:73 (341-351) [On an Edition of the Old Czech George's Vision: Some Remarks on the Critique and Interpretation of the Text].
Ѡ
En „Prague Linguistic Circle“, 2008a. SW (reprint) IX-1-2013:75 (360-361) [Prague Linguistic Circle].
Ѡ
Sign.: R. Jn.
SW ∅.
Ѡ
(Společná schůze Pražského linguistického kroužku a Literárně-historické společnosti). — Viz 1937f.
Ѡ 1939
Communication présentée d'abord au Cercle Linguistique de Prague (v. le résumé dans Slovo a slovesnost IV (1938, p. 192), puis au Troisième Congrès International des Sciences Phonétiques, Gand 1938. Fr (reprint) in: Phonological Theory. Evolution and Current Practice. [Compiled by] Valerie Becker Makkai. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972, pp. 305-309. Fr (reprint) 1973g:6, 123-130. SW (reprint) I-1962:15 (272-279). Cp. 1938j: „O souhláskách“.
Ѡ
Ecrit à Charlottenlund, Danemark, juin 1939. SW (reprint) I-1962:17 (311-316) (new title): „Un manuel de phonologie générale“.
Ѡ
Écrit à Brno en 1937. En „The Zero Sign“, in: 1984b, pp. 151-160. Fr (reprint) Readings in Linguistics, 2, ed. E. P. Hamp et al. Chicago: University of Chicago Press, 1966, pp. 109-115. Ge „Das Nullzeichen“, in: 1974f, pp. 44-53. Ita „Segno zero“, in: Universali linguistica, ed. F. Ravazzoli. Milano: Feltrinelli, 1979, pp. 85-95. Ru „Nulevoj znak“, in: 1985o, pp. 222-230. SW (reprint) II-1971:18 (211-219).
Ѡ
Geschrieben in Charlottenlund (Dänemark), Juni 1939. En (reprint) Portraits of Linguists 2. Ed. T. A. Sebeok. Bloomington (Ind.): Indiana University Press, 1966, pp. 526-542. Fr „Nikolaj Sergeevič Trubetzkoy (16 avril 1890–25 juin 1938)“, in: 1973g, pp. 296-311. SW (reprint) II-1971:45 (501-516)..
Ѡ
Dedication: „Светлой памяти Всеволода Федоровича Миллера.“ Статья написана в начале марта 1939 года в Брне и опубликована того же года под псевдонимом O. Jansen (Oslo). Pseudonym: Olaf Jansen. Bylina about Ilya and Kalin. SW (reprint) IV-1966:8 (64-81).
Ѡ
Pseudonym: Olaf Jansen.
Cz 1969j (179-199) (abbrev.) Cz 1996a. En „The Czech Part in Church Slavonic Culture“, in: SW VI-1985:7 (129-152). SW ∅.
Ѡ
Pseudonym: Olaf Jansen.
Ita „La letteratura polacca medievale e la cultura ceca“, in: 1975k, pp. 233-252. Pl „Polska literatura średniowieczna a Czesi“, in: Kultura 1953. SW (reprint) VI-1985:35 (773-781) (new title: „Český vliv na středověkou literaturu polskou“).
Ѡ
Abstract of 1949c. SW (reprint) IX-2-2014:76 (362-363) [The Phonological Development of Child Language and Corresponding Phenomena in the Languages of the World].
Ѡ
Sign.: Napsal R. Jn., nakreslil ra [Vlastimil Rada] podle inscenace E. F. Buriana.
SW (reprint) IX-2-2014:77 (364-368) [St. Dorothy's Journey from Bohemia to Russia].
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1940
Im Cercle Linguistique de Copenhague, Juni 1939, vorgetragen. Ge (reprint) 1974d, pp. 132-134. Ge (reprint) Semiotik, together with tr. of Fr. version (1939c). — forthcoming/??/. SW (reprint) II-1971:19 (220-222).
Ѡ
Ru (reprint) N. Chardžiev & V. Trenin: Poetičeskaja kul'tura Majakovskogo. Moskva: Iskusstvo, 1970, p. 37. SW ∅.
Ѡ
Translation of Majakovskij's poem „Ничего не понимают“ [Ničego ne ponimajut] into Old Church Slavonic — 1918. Ru in: Будетлянин науки. Воспоминания, письма, статьи, стихи, проза. Ed. Bengt Jangfeldt. (Moskva 2012), p. 209. SW ∅.
Ѡ
Pseudonym: Olaf Jansen.
Ѡ
Pseudonym: Olaf Jansen.
Ѡ 1941
Dedication: „Til min venn Alf." En Child Language, Aphasia, and Phonological Universals. Translated by Allan R. Keiler. Janua linguarum. Series minor, 72. The Hague–Paris: Mouton Publishers, 1968, 101 pp. — Online: 1980 (3rd printing). Fr „Langage enfantin, aphasie et lois générales de la structure phonique“, in: 1969i, pp. 13-101. Ge (reprint) Frankfurt: Suhrkamp, 1969, 144 pp. — 1972. 1985. 1988. 1992. Ita „Linguaggio infantile, afasie e leggi foniche generali“, in: 1971k, pp. 9-104. Jp „Yoozi gengo, situgosyoo oyobi ippan onhoosoku“, 1976k, 15-102. SW (reprint) I-1962:19 (328-401).
Ѡ
En (revised) „Axioms of a Versification System — Exemplified by the Mordvinian Folksong“, in: Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis, Series B, Linguistica 1 (1941—1945), Stockholm, 1952, pp. 5-13. En (reprin) SW V-1979:5 (160-166). Ge (tr. of revised Eng. tr.) „Axiomatik eines Verssystems am mordwinischen Volkslied dargelegt“, in: Literaturwissenschaft und Linguistik 3. Ed. Jens Ihwe. Frankfurt: Athenäum, 1971, pp. 79-85. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:78 (369) [Tatar Echoes in in Russian Folk Epic].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:79 (370).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:80 (371-379).
Ѡ
Obsah (Jakobson only): |03| Problémy poetiky (partial tr.) (1921b.2) /63-73/. |05| J. Tyňanov a R. Jakobson: Problémy skúmania literatúry a jazyka (1928d.1) /101-103/. |06| P. Bogatyrev a R. Jakobson: K problému rozhraničenia folkloristiky a literárnej vedy (1931e.1) /104-106/. |10| Čo je poézia? (1934a.1) /170-181/.
Ѡ 1942
En „The Czech Comenius“, in: Cross Currents: A Yearbook of Central European Culture, 1983, pp. 207-210. SW (reprint) VI-1985:40 (846-849).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:81 (380-384) [Unknown Verses by Majakovskij].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:82 (385-407).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:83 (408-410) [Czechoslovak-Scandinavian Friendship].
Ѡ
Ru „Чешский предок Пушкина“, 2007c. SW (reprint) IX-2-2014:84 (411-412) [Pushkin's Czech Ancestor].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:85 (413-414).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:86 (415-418) [Tasks for European Scholars in America].
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:87 (419-421) [Fr. Boas – a Hero of Work].
Ѡ 1943
Summary of a paper read May 23, 1943 in the Polish Institute of Arts and Sciences in America. SW (reprint) II-1971:39 (451-455).
Ѡ
Obsah: [Úvod] (dedikace: S. P. [Svatavě Pírkové]) /3/. Nejstarší slovanské říše /11/. První československá báseň /14/. Vznik moravské mise dle místních dobových pramenů /18/. První slovanský spisovný jazyk /19/. Východní vliv na počátky československé kultury /20/. Západní sousedé Velké Moravy /25/. Ani Západ, ani Východ /33/. Světový přínos moravské mise /37/. Podrývání kořenů /44/. Dějinný odkaz /54/. X. století. Šíření velkomoravské tradice /55/. XI. století. Kapitola svatoprokopská /63/. České knížetství a Rusko /67/. Stopy kultury českého knížetství v zahraničí katolickém /76/. Zašlé slovanské kmeny /84/. XII. věk — léta hubená /91/. Obrození tradice /100/. Domnělá zněmčilost /102/. Zájmová pospolitost slovanská /110/. Rozvoj národního básnictví /115/. Básnické začátky doby lucemburské jako projev mnohověké kontinuity [v obsahu: Literární začátky] /119/. Časná polnice husitských bojů /126/. Dobrá rozprava o Němcích /136/. Předhusitský rozmach /149/. Společná rovnost /158/. Přirozený jazyk /172/. Neměnné směrnice [v obsahu: Německé] /184/. Výstrahy věrných Čechů /200/. [Mapy:] Velkomoravská říše a okolní země na sklonku IX. století (podle Dějin lidstva, vydaných J. Šustou III, 1937) /232/. Český stát a okolí na sklonku X. století (podle téhož pramene) /233/. Koruna Česká za Přemysla II. (podle sborníku Idea československého státu I, 1936) /234/. Koruna Česká za Karla IV. (podle téhož pramene) /235/. Mapy /236/. [Ediční poznámka] /236/. Od téhož autora v New Yorku vyšlo /237/. Knihy vydané Kulturním kroužkem československým v New Yorku /238/. Cz Původně otištěno v jednadvaceti pokračováních ve víkendové příloze Nedělní New-Yorské listy 53, 1943, leden-srpen. — Cz (excerpta) Kvart 4, 1945—1946, pp. 239-241. Cz (excerpta) Listy 1, 1946—1947, pp. 33-50. Cz (excerpta) Host do domu 15, 1968, nr. 12, pp. 1-9. Cz (reprint) 2015. Cz (reprint) 2017a. SW (reprint) IX-2-2014:90 (432-538) [The Wisdom of the Old Czechs: Ancient Foundations of National Resistance].
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:88 (422-427).
Ѡ
SW (reprint) IX-2-2014:89 (428-431) [The Academic Life of the Czechoslovak Republic].
Ѡ 1944
Written in Cornwall Bridge, Connecticut, summer 1943. Repr. in: Portraits of Linguists, 2, ed. T. A. Sebeok, Indiana University Press, Bloomington (Ind.) 1966, pp. 127-139. SW (reprint) II-1971:42 (447-488).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:8 (153-158).
Ѡ
Cz „Některé ruské ohlasy české hagiografie. I. Přenesení ostatků sv. Václava“, in: 1996b, str. 72-86. SW (reprint) VI-1985:39 (820-845).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Repr. in: A. Yarmolinsky: Aleutian Manuscript Collection. New York: New York Public Library, 1944, pp. 9-12. SW ∅.
Ѡ
Contents: 1. "Prozaičeskij perevod“, 46-59; 2. „Po povodu perevoda“, 59-62. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1945
Commentary written in 1944. 2nd ed. 1977. En (reprint) in: Introduction to Structuralism. Edited and introduced by Michael Lane. London–New York: Basic Books, 1970, pp. 184-201. Ge „Russische Märchen“, in: 1974f, pp. 225-246. Ita „Sulle fiabe russe“, in: 1975k, pp. 335-357. Sb „O ruskim bajkama“, in: 1966q, pp. 32-53. SW (reprint) IV-1966:9 (82-100).
Ѡ
Cz „Počátek národního sebeurčení v Evropě“, in: 1996b, str. 11-24. En (reprint) Readings in the Sociology of Language, ed. J. A. Fishman. The Hague–Paris: Mouton, 1968, pp. 585-596. Ge „Der Anfang der nationalen Selbstbestimmung in Europa“, in: 1988a, pp. 461-480. Ita „Gli inizi dell'autodeterminazione nazionale in Europa“, in: 1975k, pp. 113-127. SW (reprint) VI-1985:6 (115-128).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Ge (Zitation) „Einstein und die Wissenschaft der Sprache“, in: E. Holenstein: Von der Hintergehbarkeit der Sprache. Frankfurt: Suhrkamp, 1980, p. 161. SW ∅.
Ѡ
Cz (first ed.) 2001b. SW ∅.
Ѡ 1946
Écrit à New York. Fr (reprint) Flambeau 47, 1964, pp. 330-336. SW (reprint) IV-1966:10 (101-105).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1947
En (reprint) in: A. Yarmolinsky: Kamchadal and Asiatic Eskimo Manuscript Collections: A Recent Accession. New York: The New York Public Library, 1947, pp. 11-13. SW ∅.
Ѡ 1948
Written in Hunter, N. Y., fall 1948. En (reprint) 1984b, pp. 15-26. Ru „Russkoe sprjaženie“, in: 1985o, pp. 198-209. SW (reprint) II-1971:9 (119-129).
Ѡ
P. 2: This book has been issued by Rausen Brothers, Printers, 417 Lafayette St., New York 3, N. Y. and completed on March 1, 1948 P. 2: Nous tenons à exprimer nos remerciements à MM. L. et I. Rausen pour le zèle et l’intérêt avec lesquels, en dépit d’innombrables difficultés matérielles, ils ont mené à bien l’impression laborieuse de cet Annuaire polyglotte. R. J. Table des matières: |01| Quelques remarques sur l’édition critique du Slovo, sur sa traduction en langues modernes et sur la reconstruction du texte primitif (par Roman Jakobson) (1948b) /5-37/. I. Edition /5/. Le Manuscrit, ses copies, son contenu /5/. Datation et localisation du Manuscrit /8/. Les témoignages des copies sur l'orthоgraphe du Manuscrit /11/. Les extraits du Slovo chez Karamzin et Malinovskiy /18/. Les altérations du Manuscrit dans ses copies /20/. Les altérations du Slovo dans le Manuscrit /24/. II. Traduction /27/. III. Reconstruction /32/: |02| Edition critique du Slovo (par Roman Jakobson) (1948c) /38-78/. |03| Traduction française du Slovo (par Henri Grégoire) /39-79/. |04| Altérations du texte et leurs corrections (par Roman Jakobson) (1948d) /81-96/. |05| Commentaire historique au texte du Slovo (par Marc Szeftel) /97-149/. |06| Essai de reconstruction du Slovo dans sa langue originale (par Roman Jakobson) (1948e) /150-178/. |07| Traduction anglaise du Slovo (par Samuel H. Cross) /151-179/. |08| Traduction du Slovo en russe moderne (par Roman Jakobson) (1948f) /181-200/. |09| Traduction polonaise du Slovo (par Julian Tuwim) /201-216/. |10| La Geste d’Igor’ au point de vue historique (par George Vernadsky) /217-234/. |11| L’authenticité du Slovo (par Roman Jakobson) (1948g) /235-360/. I. L’offensive de l’esprit critique /235/. II. Est-ce l’auteur du Slovo qui accuse une impéritie en matière de russe ancien? /240/. Obscurités /240/. Archaïsmes et orientalismes /244/. Polonismes, gallicismes, américanismes /247/. Modernismes /251/. “Inquié' tantes singularités” /258/. Délits morphologiques /262/. Solécismes /264/. Le Slovo et les faux de Hanka /269/. III. Est'ce à l’auteur du Slovo que la littérature moderne dissimule l’héritage médiéval? /272/. Le Slovo et le répertoire poétique du XVIIIe siecle /272/. Le Slovo et l’héritage byzantin /290/. La Chronique Hypatienne et Tatiščev /307/. IV. Est'ce la science russe qui se trompe sur le rayonnement du Slovo dans l’ancienne littérature russe? /311/. Le cycle littéraire de Kulikovo /311/. Le scribe Domid /343/. Le Dit de la terre russe /344/. V. Est'ce l’auteur du Slovo qui s’embrouille dans les traditions populaires? /345/. VI. Est'ce le Slovo qui en matière de mythologie “fait preuve d’une science dont il est permis de sourire”? /351/. VII Conclusion /359/. |12| Postface /361-362/. |00| Principes de translitération /363/. |00| Titres abrégés /364/. |00| Bibliographie /366/. |00| Index des noms /371/. |00| Index des versets du Slovo /374/. |13| Note supplémentaire (par Roman Jakobson) (1948n) /381/. |00| Table des matières /382/. |00| Carte: Lieux et peuples mentionnés dans le Slovo (par Anatol Girs et Ernest Honigmann) /99/. |00| Illustrations (reproduites par Alexandra Pregel) /181-197/. P. 362: „Paraîtront prochainement, dans un volume séparé, plusieurs études particulières, consacrées à l’art poétique du SLOVO (D. Čiževsky), à ses liens avec le monde oriental (K. Menges), Scandinave (Margaret Schlauch) et antique (C. A. Manning), à l’accueil fait à la Geste d’Igor’ dans les pays de langue anglaise (A. Yarmolinsky ), à la tradition épique russe du XIe siècle (R. Jakobson et M. Szeftel) et aux anciennes versions russes de l’épopée byzantine (H. Grégoire).“
Ѡ
Écrit à New York en 1945—1946. SW (reprint) IV-1966:11:A (106-132). Cp. 1948b.0.1.
Ѡ
Cette édition critique fut préparée au cours des années 1944—1947. Les corrections introduites sont dans l’édition italienne (1954f). SW (reprint) IV-1966:11:B (133-163, odd-numbered pages). Cp. 1948b.0.2.
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:11:B:II (150-160). Cp. 1948b.0.4.
Ѡ
Rédigé au cours des années 1944—1946. SW (reprint) IV-1966:11:C (164-190, even-numbered pages). Cp. 1948b.0.6.
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:11:D (164-191). Cp. 1948b.0.8.
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:11:E (192-200). Cp. 1948b.0.11.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Cp. 1949g. Ѡ
Cp. 1948b.0.13. Ѡ 1949
Présenté à la Réunion phonologique internationale à Prague, 20 décembre 1930; publié en allemand dans TCLP IV (1931); remanié pour les Appendices aux Principes de phonologie de N. S. Trubetzkoy, traduit par Jean Cantinaeu (Paris, 1949). Revised version of 1931h. En „Principles of Historical Phonology“, 1972g. En „Principles of Historical Phonology“, in: Readings in Historical Phonology: Chapters in the Theory of Sound Change, ed. P. Baldi & R. N. Werth. University Park (Penn.): Pennsylvania State University Press, 1978, pp. 103-120. Ge „Prinzipien der historischen Phonologie“, in: Sprachwandel: Reader zur diachronischen Sprachwissenschaft, ed. D. Cherubim. Berlin–New York: W. de Gruyter, 1975, pp. 78-98. Ru „Principy istoričeskoj fonologii“, in: 1985o, pp. 116-132. SW (reprint) I-1962:8 (202-220).
Ѡ
Rapport au Quatrième Congrès International de Linguistes, Copenhague, août 1936, publié dans les Actes de ce Congrès (1938), remanié et inclu comme supplément dans la version française des Principes de Phonologie par N. S. Trubetzkoy (Paris, 1949). En „On the Theory of Phonological Associations between Languages“, 1972g. En „On the Theory of Phonological Affinities between Languages“, 1990a. Ita „Sulla teoria delle affinità fonologiche tra le lingue“, in: Linguistica generale, strutturalismo, linguistica storica, ed. Tristano Bolelli. Pisa: Nistri-Lischi, 1971, pp. 23-37. Ru „O teorii fonologičeskich sojuzov meždu jazykami“, in: 1985o, pp. 92-104. SW (reprint) I-1962:11 (234-246).
Ѡ
Communication préparée à Charlottenlund, Denmark, en été 1939, pour le Cinquième Congrès International des Linguistes convoqué à Bruxelles, septembre 1939. Cf. abstract: 1939h. En „The Sound Laws of Child Language and Their Place in General Phonology“, in: 1971j, pp. 7-20. En (reprint) 1971s. En (reprint) 1990a. Ita „Le leggi foniche del linguaggio infantile e il loro posto nella fonologia generale“, in: Linguistica generale, strutturalismo, linguistica storica, ed. Tristano Bolelli. Pisa: Nistri Lischi, 1971, pp. 38-50. Jp „Yoozi gengo no onhoosoku to, sono ippan oninron ni okeru iti“, 1976k, 1-14. Ru „Zvukovye zakony detskogo jazyka i ich mesto v obščej fonologii“, in: Principy tipologičeskogo analiza jazykov različnogo stroja. Moskva: Nauka, 1972, pp. 246-257; — repr. in: 1985o, pp. 105-115. SW (reprint) I-1962:18 (317-327).
Ѡ
Written in Hunter, N. Y., Summer 1949. Repr. in: Phonological Theory: Evolution and Current Practice. Ed. V. Makkai. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972, pp. 318-322. SW (reprint) I-1962:22 (418-425).
Ѡ
Written by Roman Jakobson and John Lotz in Hunter, N. Y., 1949. Ru „Заметки о фонологической структуре французского языка“ 2022a. SW (reprint) I-1962:23 (426-434).
Ѡ
Written in Hunter, N. Y., summer 1948. En (reprint) Ch. I. „Comparative Slavic Phonology“, SW I-1962:21 (413-417). En (reprint) Ch. II. „Comparative Slavic Grammar“, SW II-1971:8 (115-118). Sb „Komparativna slovenska fonologija“, in: 1966q (ch. I.), pp. 279-284.
Ѡ
Report to the Sixth International Congress of Linguists (Paris, July 1948). En (reprint) 1990a. Fr „L'aspect phonologique et l'aspect grammatical du langage dans leurs interrelations“, in: 1963m, pp. 161-175. Ita „L'aspetto fonematico e l'aspetto grammaticale del linguaggio nelle loro relazioni reciproche“, in: 1966r, pp. 135-148. Jp „Gengo no onsoteki soo to bunpooteki soo to no soogo kankei“, 1973j, 135-148. Ge „Das Ineinandergreifen des phonologischen und grammatischen Aspekts in der Sprache“, in: 1974d, pp. 140-153. Sp „Los aspectos fonémicos y gramaticales de la lengua en sus interrelaciones“, in: 1975m, pp. 217-234. SW (reprint) II-1971:7 (103-114). Cp. 1948m.
Ѡ
Written in New York, 1946—1948. SW (reprint) IV-1966:12 (301-368).
Ѡ
En (reprinted in part) 1990a. SW ∅.
Ѡ
Ge „Autobiographische Notizen von N. S. Trubetzkoy“, in: N. S. Trubetzkoy: Grundzüge der Phonologie. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1958, pp. 273-288. — 2nd edn.: 1962. — 6th edn.: 1977. En „Autobiographical Notes on N. S. Trubetzkoy“, in: N. S. Trubetzkoy: Principles of Phonology. Berkeley–Los Angeles: University of California Press, 1969, pp. 309-323. Ita „Notizie autobiografiche de N. S. Trubeckoj“, in: N. S. Trubetzkoy: Fondamenti di fonologia. Torino: Einaudi, 1971, pp. xvii.xxxvii. SW ∅.
Ѡ
Mimeographed Program of the paper delivered on Sept. 8, 1949, at the 29th International Congress of Americanists. SW ∅.
Ѡ
Yivo Institute for Jewish Research, New York 1984 (5th rev. ed.). SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1950
SW (reprint) VI-1985:19 (381-388).
Ѡ
SW SW VII:1 (3-11): (new title) „Slavic Gods and Demons“.
Ѡ
Early draft of 1957c. Ge „Versuch einer Klassifizierung von Verbkategorien“, sec. 2 of „Verschieber, Verbkategorien und das russische Verb“, in: 1974d, 39-41. SW ∅.
Ѡ
Cz in: Angelo Maria Ripellino: Dějiny současné české poezie. Z italského originálu přeložila Jana Sovová. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2019, p. 63. Fr „Lettre à Angelo Maria Ripellino“, Change 3, 1969, p. 92. Ita (reprint) Rome, Edizioni e/o, 19812, p. 44. Ita (reprint) Storia della poesia ceca contemporanea. A cura di Annalisa Cosentino. (Collana:) Elementi. Venezia, Marsilio Editori, 2022, p. (?). SW ∅.
Ѡ 1951
Written in Cambridge, Mass., 1951. SW (reprint) I-1962:24 (435-442) „For the Correct Presentation of Phonemic Problems“.
Ѡ
SW (reprint) II-1971:59 (620-649) „While Reading Vasmer's Dictionary“ (republished, incorporating 1951b, 1952d, 1955b, 1959f).
Ѡ
Written in Hunter, New York, summer 1949. Sb R. J. i Gojko Ružičić: „Srpski Zmaj Ognjeni Vuk i ruski ep o Vseslavu“, in: 1966q, pp. 21-31. SW (reprint) IV-1966:13 (369-379).
Ѡ
Written in Milton, N.Y., summer 1951. Ru „Predislovie R. O. Jakobsona k pervomu izdaniju“, in: K. G. Menges: Vostočnye elementy v «Slove o polku Igoreve», Leningrad, Nauka, 1979, pp. 13-15. SW (reprint) IV-1966:15 (411-413) „The Oriental Elements in the Vocabulary of the Oldest Russian Epos“ (new title).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1952
SW (reprint) I-1962:25 (443-448).
Ѡ
Fr (excerpta) „Texte guilyak“ SW II-1971:6 (98-102) (new title). Supplément à l'étude „Langues paléosibériennes“ écrite à Lidingö, Suède, été 1940. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) II-1971:58 (611-619) (incorporating 1953e).
Ѡ
SW (reprint) II-1971:59 (620-649) „While Reading Vasmer's Dictionary“ (new title) (incorporating items 1951b, 1955b, 1959f).
Ѡ
Dedicated to the memory of Samuel Hazzard Cross. Written in 1950—1951, Cambridge, Mass., and Hunter, New York. SW (reprint) IV-1966:14 (380-410).
Ѡ
This paper is based on an Ilchester lecture delivered in the University of Oxford on 10 May 1950. SW (reprint) IV-1966:16 (414-463) „Slavic Epic Verse: Studies in Comparative Metrics“ (new title).
Ѡ
With an Appendix by William A. Jackson, p. 14. SW (reprint) IV-1966:17 (464-473).
Ѡ
En Second printing with additions and corrections, May 1952, viii + 58 pp. – Reprint: 1955, 1961. En Revised [third] edition (including 1962b): 1963q. Ja (of 2nd edn.) Onsei bunseki zyosetu: benbetuteki tokutyoo to sono kanrenryoo. Tokyo: Kenkyusha, 1965, 118 pp. Pl (partial tr.) in: (with M. Halle) Podstawy języka. Wroclaw-Warsaw-Cracow: Zaklad Narodowy Imienia Ossolińskich, 1964. Ru (tr. of 1st edn.): „Vvedenie v analiz reči“, in: Novoe v lingvistike 2. Moskva, Izdatel'stvo Inostrannoj literatury, 1961, pp. 173-230. SW (reprint) VIII-1988:appendix (583-660).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1953
Written 1943, New York. Ru „Звуковые особенности, связывающие идиш с его славянским окружением“, in: SW I-1962:20 (402-412) (original Russian version published for the first time). He (reprint) Judah A. Joffe Book. New York: Yivo Institute, 1958, pp. 207-220 (The Yiddish Sound Structure in Its Slavic Environment). SW ∅.
Ѡ
Written jointly in Cambridge, Mass., 1952. Cz „K logickému popisu jazyků v jejich fonologickém aspektu“, in: Theorie informace a jazykověda, ed. L. Doležel. Praha: Nakladatelství Československé Akademie Věd, 1963, pp. 100-113. En (reprint) Phonological Theory: Evolution and Current Practice, ed. V. Makkai. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972, pp. 323-332. Ru „K voprosu o logičeskom opisanii jazykov v ich fonologičeskom aspekte“, in: Novoe v lingvistike 2, Izdateľstvo Inostrannoj literatury, Moskva 1962, pp. 279-298. SW (reprint) I-1962:26 (449-463).
Ѡ
Statements made at the International Symposium on Anthropology (New York, June 1952). SW (reprint) II-1971:20 (223-228): IV. „Pattern in Linguistics (Contribution to Debates with Anthropologists)“.
Ѡ
Concluding report at the Conference of Anthropologists and Linguists, Indiana University, July 21-30, 1952. Fr „Le langage commun des linguistes et des anthropologues: Résultats d'une conférence interdisciplinaire“, in: 1963m, pp. 25-42. Ita „Antropologi e linguisti: bilancio di un convegno“, in: 1966r, pp. 5-21. Jp „Zinrui gakusya, gengo gakusya kaigi no seika“, 1973j, 3-20. SW (reprint) II-1971:52 (554-567) „Results of a Joint Conference of Anthropologists and Linguists“ (new title).
Ѡ
SW (reprint) II-1971:58 (611-619) „Vestiges of the Earliest Russian Vernacular“ (new title), (incorporating 1952c).
Ѡ
Ita „Il nucleo della letteratura slava comparata“, in: 1975k, pp. 7-79. SW (reprint) VI-1985:1 (1-64).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1954
SW (reprint) IV-1966:18 (474-493).
Ѡ
Ita „Gli studi slavi comparativi“, in: 1975k, pp. 81-105. SW (reprint) VI-1985:2 (65-85) (new title:) „Slavism as a Topic of Comparative Studies“.
Ѡ
Cz „Prolog sv. Konstantina k Evangeliím“, in: 1996b, str. 55-57. En (revised version) 1963k. En (revised and expanded version) VI-1985:10 (191-206). SW ∅.
Ѡ
Cz „Menší domácí prameny k rané minulosti slovanské církve“, in: 1996b, str. 25-54. SW (reprint) VI-1985:9 (159-190).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Contains reconstruction of the text, pp. 87-197 (even-numbered pages) and „Note del redattore dell'edizione critica“, pp. 201-208. Cp. 1948c.
Ѡ 1955
Presented at the Clark University Conference on Expressive Language Behaviour, 1953. En (reprint) Psycholinguistics, ed. S. Saporta. New York 1961, pp. 419-427. En (reprint) 1971j, pp. 37-48: Aphasia as a Linguistic Topic. Fr „L'aphasie comme problème linguistique“, in: 1969i, pp. 103-117. Ita „L'afasia come problema linguistico“, in: 1971k, pp. 105-120. SW (reprint) II-1971:21 (229-238).
Ѡ
SW (reprint) II-1971:59 (620-649) (incorporating 1951b, 1952d, 1959f).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:6 (167-169) (new title:) „Russian Binary Meters“.
Ѡ
Contents: I. Introductory remarks /5-13/. II. The content and sources of Ivan Fedorov's Primer /13-27/. III. The place of the Lvov Manual among the other Church Slavonic primers and its historical significance /27-39/. Appendix (William A. Jackson) /40-42/. Publications cited /42-45/. + 24 plates. Rev. Alexandre V. Soloviev, Speculum 32:1, 1957, 166-169 (online: libgen). SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Contents: (Map) Approximate distribution of Slavic languages in present-day Europe. Map prepared by G. Weinreich /IV/. Distribution, subdivisions /1-4/. Protoslavic; expansion /4-5/. History of the literary languages /6-11/. Samples /12-13/. Comparative phonology /13-17/. Comparative grammar /17-21/. Selected bibliography /22-36/.
Ѡ 1956
Contents: Foreword (Leiden, October 1955) R. J. /V-VI/ Part I. „Phonology and Phonetics“ /1-51/ Part II. „Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances“ /53-82/ Supplement: Selected list of studies in general phonology (1931—1955) /85-87/ Written in Orleans and Cambridge, Mass., 1955. The published in a slightly revised and shortened version in the Manual of phonetics, ed. L. Kaiser (Amsterdam 1957). Page X: The first study is an expanded version of the paper to appear in the Handbook of Phonetics, initiated by the International Committee for Phonetic Sciences and prepared for publication by the North Holland Publishing Company, Amsterdam. The second study is based on the author's essay written for a collective volume At the Beginning Was the Word, Harper, New York, and on a few passages of his paper „Aphasia as a Linguistic Problem“ from the symposium On Expressive Language, Clark University Press, Worcester, Mass., 1955.
Ge Grundlagen der Sprache, ed. & tr. Georg Friedrich Meyer. Schriften zur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 1. Berlin: Akademie Verlag, 1960, viii + 74 pp. — Reprint: Boston: De Gruyter, 2024. (Online: Inhalt degruyter.com.)
Rev. version: „Phonology in Relation to Phonetics“, in: Manual of Phonetics, ed. L. Kaiser. Amsterdam 1957, pp. 215-251. (Further revised 1968f.) Partial repr.: „Phonemic Patterning“, in: Psycholinguistics, ed. S. Saporta. New York 1961, pp. 346-350. Fr „Phonologie et phonétique“, in: 1963m, pp. 103-149. Ge „Phonologie und Phonetik“, in: 1974f, pp. 54-106. Ita „Fonetica e fonologia“, in: 1966r, pp. 79-124. Jp „Oninron to onseigaku“, 1973j, 79-124. Ru „Fonologija i ee otnošenie k fonetike“, in: Novoe v lingvistike 2, Izd-vo Innostrannoj literatury, Moskva 1962, pp. 231-278. Sb „Fonologija i fonetika“, in: 1966q, pp. 218-268.
Cz „Dva aspekty jazyka a dva typy afatických poruch“, in: 1969j, pp. 51-72. En (reprint) 1971j, pp. 49-73. En (variant version) „The Cardinal Dichotomy in Language“, in: Language: An Inquiry into Its Meaning and Function. Edited by Ruth Nanda Anshen. New York: Harper and Row, 1957, pp. 155-173. En „Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances“ 1990a. Fr „Deux aspects du langage et deux types d'aphasies“, in: Les temps modernes 17, no. 188 (1962), pp. 853-880. Fr (reprint) 1963m, 43-67. Ge (partial tr.) „Der Doppelcharakter der Sprache: Die Polarität zwischen Metaphorik und Metonymik“, in: Literaturwissenschaft und Linguistik: Ergebnisse und Perspektiven 1: Grundlagen und Voraussetzungen, ed. J. Ihwe; Athenäum, Frankfurt 1971, pp. 323-333; — repr. in: Theorie der Metapher, ed. A. Haverkamp, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1983, pp. 163-174. Ge „Zwei Seiten der Sprache und zwei Typen aphatischer Störungen“, in: 1974f, pp. 117-141. Ita „Due aspetti del linguaggio e due tipi di afasia“, in: 1966r, pp. 22-45. Jp „Gengo no hutatu no men to situgosyoo no hutatu no taipu“, 1973j, 21-44. Si „Dva vidika jezika in dve vrsti afazičnih motenj“ 1989c |02| Partial repr.: „The Twofold Character of Language“, in: Language and Thought, ed. D. C. Hildum. Princeton (N. J.): Princeton Univ. Press, 1967, pp. 51-67, 171-176. SW (reprint) Part I: I-1962:27 (464-504). SW (reprint) Part II: II-1971:22 (239-259).
Ѡ
Geschrieben in Concord, Mass., 1955. SW (reprint) I-1962:28 (505-509).
Ѡ
Written in Milton, N. Y., June 1955. Ita „Un trattato antico-russo sulla parola divina e umana“, in: 1975k, pp. 275-282. SW (reprint) II-1971:34 (369-374) (new title:) „One of the Speculative Anticipations: An Old Russian Treatise on the Divine and Human Word“.
Ѡ
Written in Nassau, Bahama Isl., January 1956. En (reprint) Portraits of Linguists 2, ed. T. A. Sebeok, Indiana University Press, Bloomington (Ind.) 1966, pp. 533-537. SW (reprint) II-1971:46 (517-521).
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:19 (494-498).
Ѡ
SW (reprint) Part II: V-1979:19 (382-405) (new title): „K pozdnej lirike Majakovskogo“.
Ѡ 1957
Written in Cambridge, Mass., 1956. En (reprint) Phonology: Selected Readings, ed. E. C. Fudge, Penguin, Harmondsworth 1973, pp. 159-177. En (reprint) Readings in Arabic Linguistics, ed. S. H. Al-Ani, Indiana University Linguistics Club, Bloomington (Ind.) 1978, pp. 269-283. SW (reprint) I-1962:29 (510-522).
Ѡ
This paper, begun in Besserud, Norway, was first discussed in Alf Sommerfelt's Oslo seminar during the winter of 1939—1940, elaborated in Stockholm, spring 1941, and on way from Göteborg to New York, freighter «Remmaren», May 20—June 4, 1941 (see Toni Cassirer, Aus meinem Leben mit Ernst Cassirer, New York, 1949, p. 261), resumed and completed in Skeikampen, Norway, August 1957. (SW II 97.) SW (reprint) II-1971:5 (72-97).
Ѡ
Prepared in Cambridge, Mass., 1956, for the project "Description and Analysis of Contemporary Standard Russian“, sponsored by the Department of Slavic Languages and Literatures, Harvard University, under a grant from the Rockefeller Foundation, and published by this Department in 1957. Parts I—II are a synopsis of two papers delivered in 1950: „Les catégories verbales“ (1950) and „Overlapping of code and message in language“, University of Michigan. Cf. earlier draft, 1950c. En (reprint) 1984b, pp. 41-58. Fr „Les embrayeurs, les catégories verbales, et le verbe russe“, in: 1963m, pp. 176-196. Ge „Verschieber, Verbkategorien und das russische Verb“, in: 1974d, pp. 35-54. Ita „Commutatori, categorie verbali e il verbo russo“, in: 1966r, pp. 149-169. Jp „Tenkansi to doosi hantyuu to rosiago doosi“, 1973j, Ru „Šiftery, glagol'nye kategorii i russkij glagol“, in: Principy tipologičeskogo analiza jazykov različnogo stroja. Moskva: Nauka, 1972, pp. 195-113. SW (reprint) II-1971:10 (130-147).
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., in 1956. En (reprint) 1984b, pp. 135-140. SW (reprint) II-1971:11 (148-153).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:14 (277-285).
Ѡ
Dedikace: Vzácnému znalci staročeského písemnictví Františku Ryšánkovi k osmdesátinám. Ad: A. Patera, „Staročeské zbytky o Adamovi a Evě ze XIV století“, ČČM 58, 1884, str. 238—249. (Online: ndk.cz.) En „An Old Czech Poem on Original Sin“, in: SW VI-1985:29 (659-665). SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1958
Report in the First Plenary Session of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, 5 August 1957. En (reprint) 1972g, pp. 299-305. En (reprint) 1990a. Fr „Les études typologiques et leur contribution à la linguistique historique comparée“, in: 1963m, pp. 68-77. Ru „Tipologičeskie issledovanija i ich vklad v sravnitel'no-istoričeskoe jazykoznanie“, in: Novoe v lingvistike 3, ed. J. A. Zvegincev. Moskva, Izdatel'stvo Inostrannoj literatury, 1963, pp. 95-105. Ita „Gli studi tipologici e il loro contributo alla linguistica storica comparata“, in: 1966r, pp. 46-55. Jp „Ruikeigaku to sono hikaku gengogaku e no kooken“, 1973j, 45-55. Sb „Tipološke studije i njihov doprinos komparativnoj lingvistici“, in: 1966q, pp. 269-278. SW (reprint) I-1962:30 (523-532).
Ѡ
Cp. also: „Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre. Gesamtbedeutungen der russischen Kasus“ (1936a). En „Morphological Observations on Slavic Declension (The Structure of Russian Case Forms)“, in: 1984b, pp. 105-133. Ge (tr. of English summary) „Morphologische Untersuchung der Deklination im Slavischen (Die Struktur der russischen Kasusformen) (Zusammenfassung)“, in: 1974d, pp. 125-128. Ru (theses) 1962n, pp. 181-183. Ru (reprint) in: 1985o |06|. SW (reprint) II-1971:12 (154-183) (with Eng. summary pp. 179-181).
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:20 (499-517).
Ѡ
Fr „Le mystère burlesque du Moyen Age (L'Unguentarius vieux tchèque)“, in: Critique 30, No. 322 (mars 1974), pp. 261-289. Ge „Mittelalterliches Spottmysterium (Der alttschechische Salbenkrämer“, in: 1988a, pp. 335-364. Ita „Il mistero parodistico medievale (L'Unguentarius in antico ceco)“, in: 1975k, pp. 201-231. SW (reprint) VI-1985:30 (666-690).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Defense against: Vladimír Štěpánek (pseudonym?), „Kde už nejde o vědecké styky“, Rudé Právo, 26. dubna 1958. Cz „Jakobsonova reakce na Štěpánkův článek“ 2001b. SW ∅.
Ѡ 1959
SW (reprint) I-1962:31 (533-537) (new title) „A New Outline of Russian Phonology“.
Ѡ
SW (reprint) I-1962:40 (661-663) (new title) „Note on the Tonality Features of Roumanian Consonantal Phonemes“.
Ѡ
Fr „Aspects linguistiques de la traduction“, in: 1963m, pp. 78-86. Ge „Linguistische Aspekte der Übersetzung“, in: 1974d, pp. 154-161; repr. in: 1988a, pp. 481-491. Ge (neu) „Linguistische Aspekte der Übersetzung“, in: Übersetzungswissenschaft, ed. W. Wilss, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1981, pp. 189-198. Ita „Aspetti linguistici della traduzione“, in: Il Verri 19, 1966, pp. 98-106; repr. in: 1966r, pp. 56-64. Jp „Honyaku no gengogakuteki sokumen ni tuite“, 1973j, 56-64. Ru „O lingvističeskich aspektach perevoda“, in: Voprosy teorii perevoda v zarubežnoj lingvistike, ed. V. Komissarov. Moskva: Meždunarodnye otnošenija, 1978, pp. 16-24. — Repr. in: 1985o, pp. 361-368. Si „O lingvističnih vidikih prevajanja“ 1989c |06| SW (reprint) II-1971:23 (260-266).
Ѡ
Ge „Linguistische Randbemerkungen zu Goldsteins 'Wortbegriff'“, in: 1974d, pp. 135-139. Ita „Glosse linguistiche al Wortbegriff di Goldstein“, in: 1971k, pp. 121-128. SW (reprint) II-1971:24 (267-271).
Ѡ
Written in the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences (Stanford, California), 1959. Fr „La notion de signification grammaticale selon Boas“, in: 1963m, pp. 489-496. Ge „Der Begriff der grammatischen Bedeutung bei Boas“, in: 1974d, pp. 68-76. Ita „La nozione di significato grammaticale secondo Boas“, in: 1966r, pp. 170-178. Jp „Bunpooteki imi ni tuite no Böazu no kenkai“, 1973j, 171-180. Ru „Vzgljady Boasa na grammatičeskoe značenie“, in: 1985o, pp. 231-238. SW (reprint) II-1971:43 (489-496).
Ѡ
SW (reprint) II-1971:59 (620-649) (new title) „While Reading Vasmer's Dictionary“ (incorporating 1951b, 1952d, 1955b).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:20 (406-412) (new title) „Достоевский в отголосках Маяковского“ [Dostoevskij v otgoloskach Majakovskogo].
Ѡ
SW (reprint) V-1979:28 (545-548).
Ѡ
Contents: I. Les problèmes les plus actuels de l'étude des sons du langage; II. Discussions sur la linguistique mathématique; III. Sur les méthodes d'analyse de la langue. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1960
Written in Stanford, California, 1959. En (reprint) 1971j. En (reprint) 1971s. Fr „Pourquoi 'Papa' et 'Maman'?“, in: 1969i, pp. 119-130. Ita „Perche 'mamma' et 'papa'?“, in: 1971k, pp. 131-141. Ge „Warum 'Mama' und 'Papa'?“, in: 1974f, pp. 107-116. SW (reprint) I-1962:32 (538-545).
Ѡ
Written in Stanford, California, 1959. En (reprint) 1984b, pp. 141-143. SW (reprint) II-1971:13 (184-186).
Ѡ
En „The Kazan' School of Polish Linguistics and Its Place in the International Development of Phonology“, in: SW II-1971:37 (394-428). Fr „L'école de linguistique polonaise de Kazan et sa place dans le développement international de la phonologie“, in: 1973g, 1960, pp. 199-237. SW ∅.
Ѡ
Cz „Lingvistika a poetika“, 1969j, str. 73-116. Cz „Lingvistika a poetika“, 1971l, str. 73-116. Cz „Lingvistika a poetika“, 1996a, str. 74-105. Du „Linguïstiek en poëtica“, in: Tekstboek algemene literatuurwetenschap. Ed. by W. Bronzwaer et al. Baarn: Ambo, 1977, pp. 96–106. En (reprint) Essays on the Language of Literature, ed. by S. Chatman and S. R. Levin, 296-322. Boston: Houghton Mifflin, 1967. En (reprint) Critical Texts: Plato to the Present Day, ed. W. D. Maxwell-Mahon. Johannesburg, Perskor Publishers, 1979, pp. 258-286. En (excerpt) „The Speech Event and the Functions of Language“, 1990a. Fr „Linguistique et poétique“, in: 1963m, pp. 209-248. Fr (reprint) in: J. Sumpf: Introduction à la stylistique du français. Paris: Librarie Larousse, 1971, pp. 95-131. Fr (reprint) in: André Jacob: Genèse de la pensée linguistique. Avec la collaboration de Pierre Caussat et Robert Nadeau. Linguistic. Paris: Librarie Armand Colin, 1973, pp. 212-224. Ge „Linguistik und Poetik“, in: Literaturwissenschaft und Linguistik: Ergebnisse und Perspektiven 2, Nr. 1: Zur linguistischen Basis der Literaturwissenschaft, ed. J. Ihwe, Athenäum, Frankfurt 1971, pp. 142-178. Ge (reprint) Strukturalismus in der Literaturwissenschaft, ed. H. Blumensath. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1972, pp. 118-147. Ge (reprint) Literaturwissenschaft und Linguistik 1. Ed. J. Ihwe. Frankfurt: Fischer Athenaum Verlag, 1972, pp. 99-135. Ge (neu) „Linguistik und Poetik“, in: 1979e, pp. 83-121. He „Balšanut ve-poetiqa“, Ha-sifrut 2: 2, 1970, 274-285. He (reprint) 1986a, 138-166. Hu „Nyelvészet és poétika“, 1969g, pp. 211–257. Hu (reprint) 1972, pp. 229–276. Ita „Linguistica e poetica“, in: 1966r, pp. 181-218. Ita (nuova traduzione) „Linguistica e poetica“, in: Letteratura e strutturalismo. A cura di Luigi Rosiello. Bologna, N. Zanichelli, 1974, pp. 71-82. Ja „Gengogaku to sigaku“, 1973j, pp. 183-221. Pt „Lingüística e poética“, 1969h, pp. 118–162. Rm „Linguistică şi poetică“, in: Probleme de stilistică. Culegere de articole. Bucureşti: Editura Ştiinṭifică, 1964, pp. 83-125. Ru „Лингвистика и поетика“ [Lingvistika i poetika], 1975u. Sb „Lingvistika i poetika“, in: 1966q, pp. 285-326. Si „Lingvistika in poetika“, 1989c |04| Sk „Lingvistika a poetika“, 1991a. Sp „La lingüística y la poética“, in: Estilo del lenguaje. Ed. T. A. Sebeok. Madrid: Catedra, 1974, pp. 123–173. Sp (new tr.) „Lingüística y poética“, 1975m, pp. 347-395. Sw „Lingvistik och poetik“, 1974g, 139-179. SW (reprint) III-1981:4 (18-51).
Ѡ
SW III-1981:5 (52-62) (extracts under the title) „Polish Illustrations to 'Linguistics and Poetics'“.
Ѡ
Ru (original version): „Rol' jazykoznanija v ekzegeze Slova o polku Igoreve“, in: SW IV-1966:21 (518-519). Ru (reprint) 1985o, pp. 421-422. SW ∅.
Ѡ
Cz „Máchův verš o hrdliččině hlasu“, in: 1969j, pp. 245-264. Cz (reprint) 1971l, pp. 245-264. Cz (reprint) 1996a:24 (477-494). Ita „Il verso di Mácha sul richiamo della tortora“, in: 1985n, pp. 124-148. SW (reprint) V-1979:24 (486-504).
Ѡ
Polish variant of 1960g. Pl SW V-1979:25 (505-509) (extracts pub. under new title) „Uwaga: Poemat Máchy na polskim tle“.
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., 1959. SW (reprint) VI-1985:4 (95-100).
Ѡ
Ita (Pt. II) „La storia ecclesiastica degli slavi nella concezione Jan Amos Komenský“, in: 1975k, pp. 267-273. SW (reprint) (part I:) VI-1985:27 (584-588). SW (reprint) (part II:) VI-1985:41 (850-854).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1961
Inaugural address to the Symposium held in New York City, April 14–15 1960, and sponsored by the American Mathematical Society, the Association for Symbolic Logic, and The Linguistic Society of America. Ge „Die Struktur der Sprache und ihre mathematischen Aspekte“, in: 1988a, pp. 437-439. SW (reprint) II-1971:53 (568-569): „Introduction to the Symposium on the Structure of Language and Its Mathematical Aspects“.
Ѡ
Presented in the Symposium on Structure of Language and Its Mathematical Aspects, New York, 15 April 1960. En „Linguistics and Communication Theory“ 1990a. Fr „Linguistique et théorie de la communication“, in: 1963m, 87-99. Ita „Linguistica e teoria della comunicazione“, in: 1966r, pp. 65-76. Jp „Gengogaku to tuusin riron“, 1973j, 65-76. Ru „Lingvistika i teorija svjazi“, in: Istorija jazykoznanija XIX—XX vekov v očerkach i izvlečenijach 2, ed. V. A. Zvegincev. Moskva, Prosveščenie, 1965 (3. izd.), pp. 435-444. Sb „Lingvistika i teorija komunikacije“, in: 1966q, pp. 182-194. Sk Lingvistika a teória komunikácie. 1991a. SW (reprint) II-1971:54 (570-579): „Linguistics and Communication Theory“.
Ѡ
Cf. the reworked Eng. version, 1968c: „Poetry of Grammar and Grammar of Poetry“. Cz (part) „Poezie gramatiky a gramatika poezie“, in: 1969j, pp. 117-140. En (partial tr.) „Two Poems by Puškin“, in: 1985m, pp. 47-58 (of sections 2 and 4), v. SW III-1981:6 (72-75, 78-86). Ge „Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie“, in: 1979e, pp. 233-263. Ru (reprint) Semiotika. Ed. Ju. S. Stepanov. Moskva, Raduga, 1983, pp. 462-482. Sb „Poezija gramatike i gramatika poezije“, in: 1966q, pp. 72-96. Si „Poezij a gramatike in gramatika poezije“ 1989c |03| SW (reprint) III-1981:6 (63-86).
Ѡ
Ru (original version): „К структуре последных стихов Хр. Ботева“, in: SW III-1981:35 (519-533), with addendum (cf. 1981d). SW ∅.
Ѡ
Cz „Slovanské ohlasy byzantské poezie“, in: 1996b, str. 87-105. SW (reprint) VI-1985:12 (240-259).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1962 Contents:
Avant-propos /7/ I. Notions fondamentales /8/ II. Remarques sur les problèmes actuels de la phonologie historique comparée /16/ III. Remarques sur l'évolution du système phonologique du protoslave /24/ IV. Changement protorusse de je- initial en o- et faits similaires des autres langues slaves /44/ V. Faits dialectaux du protorusse /52/ VI. Conséquences de la chute des jers faibles pour les idiomes slaves /55/ VII. Institution de la corrélation „caractère mou ∼ caractère dur des consonnes" en russe et dans d'autres langues slaves, et faits connexes /68/ VIII. Faits communs au grand-russe et étrangers aux autres dialectes slaves de l'Est /89/ IX. Altérations dialectales russe du vocalisme atone /92/ X. Quelques conclusions /104/ Sur la transcription /111/ Index des auteurs et des ouvrages cités /112/
I. Языковый союз /144/ II. Проблема евразийского языкового союза в современной науке /146/ III. Азбука фонологии и проблема фонологической географнн /150/ IV. Монотония языков Евразии и сопредельные политонические языковые союзы /156/ V. Тембровые различия согласных в языках Евразии и сопредельных областей /159/ VI. Сводная фонологическая характеристика евразийского языкового союза /182/ VII. Из истории евразийского языкового союза /185/ VIII. Мягкость согласных в европейской науке и письме /191/ IX. Очередные задачи евразийского языкознания /194/ Указатель упоминаемих и цитируемих работ /197/
I. Méthode intégrale /202/ II. Changements phoniques extraphonologiques /203/ III. Mutation phonologique /204/ IV. Déphonologisation /205/ V. Phonologisation /207/ VI. Rephonologisation /209/ VII. Mutations des groupes de phonèmes /213/ VIII. Modifications dans l'étendue des groupes de phonèmes /213/ IX. Structure du faisceau de mutations /215/ X. Permutation des fonctions /216/ XI. Interprétation des mutations /218/
I. Die Betonungsfunktionen /254/ II. Die Wortunterscheidende und -abgrenzende Betonung /256/ III. Die Betonung und die Vokalquantität /256/ IV. Die gipfelbildende Betonung /258/ V. Die analytische Quantitätsauffassung /259/
I. Lautentwicklung der Kindersprache und der Aphasie als linguistisches Problem /328/ 1. Arten des sprachlichen Geschehens. – 2. Wechselwirkung zwischen Kindersprache und Völkersprachen. – 3. Okkasionelle und konstante Übereinstimmungen. – 4. Aufzeichnung und Analyse der Sprachanfänge. – 5. Grundsatz der kleinsten Kraftmasses und Wegfall der Lallaute. – 6. Enstehung des Sprachlauts. – 7. Interjektionelle Laute. – 8. Vermeintliche Ausnahmen aus der Lautentwicklungsreihe. – 9. Abbau des Sprachlautsystems. – 10. Lautstörung und Sinnstörung. – 11. Linguistischer Innbegriff der aphasischen Lauttaubheit und Lautstummheit/ II. Schichtenbau des Sprachlautsystems /356/ 12. Relative und absolute Chronologie der Sprachlautentwicklung. – 13. Minimalkonsonantismus und Minimalvokalismus. – 14. Identische Fundierungsgesetze im lautlichen Aufbau der Kindersprache und in der Synchronie der Völkersprachen. – 15. Späte bzw. seltene Lauterwerbungen. – 16. Relative Intensität der Lautausnützung. – 17. Panchronie der Fundierungsgesetze. – 18. Fundierungsgesetze und Sprachpathologie. – 19. Normale Lautstörungen. – 20. Einheit der Schichtenordnung/ III. Begründung der Baugesetze /373/ 21. Atomistische Erklärungversuche. – 22. Richtungsgesetz der Aufbau. – 23. Scheidung Konsonat-Vokal. – 24. Gegensatz Nasal-Oral bei Konsonanten und Vokalen. – 25. Spaltung der Konsonanten in labiale und dentale und der Vokale in breite und enge. – 26. Spaltung der Konsonanten in vordere und hindere. – 27. Berührungen zwischen Laut- und Farbensystem. – 28. Gliederung und höhere Einheitsbildung. – 29. Stellung der Dentale im Konsonantensystem. – 30. Sekundäre Abstufungen der lautliche Gegensätze/ IV. Schlußbemerkungen /394/ 31. Aussichten. – 32. Glottogonie. – 33. Grundsatz des Sprachwandels/ Die benutzte Literatur über Kindersprache und Sprachstörungen /396/
I. Introductory /449/ II. The Feature Pattern as a Logical Description of the Phoneme /452/ III. Removal of the Ambiguous Zero Signs /456/ IV. Considerations of Phoneme Probabilities /457/
I. The Feature Level of Language /464/ II. The Variety of Features and their Treatment in Linguistics /467/ III. The Identification of Distinctive Features /477/ IV. Phonemic Patterning /491/ Selected bibliography /503/
1. Componential Analysis of Arabic Nonsyllabic Phonemes /510/ 2. Pharyngealized Dentals /511/ 3. Velarization and Labialization /513/ 4. Pharyngealized Labials /513/ 5. Pharyngealized Nasals /514/ 6. Pharyngealized Velars /515/ 7. Pharyngeals /518/ 8. Some Conclusions /520/ References /521/
I. Report /523/ II. Concluding Remarks /530/ References /532/
I. Основной npинцип русского письма /556/ II. Различня между умягчительными гласными буквами /557/ III. Гласные буквы после непарных согласных /557/ IV. Две функции умягчительных гласных букв и мягкого знака /559/ V. Общий знаменатель обеих функций /560/ VI. Избыточностъ "И краткого" и орфографическое новшество Юрия Крижанича /562/ VII. Конечный ерь после непарных согласных /563/ VIII. Фортунатовское предложение о полной отмене ера /564/ IX. Conclusions /566/
Appendix:
1. Вводные замечания /571/
2. Передвижение гласных в зависимости от палатализации соседних согласных /576/ 3. Состав гласных /578/ 4. Ударяемые гласные с исторической точки зрения /579/ 5. Предударные гласные говора с исторической точки зрения /580/ 6. Намечающаяся переходность вокализма /585/ 7. Гласные допредударного слога /591/ 8. Гласные заударных слогов /594/
9. Задненебные /598/ 10. Заднепалатальные /600/ 11. Переднепалатальный /603/ 12. Зубные и альвеолярные /603/ 13. Губные /604/ 14. Долгие согласные /605/ 15. Мягкость согласных в положении перед согласными /606/ 16. Звонкость глухость согласных /609/ 17. Выпадение и вставка согласных /609/ 18. Замены согласных в силу ассимиляции, диссимиляции и т. п. /609/ Послесловне /610/ Цитируемые работы /612/
Index of Names /659-666/. Index of Languages /667-670/. Index of Subjects /671-678/.
Ѡ Ѡ Ѡ
Zwei an der Universität von Kopenhagen in Mai 1939 gehaltene Vorträge (unveröffentlicht).
Ѡ
Written in Stanford, California, March 1961, for the Commemorative Volume to Daniel Jones (London 1962). En (reprint) 1963 (2nd edn. of 1952h). En (reprint) in: In Honour of Daniel Jones, ed. D. Abercrombie et al., Longmans, London 1964, pp. 96-101. Fr „Tension et laxité“, in: 1963m, pp. 150-157. Ita „Tensione e lassità“, in: 1966r, pp. 125-131. Jp „Hari to tarumi“, 1973j, 125-131. Ja „Hari to tarumi“, in: 1973j, pp. 125-131[?].
Ѡ
February, 1962. «In these pages I have utilized my communication to the Fourth International Congress of Phonetic Sciences (Helsinki, September 7, 1961), „The Phonemic Concept of Distinctive Features“, which is to appear in the Proceedings of that Congress (s'Gravenhage, 1962).» (SW I, p. 658.) Fr „Le concept linguistique des traits distinctifs: Réminiscence et méditations“, in: 1973g, pp. 131-166. Fr (reprint) „Phonologie“, 1985l, pp. 29-61. Sk (part.) „Retrospektiva“, in: Romboid 2, 1966, pp. 33-37.
Ѡ
Written in the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences (Stanford, California), 1958. Ge „Über das Neutrum im Rumänischen“, in: 1974d, pp. 129-131. SW (reprint) II-1971:14 (187-189).
Ѡ
Vorgetragen in Erfurt, 2. Oktober 1959, am 1. Internationalen Symposium «Zeichen und System der Sprache». En „Sign and System of Language: A Reassessment of Saussure's Doctrine“, in: 1980i, pp. 33-38; repr. in: 1985m, pp. 28-33. Ge (reprint) 1974d, pp. 7-13. Ge (reprint) 1988a, pp. 427-436. Ita „Segno e sistema del linguaggio (Contributo alla discussione)“, in: 1978f, pp. 99-109. Ru „Vystuplenie na 1-om meždunarodnom simpoziume 'Znak i sistema jazyka'“, in: Istorija jazykoznanija XIX—XX vekov v očerkach i izvlečenijach 2, ed. V. A. Zvegincev. Moskva, Prosveščenie, 1965, (3. izd.), pp. 395-402. SW (reprint) II-1971:25 (272-279): „Zeichen und System der Sprache“ (new title).
Ѡ
En (reprint) 1971j, pp. 31-35. SW (reprint) II-1971:29 (285-288).
Ѡ
Part I: „Siluanovo Slovo Sv. Savi“, pp. 131-135. Part II: „Džore Držić: 'Na Lovu'“, pp. 135-139.
Ru (original version, Part I): „Силуаново славословие св. Савве“ (with English summary), in: SW III-1981:15 (193-205). Ru (original version, Part II): „Поезия Далмации в конце XV века: Стихи Джоре Држича «На лову»“ (with English summary), in: SW III-1981:18 (232-238).
Sb (reprint) 1966q, pp. 134-145.
Sb (reprint) 1978e, pp. 218-230. SW ∅.
Ѡ
Cz „Baudelairovy ‘Kočky’“, 1967l, str. 50-62. Cz „Baudelairovy ‘Kočky’“, 1969j, str. 365-385. En „Charles Baudelaire 'Les Chats'“, in: Introduction to Structuralism. Ed. M. Lane. London–New York: Basic Books, 1970, pp. 202-221. En (new tr.) „'Les Chats' de Charles Baudelaire“, in: The Structuralists from Marx to Lévi-Strauss. Ed. R. & F. De George. Garden City (N. Y.): Doubleday-Anchor, 1972, pp. 124-146. Fr (reprint) Il Corpo 1/1, Marzo 1965, pp. 43-59. Fr (reprint) Introduction à la stylistique du français. Ed. J. Sumpf. Paris: Librairie Larousse, 1971, pp. 133-151. Fr (reprint) 1973h, pp. 401-419. Fr (reprint) 1977g, pp. 163-188. Fr (reprint) "Les Chats" de Baudelaire: Une confrontation de méthodes. Ed. M. Delcroix & W. Geerts. Namur: Presses Universitaires de Namur, 1980, pp. 19-35. Ge „'Les Chats' von Charles Baudelaire“, Alternative 62-63, 1968, pp. 156-170. Ge (reprint) Sprache im technischen Zeitalter 29, 1969, pp. 2-19. Ge (reprint) Interpretationen französischer Gedichte. Ed. K. Wais. Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1970, pp. 211-231. Ge (reprint) Strukturalismus in der Literaturwissenschaft. Ed. H. Blumensath. Köln, Kiepenheuer & Witsch, 1972, pp. 184-201. Ge (reprint) 1988a, pp. 206-232. Ita „'Les Chats' di Charles Baudelaire“, in: Letteratura e strutturalismo. Ed. L. Rosiello. Bologna: N. Zanichelli, 1974, pp. 99-116. Ita (nuova tr.) „'Les chats' di Charles Baudelaire“, in: 1985n, pp. 149-169. Ru „«Кошки» Шарля Бодлера“ ['Koški' Šarlja Bodlera], 1975u. Ru „«Кошки» Шарля Бодлера“ 2022a. Sk „Baudelairove Mačky“. 1991a. Sb „Šarl Bodler: Mačke“, in: 1966q, pp. 97-116. SW (reprint) III-1981:30 (447-464).
Ѡ
Fr (reprint) 1973h, pp. 436-443. SW (reprint) III-1981:36 (536-545).
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:23 (528-533).
Ѡ
Contents: I. К лингвистическому анализу русской рифмы (Toward a linguistic analysis of Russian rhyme) /1-/. II. О морфологическом составе древнерусских отчеств (On the morphological structure of the Old Russian patronymics) /-23/. Pl (Part I) „O lingwistycznej analizie rymu“, in: Prace Filologiczne 18/2: Profesorowi doktorowi Witoldowi Doroszewskiemu w trzydziestolecie jego pracy naukowej ten tom składają w hołdzie przyjaciele, koledzy, uczniowie. 1964. Pl (Part II) „Patronimika w Słowie o połku Igoriewie“, in: Studia linguistica in honorem Thaddaei Lehr-Spławiński. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1963, pp. 299-303. SW (reprint) Part I. „K lingvističeskomu analizu russkoj rifmy“, V-1979:7 (170-177). SW (reprint) Part II. „O morfologičeskom sostave drevnerusskich otčestv“, IV-1966:22 (520-527).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:8 (178-188).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Cp. 1958b. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Da „Det sproglige begreb: distinktive trask“, in 1979f, 163-190. Fr „Le concept linguistique des traits distinctifs. Réminiscence et méditations“, in: 1973g, pp. 131-166. Ja „Sikaku kigoo to tyookaku kigoo no kankei ni tuite“, in 1978g, 43-51. SW (incorporated in the „Retrospect“) I-1962:39 (631-658) (= 1962c).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1963
Written in Stanford (Calif.), March 1961, for the Commemorative Volume to Stjepan Ivšić. SW (reprint) I-1962:35 (556-567).
Ѡ
SW (reprint) I-1962:41 (664-689).
Ѡ
Lecture at the Hayden Colloquium of the Massachussetts Institute of Technology, 1960. En (reprint) 1990a. Ge „Teil und Ganzes in der Sprache“, in: 1974f, pp. 38-43. Ru „Časť i celoe v jazyke“, in: 1985o, pp. 301-305. SW (reprint) II-1971:26 (280-284).
Ѡ
Repr. in: A Prague School Reader in Linguistics, comp. Josef Vachek. Bloomington (Ind.): Indiana Univ. Press, 1964, pp. 481-485. En (reprint) 1990a. Fr „Recherches d'un modèle des moyens et des fins du langage dans la linguistique européenne de l'entre-deux-guerres“, in: 1973g, pp. 312-317. Ge „Anstrengungen für ein Mittel/Ziele-Modell der Sprache in der europäischen Linguistik der Zwischenkriegszeit“, in: 1988a, pp. 440-447. Ru „Razrabotka celevoj modeli jazyka v evropejskoj lingvistike v period meždu dvumja vojnami“, in: Novoe v lingvistike 4, Progress, Moskva 1965, pp. 372-377. Sb „Pokušaji u međuratnoj evropskoj lingvistici da se ustanovi jezički model sredstvo — cilj“, in: 1966q, pp. 157-162. SW (reprint) II-1971:47 (522-526).
Ѡ
Concluding remarks at the Conference on Language Universals, Dobbs Ferry, N. Y., April 1961. 2nd ed.: 1966, pp. 263-278. En (reprint) 1990a. Ge „Implikationen der sprachlichen Universalien für die Linguistik“, in: 1988a, pp. 492-511. Ita „Implicazioni degli universali linguistici per la linguistica“, in: La tipologia linguistica, ed. B. P. Ramat, Il Mulino, Bologna 1976, pp. 155-170. Ru „Značenie lingvističeskich universalij dlja jazykoznanija“, in: Istorija jazykoznanija XIX—XX vekov v očerkach i izvlečenijach 2, ed. V. A. Zvegincev. Moskva, Prosveščenie, 1963, pp. 383-395. — 1965 (3. izd.). SW (reprint) II-1971:55 (580-592).
Ѡ
Cz (reprint) Estetika 4, 1968, str. 161-169. Cz (reprint) 1969j, str. 233-244. SW (reprint) III-1981:17 (215-231) (with the addition of illustrative diagrams).
Ѡ
Ita „'Il passato' di Cyprian Norwid“, in: 1985n, pp. 170-179. SW (reprint) III-1981:33 (499-507).
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:25 (540-602).
Ѡ
With "A Note on the Dissimilation of Vowels in Icelandic Alliteration" by Sigrid Valfells. Ge (partial tr.) „Anhang“, in: „Unterbewußte sprachliche Gestaltung in der Dichtung“, in: 1979e, pp. 325-327. Ge „Zur sogenannten Vokal-Alliteration im germanischen Vers“, in: 1988a, pp. 182-195. SW (reprint) V-1979:9 (189-200).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:29 (549-556).
Ѡ
En (previous version) 1954c. En (further revised and expanded version) SW VI-1985:10. Ita „Il prologo di san Costantino al Vangelo“, in: 1975k, pp. 107-112.
Ѡ
Sk „Tajnaja služba Konštantína Filozofa a ďalší rozvoj staroslovanskej poézie“. 1991a. Sb „Таиная слоужьба Konstantina Filozofa i dalji razvitak staroslovenske poezije“, in: 1966q, pp. 117-133. SW (reprint) VI-1985:13 (260-276).
Ѡ
Table des matières: Préface du traducteur /7/. Première partie. Problèmes généraux 1. Le langage commun des linguistes et des anthropologues. Résultats d’une conférence interdisciplinaire (1953d) /25/. 2. Deux aspects du langage et deux types d’aphasie (1956a ch. 2) /43/. 3. Les études typologiques et leur contribution à la linguistique historique comparée (1958a) /68/. 4. Aspects linguistiques de la traduction (1959c) /78/. 5. Linguistique et théorie de la communication (1961b) /87/. Deuxième partie. Phonologie 6. Phonologie et phonétique (1956a ch. 1) /103/. 7. Tension et laxité (1962b) /150/. Troisième partie. Grammaire 8. L’aspect phonologique et l’aspect grammatical du langage, dans leurs interrelations (1949g) /161/. 9. Les embrayeurs, les catégories verbales et le verbe russe (1957c) /176/. 10. La notion de signification grammaticale selon Boas (1959e) /197/. Quatrième partie. Poétique 11. Linguistique et poétique (1960d) /209/. Appendices: A. Liste des abréviations /251/. — B. Bibliographie abrégée de Roman Jakobson /251-257/.
Ѡ
Abstract of 1964b. Sb „O lingvističkoj tipologiji afazičnih oboljenja“, in: 1966q, pp. 195-217. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Revised [third] edition, including 1962b. See 1st ed. 1952h. En (reprint) „The Concept of the Distinctive Feature“, 1990a (ch. 1).
Ѡ 1964
SW (reprint) I-1962:43 (690-692).
Ѡ
Paper presented to the Ciba Foundation Symposium od Disorders of Language, London, May 21st, 1963. En (reprint) 1971j, pp. 75-94. En (reprint) Psycholinguistics and Aphasia, ed. H. Goodglass & S. Blumstein, Johns Hopkins Univ. Press, Baltimore 1973, pp. 29-47. Fr „Vers une typologie linguistique de troubles aphasiques“, in: 1969i, pp. 131-154. Ita „Verso una tipologia linguistica delle menomazioni afasiche“, in: 1971k, pp. 143-167. Jp „Situgosyoo no gengogakuteki bunrui ni tuite“, 1976k, 103-126. SW (reprint) II-1971:28 (289-306), new title: „Toward a Linguistic Classification of Aphasic Impairments“.
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., 1963. Ru „K voprosu o zritel'nych i sluchovych znakach“, in: Semiotika i iskusstvometrija. Ed. Ju. M. Lotman & V. M. Petrov. Moskva, Mir, 1972, pp. 82-87. Fr „De la relation entre signes visuels et auditifs“, in: 1973g, pp. 104-112 (incorporates 1967b). Ge „Visuelle und auditive Zeichen“, in: 1988a, pp. 286-300 (incorporates 1967b). SW (reprint) II-1971:30 (334-337), new title: „Visual and Auditory Signs“. Cf. 1967b.
Ѡ
Concluding address to the Congress, Cambridge, Mass., August 31, 1962. Ru „Itogi devjatogo kongressa lingvistov“, in: Novoe v lingvistike 4, ed. V. A. Zvegincev. Moskva: Progress, 1965, pp. 577-588. SW (reprint) II-1971:56 (593-602) (new title) „Results of the Ninth International Congress of Linguists“.
Ѡ
Cz „Jazyk v akci“, in: 1969j, pp. 343-364. Fr „Le langage en action“, in: 1973h, pp. 205-218. Ita „Linguaggio in azione“, in: 1985n, pp. 180-193. SW (reprint) III-1981:3 (7-17).
Ѡ
Sk „Gramatická štruktúra veršov Janka Kráľa“, in: Slovenská literatura 14, Nr. 1, 1967, str. 67-78. — 1991a. Cz „Gramatická struktura veršů Janka Krále“, in: 1969j, str. 282-298. Ita „La struttura grammaticale delle poesie di Janko Král'“, in: 1985n, pp. 194-211. SW (reprint) III-1981:32 (482-498) (expanded version).
Ѡ
Fr „Ossip Brik“, in: Les lettres françaises, No. 1239 (July 3-9, 1968), pp. 5-6. SW (reprint) V-1979:30 (557-559) (new title) „Osip Maksimovič Brik“.
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:43 (858-886).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1965
Ge „Information und Redundanz in der prosodischen Struktur des Gemeinslavischen“, in: 1974f, pp. 142-149. SW (reprint) I-1962:44 (693-699).
Ѡ
SW (reprint) I-1962:45 (700-704).
Ѡ
В основу настоящей статьи, написанной в Чикаго в начале 1963 года для сборника в честь Здзислава Штибера (1965) легли лекции, читанные на факультетском заседании Масарикова университета (Брно 1933), в Ейльском лингвистическом клубе (1943), и в Массачусетском технологическом институте (1961). (SW II 197.) En „Structure of the Russian and Ukrainian Imperative“, in: 1984b, pp. 33-40. Ru (orig. version): „Строй украинского императива“, in: SW II-1971:15 (190-197). SW ∅.
Ѡ
A revised and expanded version of the paper written in Cambridge, Mass., 1964—1965. Fr „Un exemple de migration de termes et de modèles institutionels“, in: Tel Quel 38, 1969, pp. 23-31. SW (reprint) II-1971:48 (527-538).
Ѡ
Repr. in: Alternative 65 (1969), pp. 62-76. Repr. in: Strukturalismus in der Literaturwissenschaft, ed. by H. Blumensath. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1972, pp. 169-183. Repr. in: Strukturalismus als interpretatives Verfahren, ed. H. Gallas. Neuwied: Luchterhand, 1972, pp. 35-56. Repr. in: 1976i, pp. 107—128. Cz „Gramatická stavba Brechtovy básně 'Wir sind sie'“, in: 1969j, pp. 395-412. Fr „La structure grammaticale du poeme de Bertolt Brecht 'Wir sind sie'“, in: 1973h, pp. 444-462. Ita „L'architettura grammaticale della poesia brechtiana 'Wir sind sie'“, in: Paragone N. S. 18, no. 198 (1966), pp. 3-22; repr. (new title), "L'architettura grammaticale del verso in una poesia di Brecht“, in: Letteratura e linguistica, ed. B. M. Garavelli, Zanichelli, Bologna 1977, pp. 156—170; repr. in 1985n, pp. 216-234. Si „Slovnična zgradba Brechtove pesmi »Wir sind sie«“ 1989c |08| SW (reprint) III-1981:44 (660-676).
Ѡ
SW (reprint) IV-1966:26.
Ѡ
SW (reprint) V-1979:12.
Ѡ
Repr. in: Les lettres françaises, No. 1118, Feb. 10—16, 1966, p. 3. Cz „K vědě básnického umění“, Plamen, č. 8 (1966), str. 95-96. Ge „Rückblick auf den Beginn einer Wissenschaft der Dichtkunst“, in: 1979e, pp. 122—126. Ita „Verso una scienza dell'arte poetica“, in: 1985n, pp. 212-215. SW (reprint) V-1979:27 (541-544).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:15 (286-347) (revised and expanded version).
Ѡ
Ita „Il luccio alla polacca“, in: 1975k, pp. 253-265. SW (reprint) VI-1985:36 (782-791).
Ѡ
Repr. in: Literatura, Komparatystyka, Folklor. Księga poświęcona Julianowi Krzyżanowskiemu, ed. M. Bokszczanin, S. Frybes, E. Jankowski, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1968, pp. 664-674. SW ∅.
Ѡ 1966 Contents:
I. Their Life - Their Study /82/ II. Their Characteristic Features /92/
A. Quelques remarques sur l’édition critique du Slovo, sur sa traduction en langues modernes et sur la reconstruction du texte primitif (1948b) /106-132/. I. Edition /106-124/ a. Le manuscrit, ses copies, son contenu /106-108/ b. Datation et localisation du manuscrit /108-111/ c. Les témoignages des copies sur l’orthographie du manuscrit /111-116/ d. Les extraits du Slovo chez Karamzin et Malinovskij /117-118/ e. Les altérations du manuscrit dans ses copies /118-122/ f. Les altérations du Slovo dans le manuscrit /122-124/ II. Traduction /124-128/ III. Reconstruction /129-132/ B. Édition critique du Slovo (1948c) /133-163/. I. Texte annoté - Слово о пьлку Игоревђ, Игоря сына Святъславя, внука Олъгова /133-150/ II. Altérations du texte et leurs corrections (1948d) /150-160/. III. Index des doms propres mentionnés ou sous-entendus dans le Slovo /161-163/ Note suppleméntaire /163/ C. Essai de reconstruction du Slovo dans sa langue originale - Слово о пьлку Игоревђ, Игоря сына Святъславя, внука Олъгова (1948e) /164-190/ (odd-numbered pages). D. Traduction du Slovo en russe moderne - Слово о полку Игоревом, Игоря сына Святославова, внука Олегова (1948f) /165-191/ (even-numbered pages). E. L’authenticité du Slovo (1948g) /192-295/. F. Titres abrégés /295-296/ G. Bibliographie /296-300/ I. The Bylina about the Prince-Werewolf - Survey of Variants /301-302/ II. Personalia of the Bylina's Hero /302-308/ 1. Volx Vseslav'evič and the magician Vseslav /303/ 2. Volx and Vol'ga /305/ 3. The hero´s patronymics /306/ 4. Rank and birthplace of the hero /307/ III. The Plot of the Bylina as Compared with the Written Sources on Vseslav /308-338/ 1. The miraculous birth of the hero /308/ 2. The reaction of nature /309/ 3. The prophetic conversation of the hero with his mother /313/ 4. Teaching the young hero to read and write /314/ 5. Familiarization with the occult sciences /315/ 6. The military preparations of the hero /317/ 7. The threat of the enemy and Volx´s hunting expedition /318/ 8. The adroit and clever wizard Volx in the enemy´s camp: a talk at the palace window /325/ 9. The cellar expedition up to the appearance of Volx´s retinue /332/ 10. The passing of Volx through the wall /333/ 11. The smashing of the foe /334/ 12. The happy ending /336/ IV. The Archetype of the Vseslav Epos /338-357/ 1. The genetic connection of the Vseslav stories in the bylina, in the Chronicle, and in the Slovo /338/ 2. The werewolf myth /341/ 3. Interrelations of the mythical, historical and literary elements in the Vseslav epos /353/ V. The Place of the Vseslav Epos in Russian Epic Tradition /357-363/ 1. Old Russian princes in the byliny and vestiges of polemics against the Vseslav epos /357/ 2. The Polock princes in epic tradition /360/ Appendix: Volx Vseslav'evič (text) /363-368/
I. Possibilities of Reconstruction /414/ II. The Serbocroatian Epic Decasyllable /417/ III. Corresponding Forms in Other South Slavic Languages /420/ IV. Corresponding Forms in West Slavic Folk Songs /423/ V. Cognate Forms in Ukrainian and Byelorussian Folk Songs, and the Problem of the Russian Correspondents /426/ VI. Meters of Serbocroatian Laments /427/ VII. Meters of Russian Laments /429/ VIII. The Verse of the Russian Stariny /434/ IX. Ukrainian Recitative Forms /444/ X. Slavic Short Epic Verse /447/ XI. The General Laws of the Common Slavic Recitative Meters /452/ XII. Common Slavic Sung Verse /454/ XIII. Common Slavic Spoken Verse /455/ XIV. The Slavic Contribution to Comparative Indo-European Metrics /459/
Appendix (by William A. Jackson) /472-473/
I. Introduction /540/ II. Text /560/ III. Annotations /571/ IV. Translation /586/ V. Survey of Accents /596/
Appendix:
Index of Scholars, Writers, Artists, Field Workers, Narrators, etc. /707-715/. Index of Epic Characters, Supernatural and Historical Figures /716-719/. Index of Literary Monuments /720-722/. Index of Verses of the Igor' Tale /723-726/. Index of Verses of Sofonija's Tale /726-729/. Index of Geographic Names, Peoples, and Languages /730-733/. Index of Subjects /734-737/.
Ѡ Ѡ Ѡ
Paper presented at the 18th International Congress of Psychology, Moscow, August 8, 1966. En (reprint, with Russian abstract), in: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 21 (1968), pp. 9-20. Fr „Le rôle des éléments phoniques dans la perception de la parole“, in: 1973g, pp. 167-181. Ru (Russian abstract) „Роль звуковых элементов в восприятии речи“ [Rol' zvukovych elementov v vosprijatii reči], in: SW I-1962:47 (718-719). SW (reprint) I-1962:46.
Ѡ
Written in La Jolla, Calif., 1966. En (reprint) 1984b, pp. 27-31. SW (reprint) II-1971:16 (198-202).
Ѡ
Presented and discussed in Pacific Palisades, Calif., in November 1963. En (reprint) 1971j, pp. 95–125. Fr „Types linguistiques d'aphasie“, in: 1969i, pp. 155—173. Ita „Tipi linguistici di afasia“, in: 1971k, pp. 169—190. Jp „Situgosyoo ni okeru gengogakuteki taipu“, 1976k, 127-165. Ru „Lingvističeskie tipy afazii“, in: 1985o, pp. 287-300. SW (reprint) II-1971:29 (307-333).
Ѡ
Address to the American Academy of Arts and Sciences, February 10, 1965. Cz „K výzkumu podstaty jazyka“ (tr. z franc. Milada Chlíbcová), in: 1969j, str. 33-50. Cz „Hledání podstaty jazyka“ (tr. z angl. Jan Šabršula), in: Dvanáct esejů o jazyce. Edice Ypsylon. Praha: Mladá fronta, 1970, str. 29-45. En (reprint) 1987a. En (reprint) 1990a. Fr „À la recherche de l'essence du langage“ (tr. par Jacques Havet), Diogène 51, (Jul.—Sépt.) 1965, pp. 22-38; repr. in: Problèmes du langage (Paris 1966), pp. 22-38. Ge „Die Suche nach dem Wesen der Sprache“, in: 1974d, pp. 14-30; repr. in: 1988a, pp. 77-98. Ita „Alla ricerca dell'essenza del linguaggio“, in: I Problemi attuali della linguistica (Idee Nuove 47), Milan 1968, pp. 129—145. Ru „V poiskach suščnosti jazyka“, in: Sbornik perevodov po voprosam informacionnoj teorii i praktiki 16, ed. E. V. Padučeva et al., AN SSSR, Gosudarstvennyj komitet soveta ministrov SSSR po nauke i technike, Vsesojuznyj institut naučnoj i techničeskoj informacii, Moskva 1970, pp. 4—15; — excerpta in: Učebnyj material po analizu poetičeskich tekstov, comp. M. Ju. Lotman. Tallin: Tallinskij pedagogičeskij Institut im. E. Vil'de, 1982, pp. 204-214; — repr. in: Semiotika, ed. Ju. S. Stepanov. Moskva: Raduga, 1983, pp. 102-117. Sb „Traženje suštine jezika“, in: 1966q, pp. 163-181. Sk „Hľadanie podstaty jazyka“, in: 1991a, pp. 189-206. SW (reprint) II-1971:32 (345-359).
Ѡ
Written in the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences (Stanford, California), 1961. Fr „Les voies d'Henri Sweet vers la phonologie“, in: 1973g, pp. 258-271. SW (reprint) II-1971:40 (456-467).
Ѡ
Fr „Le parallélisme grammatical et ses aspects russes“, in: 1973h, pp. 234-279. Ge „Der grammatische Parallelismus und seine russische Spielart“, in: 1979e, pp. 264-310. Ita „Il parallelismo grammaticale e il suo aspetto russo“, in: 1985n, pp. 256-300. SW (reprint) III-1981:8 (98—135).
Ѡ
Fr „Vocabulorum constructio dans le sonnet de Dante 'Se vedi li occhi miei'“, in: 1973h, pp. 299-318. Ita „Vocabulorum constructio nel sonetto di Dante 'Seve di li occhi miei'“, in: Letteratura e strutturalismo, ed. L. Rosiello, Nicola Zanichelli, Bologna 1974, pp. 117—131. Ita (nuova tr.) „Vocabulornm constructio nel sonetto di Dante Se vedi li occhi miei“, in: 1985n, pp. 301-319. SW (reprint) III-1981:14 (176—192).
Ѡ
SW (reprint) III-1981:20 (275-283).
Ѡ
Repr. in: Učebnyj material po analizu poetičeskich tekstov, ed. M. Ju. Lotman, Tallinskij Pedadogičeskij Institut im. E. Vil'de, Tallin 1982, pp. 115-126. SW (reprint) III-1981:23 (311-321) (with new title): „«Ты хочеш знать: кто я?» Разбор тобольских стихов Радищева“ ['Ty chočeš' znat': kto ja?': Razbor tobol'skich stichov Radiščeva].
Ѡ
Ita „'Una fanciulla cantava': Osservazioni sulla struttura linguistica delle stanze di Aleksandr Blok“, in: 1985n, pp. 235-255. SW (reprint) III-1981:37 (545-561) (part I: „Стихотворные прорицания Александра Блока“). (Cf. 1981e.).
Ѡ
SW (reprint) III-1981:40 (582-590).
Ѡ
Ѡ
Written in 1914.
Ѡ
Fr (part.) „Glossolalie“, in: Tel Quel 26, 1966, pp. 3-9. Ita (part.) „Glosse al Cantare di Igor“, in: 1975k, pp. 283-334. Fr (part.) „Étude du folklore“, in: 1985l, pp. 73-97. Ge (part.) „Russische Folklore“, in: 1988a, pp. 303-314.
Ѡ
Ѡ
Ita „La missione bizantina fra gli slavi“, in: 1975k, pp. 129-146. Cz „Byzantská misie ke Slovanům“, in: 1996b, str. 58-71. SW (reprint) VI-1985:5 (101-114).
Ѡ
Sadržaj: Predgovor (Milka Ivić) /9-18/. R. J. i Gojko Ružičić: Srpski Zmaj Ognjeni Vuk i ruski ep o Vseslavu (1951c) /21-31/. O ruskim bajkama (1945a) /32-53/. Marginalije uz prozu pesnika Pasternaka (1935b) /54-71/. Poezija gramatike i gramatika poezije (1961c) /72-96/. Šarl Bodler: Mačke (1962h) /97-116/. Таиная слоужьба Konstantina Filozofa i dalji razvitak staroslovenske poezije (1963l) /117-133/. Struktura dveju srpskohrvatskih pesama (1962g) /134-145/. O strukturi stiha srpshohrvatskih narodnih epova (1933c) /146-156/. Pokušaji u međuratnoj evropskoj lingvistici da se ustanovi jezički model sredstvo — cilj (1963d) /157-162/. Traženje suštine jezika (1966d) /163-181/. Lingvistika i teorija komunikacije (1961b) /182-194/. O lingvističkoj tipologiji afazičnih oboljenja (1964b) /195-217/. Fonologija i fonetika (1956a part I.) /218-268/. Tipološke studije i njihov doprinos komparativnoj lingvistici (1958a) /269-278/. Komparativna slovenska fonologija (1949f ch. I.) /279-284/. Lingvistika i poetika (1960d) /285-326/.
Ѡ
Italian translation of 1963m with same contents: 1953d; 1956a, ch. 2; 1958a; 1959c; 1961b; 1956a, ch. 1; 1962b; 1949g; 1957c; 195ge; 1960d.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Cf. 1948e. SW (reprint) IV-1966:11 (164–190).
Ѡ
Ru „Станет ли лингвистика наукой наук? Интервью с Романом Якобсоном, основателем структурализма“ 2022a. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Repr. in: J.-P. Faye, Le récit hunique, Paris 1967, pp. 273-285. Ita „Linguistica rivoluzionaria e avanguardie russe“, in: Rinascita, no. 12 (marzo 24, 1967), pp. 23-24. Ge „Fragen an Roman Jakobson“, in: Alternative 65, 1969, pp. 45-52. SW ∅.
Ѡ
Written in 1919? Repr. in: K. Čukovskij, Čukokkala: Rukopisnyj al'manach. Moskva, Iskusstvo, 1979, p. 20. SW ∅.
Ѡ
Second impression 1967. Contents [Jakobson only]: 4 Zur Struktur des russischen Verbums (1932b) /22-30/. 9 Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre (1936a) /51-89/. 13 Signe zéro (1939c) /109-115/. Ѡ
Lecture delivered during the Twelfth International Congress of Psychology, Moscow, August 4-11. Ru 2009b. Ѡ 1967
Geschrieben in Cambridge, Mass., 1960, zum achtzigsten Geburtstag Friedrich Slottys. SW (reprint) I-1962:33 (546-549).
Ѡ
Cf. 1964c, where translations incorporating this item are listed. SW (reprint) II-1971:31 (338-344): (new title) „On the Relation between Visual and Auditory Signs“.
Ѡ
Fr (de l'italien) „L'importance de Kruszewski dans le développement de la linguistique générale“, in: 1973g, pp. 238-257. Ita (di russo) „L'importanza di Kruszewski per lo svi luppo della linguistica generale“, in: Ricerche Slavistiche 14, 1967, pp. 1-20. Ru (definitive version): „Значение Крушевского в развитии науки языке“, in: SW II, 38 (429-449), (English summary: „Kruszewski's Part in the Development of Linguistic Science“, pp. 449-450); repr. in: 1985o, pp. 331-347. SW ∅.
Ѡ
Fr (reprint) 1973h, pp. 420-435. Ge „Das letzte 'Spleen'-Gedicht aus 'Les Fleurs du Mal' unter dem Mikroskop“, in: 1974f, pp. 261-278. Ita „Analisi di un microcosmo testuale“, in: La pratica del la scrittura, ed. P. M. Bertinetto & C. Ossola, Paravia, Torino 1976, pp. 119—130. Ita (nuova tr.) „Una microscopia dell'ultimo Spleen nelle Fleurs du mal“, in: 1985n, pp. 320-338. SW (reprint) III-1981:31 (465-481).
Ѡ
Presented as a public lecture in Tokyo on July 1967. En (original version 1st publ.) „Language and Culture“, Sciences of Language 2, No. 3, May 1971 (Tokyo), pp. 49-62. En (original version) „Language and Culture“, in: SW VII-1985:13 (101-112). SW ∅.
Ѡ
Contains Portuguese translations of items: 1932a; 1962a; 1949d; 1939a; 1960a; 1958a; 1956a, ch. 1; 1962d.
Ѡ
V Římě 28. ledna 1967. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Fr „Entretien sur le cinéma“, in: Revue d'esthétique 26, Nr. 2-4, 1973, pp. 61-68. Ge „Gespräch über den Film“, in: 1988a, pp. 267-280. SW ∅.
Ѡ
Ѡ
Cf. 1962h „«Les Chats» de Charles Baudelaire“. Ѡ 1968
Cf. 1969l. SW (reprint) I-1962:48 (720-727).
Ѡ
SW (reprint) I-1962:49 (728-733).
Ѡ
En (excerpta, reprint) 1980i, pp. 83-85. En (reprint) 1985m, pp. 37-46. Fr „Poésie de la grammaire et grammaire de la poésie“, in: 1973h, pp. 219-233. Fr (reprint) 1977g, pp. 89-108. Ge „Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie“, in: Mathematik und Dichtung, ed. H. Kreuzer. München 1965, pp. 21-32. Ge (reprint) Alternative 65, 1969, pp. 53-61. Ge (reprint) 1974f, pp. 247-260. Ita „Poesia della grammatica e grammatica della poesia“, in: 1985n, pp. 339-352. Sk „Poézia gramatiky a gramatika poézie“, in: Romboid 3, 1968, pp. 55-59. Sk (reprint) 1991a.
Ѡ
Fr (reprint) 1973h, pp. 463-482. Ita „Gli ossimori dialettici di Fernando Pessoa“, in: 1985n, pp. 353-375. SW (reprint) III-1981:43 (639-659).
Ѡ
Contents: I. „Egy vers-rendszer axiomatikája — a mordvin népdalok alap ján“, 3-8 (Hung. tr. of 1941b). II. „Megjegyzések a francia fonéma - rendszerröl“, 9—16 (Hung. tr. of 1949e). III. „Utószó“ (J. Lotz), 17.
Ѡ
Revised version of 1956a, ch. 1. SW ∅.
Ѡ
Ge „Leben und Sprechen“, in: Antwort der Strukturalisten, ed. A. Reif, Hoffmann & Campe, Hamburg 1973, pp. 45-70; — repr. in: 1988a, pp. 398-424. Ru „«Жить и говорить». Дебаты между Франсуа Жакобом, Романом Якобсоном, Клодом Леви-Строссом и Филиппом Л’Эритье“ 2022a. SW ∅.
Ѡ
Abstract of 1970j. Ru (reprint) VI mezinárodní sjezd slavistů v Praze 1968, Praha 7–13 VIII 1968, Akta sjezdu 2, Praha 1970, pp. 630-633. SW ∅.
Ѡ
Ge „Sprache und Einbildungskraft (Ein Interview)“, in: 1970m, pp. 29-39. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Přes moře s ním rozmlouval Milan Jelínek. SW ∅.
Ѡ
Rozmlouval O. S. (= Oleg Sus). Cz (reprint) in: Oleg Sus méně známý (a stejně neúprosný). Z Článků, Recenzí, Glosáře, Lektýrníku, Sami proti sobě a jiných rubrik Hosta do domu 1968 edičně připravil a doslov napsal Ladislav Soldán. Brno, Tribun EU, 2017. Fr „Entretien du 16 août 1968 à Brno“, in: Change 10, 1972, pp. 99–101. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1969
Статья для сборника в честь Г. Бильфельдта, написанная в Кембрндже, Масс., октябрь 1966 года. SW (reprint) II-1971:17 (203-208).
Ѡ
Ru (orig.) „Языковедческие бои генерала Мрозинского. Памятка и напоминание“, in: SW II:35 (375-388). Статья написанна в июне 1967 года, La Jolla, Калифорния, для сборника в честь Стефана Жулкевского, даровитого продолжателя боевых традиций польской передовой науки. Fr „Les combats linguistiques du Général Mrozinski (aide mémoire et rappel)“, in: 1973g, pp. 185—198. SW ∅.
Ѡ
En Linguistics 1970c. En (revised) 1973k. Ge „Die Linguistik und ihr Verhältnis zu anderen Wissenschaften“, in: 1974f, 150-224. Jp „Gengogaku to rinsetu syokagaku“, 1973j, 225-276. Ru „Lingvistika v ee otnošenii k drugim naukam“, in: 1985o, 369-420. SW (reprint) II-1971:61 (655-696).
Ѡ
SW (reprint) III-1981:12 (165-168).
Ѡ
En „The Modular Design of Chinese Regulated Verse“, 1970s. Ru „Просодический рисунок, или Модульный принцип в китайском регулярном стихе“ 2022a. SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) VII-1985:3 (33-48).
Ѡ
See: 2. kiadás. Budapest, Gondolat, 1972, 515 pp. Contains Hungarian translations of items 1966s; 1956a, ch. 1; 1931b; 1949c; 1970d (2nd edn. only); 1966d; 1949g; 1959e; 1964c; 1970a; 1953c (excerpts); 1963c; 1958a; 1964b; 1960d; 1961c; 1967d; 1965e; 1970h (2nd edn. only); 1929c; 1966f; 1959c; and 1932c. (In subentries cross-references to the pagination of the 2nd edn. are given in parentheses after pagination of the 1st edn. where they differ.) Tartalom: Előszó /5/. A fonéma |01| Fonológia és fonetika /11/. |02| A fonológiai nyelvszövetségekről /66/. |03| A gyermeknyelv hangtörvényei és a fonológia /74/. A nyelvi jel |04| A nyelv szemiotikai vizsgálata /93/. |05| A nyelvi szintek kölcsönhatása /114/. |06| A grammatikai jelentés /131/. |07| Látható és hallható jelek /143/. |08| Az "igen" és a "nem" a mimikában /149/. A nyelv egyetemessége |09| A szinkrónia és a daikrónia egysége /159/. |10| Részek és egészek a nyelvben /168/. |11| A nyelvtipológia /175/. |12| Az afázia nyelvi tipológiája /186/. Nyelv és poétika |13| Nyelvészet és poétika /211/. |14| A grammatika poétikája és a poétika grammatikája /258/. |15| Egy Baudelaire-vers mikroszkopikus vizsgálata /278/. |16| Egy Brecht-vers nyelvtani szerkezete /302/. Nyelvészet és alkotás |17| A folklór sajátos alkotásmódja /329/. |18| Grammatikai párhuzamosság a népköltészetben /347/. |19| Fordítás és nyelvészet /372/. |20| Zenetudomány és nyelvészet /383/. Függelék Roman Jakobson műveinek válogatott bibliográfiája /389/. Jegyzetek /413/. Szerkesztői utószó /440/.
Ѡ
Contains Portuguese translations by I. Blikstein and José Paulo Paes of items 1953d; 1956a, ch. 2; 1959c; 1961b; 1959e; 1966d; and 1960d.
Ѡ
Table des matières: Préface /7-10/ – Note des traducteurs |01| Langage enfantin aphasie et lois générales de la structures phonique : I. L’évolution phonique du langage enfantin et de l’aphasie comme problème linguistique – II. Stratification du système phonématique – III. Fondement des lois structurales – IV. Conclusions (1941a). |02| L’aphasie comme problème linguistique (1955a). |03| Pourquoi papa et maman? (1960a). |04| Vers une typologie linguistique des troubles aphasiques (1964b). |05| Types linguistiques d’aphasie (1966c). Bibliographie Second ed.: Paris: Flammarion, 1980.
Ѡ
Obsah: Úvodem (Felix Vodička) /7-14/
|01| Problémy zkoumání literatury a jazyka (1928d) (excerpta) /17-19/. |02| Co je poezie? (1934a) /20-32/. |03| K výzkumu podstaty jazyka (1966d) /33-50/. |04| Dva aspekty jazyka a dva typy afatických poruch (1. Afázie jako lingvistický problém. 2. Dvojstranná povaha řeči. 3. Poruchy v oblasti podobnosti. 4. Poruchy v oblasti soumeznosti [contiguity]. 5. Dva póly: metaforičnost a metonymičnost) (1956a, ch. II) /51-72/. |05| Lingvistika a poetika (1960d) /73-116/. |06| Poezie gramatiky a gramatika poezie (I. Gramatický paralelismus. II. Poezie bez obrazů. III. Gramatika a geometrie. IV. Gramatická osobitost) (1961c) /117-140/. |07| O realismu v umění (1921a) /141-149/. |08| Úpadek filmu? (1933b) /150-156/.
|09| Usměrněné názory na staročeskou literaturu (1936k) /159-178/. |10| Český podíl na církevněslovanské kultuře (1939f) (abridged) /179-199/. |11| Úvahy o básnictví doby husitské (1. „Měděný věk české poezie“. 2. „Divina officia in lingua prohibita“. 3. Signum et signatum. 4. „Mnozí řemeslníci spolu zarazili novú školu“) (1936f) (abridged) /200-232/. |12| Ktož jsú boží bojovníci (Slovní stavba husitského chorálu) (1963f) (abridged) /233-244/. |13| Máchův verš o hrdliččině hlasu (1960g) /245-265/. |14| Poznámky k dílu Erbenovu. O mýtu (1935c) /266-281/. |15| Gramatická struktura veršů Janka Krále (1964f) /282-298/. |16| Dopis Romana Jakobsona Jiřímu Voskovcovi a Janu Werichovi o noetice a sémantice švandy (1937e) /299-304/.
|17| Socha v symbolice Puškinově (1937f) /307-342/. |18| Jazyk v akci (1964e) /343-364/. |19| Baudelairovy «Kočky» (psáno společně s Claudem Lévi-Straussem) (1962h) /365-385 + 416-417/. |20| Kontury Glejtu (1935n) /386-394/. |21| Gramatická stavba Brechtovy básně «Wir sind sie» (1965e) /395-412/. Bibliografická poznámka /413-417/
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Variant of item 1968a. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Contents: Editor's Introduction /vii/. Preface to the 1926 Czech Edition (Revised by the Author and Translated by Thomas G. Winner) /xi-xix/. Osnovy prosodii vobshche i cheshskoi v chastnosti /9-118/. From the Conclusion of the Czech Edition (Translated by Thomas G. Winner) /118/. Перечень сокращений /119-120/. Условные значки /120/. Identification of Persons Mentioned in the Text /123-125/.
Ѡ
[Table des matières] (Jakobson only): Deux lettres de Roman Jakobson (1969k) /51-52/. Formalisme Russe et structuralisme Tchèque (Jan Mukařovský et Roman Jakobson) /54-64/. Le vers Tchèque (fragments) (1923a3) /72-79/. La transformation poétique : une séance du Cercle linguistique de Copenhague sur le « l'école de Prague » (avec R. Jakobson) /93/. Havránek vu par Jakobson - Le tchèque et les slovaque littéraires /100/.
Ѡ
[Colophon:] Roman Jakobson v závěru symposia k poctě filosofa Konstantina v září 1969 v Praze. Circulated in samizdat during the 1970s. Cz / En (first published and translated) „Přípitek české zemi a lidu (na konstantinovském symposiu v Praze 1969) / Roman Jakobson's Toast To the Czech Country and People (At the Constantine-Symposium in Prague 1969)“, 1988b. Cz (reprint) 1990b. Cz (reprint) 1991b. Cz (reprint) 1996a:1. Cz (reprint) 2017a:24. SW ∅. Ѡ 1970
Написано в январе 1967 года в Палермо для сборника в честь Петра Саввича Кузнецова. En „Motor Signs for 'Yes' and 'No'“, Language in Society 1, Nr. 1, April 1971, pp. 91-96. Fr „Le 'oui' et le 'non' mimiques“ (traduit par Jean-Claud Marcadé), Minuits 2, 1973, pp. 70-76. Ita „Gesti motori per il 'si' e il 'no'“, Versus 1, 1971, pp. 1-17. Si „Mimična »ja« in »ne«“ 1989c:5. SW (reprint) II-1971:33 (360-365).
Ѡ
Written in 1965. SW (reprint) II-1971:60 (650-652).
Ѡ
Contents: I. Relationship between the science of language and other sciences. A. The place of linguistics among the sciences of man /419/. B. Linguistics and natural sciences /433/. Sources cited /448/. II. Essentials and goals of contemporary linguistics A. Outline /453/ B. Recent surveys of current linguistic issues (1958-1968) /461/. Cp. previous report: 1969c. En (revised version) 1973k. Fr „La linguistique“, in: Tendances principales de la recherche dans les sciences sociales et humaines 1. The Hague–Paris: Mouton, 1970, pp. 504-556. Ge „Die Linguistik und ihre Verhaltnis zu anderen Wissenschaften“, in: 1974f, pp. 150-224. SW (reprint) II-1971:61 (655-696) (new title) „Linguistics in Relation to Other Sciences“.
Ѡ
Lecture delivered October 14, 1968 in Milan at the International Symposium "Languages in Society and in Technique" under the sponsorhip of Olivetti. Fr „Le langage en relation avec les autres systemès de communication“, in: 1973g, pp. 91-103. Ge „Die Sprache in ihrem Verhältnis zu anderen Kommunikationssystemen“, in: 1974d, pp. 162-175. SW (reprint) II-1971:62 (697-708).
Ѡ
Ge „Unterbewußte sprachliche Gestaltung in der Dichtung“, in: LiLi: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik I, Heft 2 (1971), pp. 101-112. Ge (reprint) 1979e, pp. 311-327. Fr „Structures linguistiques subliminales en poésie“, in: Poétique 2, Nr. 7 (1971), pp. 322-331. Fr (reprint) 1973h, pp. 280-292. Fr (reprint) 1977g, pp. 109-126. SW (revised and expanded) III-1981:9 (136-147).
Ѡ
En „Letter to Haroldo de Campos on Martin Codax's Poetic Texture“, in: Twentieth Century Studies 7/8, 1972, pp. 20-25. En (reprint) in: Russian Formalism. A collection of articles and texts in translation. Edited by Stephen Bann and John E. Bowlt. 20th Century Studies. Edinburgh, Scottish Academic Press, 1973, pp. 20-25. Sp „Carta a Haroldo de Campos sobre la textura poética de Martin Codax“, Grial 34, 1971, pp. 385-398. Sp „Carta a Haroldo de Campos sobre la textura poética de Martin Codax“, in: 1977f, pp. 23-30. Pt „Carta a Haroldo de Campos sôbre a textura poética de Martin Codax“, in: 1970l, pp. 119-126. Pt (reprint) 1973h, 293-298. Pt (new tr.) „A textura poética de Martin Codax“, in: Do Cancioneiro de Amigo. Ed. by S. Reckert and H. Macedo. Lisbon: Assirio & Alvim, 1976, pp. 35-48. SW III-1981:13 (169-175): „Martin Codax's Poetic Texture: A Revised Version of a Letter to Haroldo de Campos“.
Ѡ
Fr „L'art verbal dans «Th'expence of spirit» de Shakespeare“, in: 1973h, pp. 356-377. SW (reprint) III-1981:21 (284-303).
Ѡ
Contents: I. One of the Songs of Experience. II. Henri Rousseau's Poetic Appendix to His Last Painting. III. Paul Klee's Octastich.
Fr „Sur l'art verbal de William Blake et d'autres peintres-poètes“, in: R. Jakobson, M. Halle, N. Chomsky: Hypothèses, Trois entretiens et trois études sur la science du langage et la poétique. Paris, Collection Change, 1972, pp. 75–102 Fr (reprint, new title) „Sur l'art verbal des poètes-peintres: Blake, Rousseau et Klee“, in: 1973h, pp. 378-400. Fr (reprint) 1977g, pp. 127-161. SW (reprint) III-1981:24 (322-344).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:11 (207-239).
Ѡ
En „Linguistic Evidence in Comparative Mythology“ (tr. by Stephen Rudy), SW VII-1985:2. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Contains Portuguese translations of items 1969c, 1968d, 1970e, 1968d, 1970f, 1965e, 1933b, as well as studies on Jakobson by J. Mattoso Câmara Jr., Haroldo de Campos, and Boris Schnaiderman.
Ѡ
Inhalt: |01| Was ist Poesie? (Ein Referat) (1934a) /7-27/. |02| Sprache und Einbildungskraft (Ein Interview) 1968i /29-39/. Nota bene /41/. Schriftenverzeichnis /43-45/.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Drafted in La Jolla, California, summer 1966. SW (reprint) V-1979:11 (215-223).
Ѡ
Ѡ
Cp. 1929f: Thèses. Ѡ 1971 Contents (of the 2nd edition):
Avant-propos /7/ I. Notions fondamentales /8/ II. Remarques sur les problèmes actuels de la phonologie historique comparée /16/ III. Remarques sur l'évolution du système phonologique du protoslave /24/ IV. Changement protorusse de je- initial en o- et faits similaires des autres langues slaves /44/ V. Faits dialectaux du protorusse /52/ VI. Conséquences de la chute des jers faibles pour les idiomes slaves /55/ VII. Institution de la corrélation „caractère mou ∼ caractère dur des consonnes" en russe et dans d'autres langues slaves, et faits connexes /68/ VIII. Faits communs au grand-russe et étrangers aux autres dialectes slaves de l'Est /89/ IX. Altérations dialectales russe du vocalisme atone /92/ X. Quelques conclusions /104/ Sur la transcription /111/ Index des auteurs et des ouvrages cités /112/
I. Языковый союз /144/ II. Проблема евразийского языкового союза в современной науке /146/ III. Азбука фонологии и проблема фонологической географнн /150/ IV. Монотония языков Евразии и сопредельные политонические языковые союзы /156/ V. Тембровые различия согласных в языках Евразии и сопредельных областей /159/ VI. Сводная фонологическая характеристика евразийского языкового союза /182/ VII. Из истории евразийского языкового союза /185/ VIII. Мягкость согласных в европейской науке и письме /191/ IX. Очередные задачи евразийского языкознания /194/ Указатель упоминаемих и цитируемих работ /197/
I. Méthode intégrale /202/ II. Changements phoniques extraphonologiques /203/ III. Mutation phonologique /204/ IV. Déphonologisation /205/ V. Phonologisation /207/ VI. Rephonologisation /209/ VII. Mutations des groupes de phonèmes /213/ VIII. Modifications dans l'étendue des groupes de phonèmes /213/ IX. Structure du faisceau de mutations /215/ X. Permutation des fonctions /216/ XI. Interprétation des mutations /218/
I. Die Betonungsfunktionen /254/ II. Die Wortunterscheidende und -abgrenzende Betonung /256/ III. Die Betonung und die Vokalquantität /256/ IV. Die gipfelbildende Betonung /258/ V. Die analytische Quantitätsauffassung /259/
I. Lautentwicklung der Kindersprache und der Aphasie als linguistisches Problem /328/ 1. Arten des sprachlichen Geschehens. – 2. Wechselwirkung zwischen Kindersprache und Völkersprachen. – 3. Okkasionelle und konstante Übereinstimmungen. – 4. Aufzeichnung und Analyse der Sprachanfänge. – 5. Grundsatz der kleinsten Kraftmasses und Wegfall der Lallaute. – 6. Enstehung des Sprachlauts. – 7. Interjektionelle Laute. – 8. Vermeintliche Ausnahmen aus der Lautentwicklungsreihe. – 9. Abbau des Sprachlautsystems. – 10. Lautstörung und Sinnstörung. – 11. Linguistischer Innbegriff der aphasischen Lauttaubheit und Lautstummheit/ II. Schichtenbau des Sprachlautsystems /356/ 12. Relative und absolute Chronologie der Sprachlautentwicklung. – 13. Minimalkonsonantismus und Minimalvokalismus. – 14. Identische Fundierungsgesetze im lautlichen Aufbau der Kindersprache und in der Synchronie der Völkersprachen. – 15. Späte bzw. seltene Lauterwerbungen. – 16. Relative Intensität der Lautausnützung. – 17. Panchronie der Fundierungsgesetze. – 18. Fundierungsgesetze und Sprachpathologie. – 19. Normale Lautstörungen. – 20. Einheit der Schichtenordnung/ III. Begründung der Baugesetze /373/ 21. Atomistische Erklärungversuche. – 22. Richtungsgesetz der Aufbau. – 23. Scheidung Konsonat-Vokal. – 24. Gegensatz Nasal-Oral bei Konsonanten und Vokalen. – 25. Spaltung der Konsonanten in labiale und dentale und der Vokale in breite und enge. – 26. Spaltung der Konsonanten in vordere und hindere. – 27. Berührungen zwischen Laut- und Farbensystem. – 28. Gliederung und höhere Einheitsbildung. – 29. Stellung der Dentale im Konsonantensystem. – 30. Sekundäre Abstufungen der lautliche Gegensätze/ IV. Schlußbemerkungen /394/ 31. Aussichten. – 32. Glottogonie. – 33. Grundsatz des Sprachwandels/ Die benutzte Literatur über Kindersprache und Sprachstörungen /396/
I. Introductory /449/ II. The Feature Pattern as a Logical Description of the Phoneme /452/ III. Removal of the Ambiguous Zero Signs /456/ IV. Considerations of Phoneme Probabilities /457/
I. The Feature Level of Language /464/ II. The Variety of Features and their Treatment in Linguistics /467/ III. The Identification of Distinctive Features /477/ IV. Phonemic Patterning /491/ Selected bibliography /503/
1. Componential Analysis of Arabic Nonsyllabic Phonemes /510/ 2. Pharyngealized Dentals /511/ 3. Velarization and Labialization /513/ 4. Pharyngealized Labials /513/ 5. Pharyngealized Nasals /514/ 6. Pharyngealized Velars /515/ 7. Pharyngeals /518/ 8. Some Conclusions /520/ References /521/
I. Report /523/ II. Concluding Remarks /530/ References /532/
I. Основной npинцип русского письма /556/ II. Различня между умягчительными гласными буквами /557/ III. Гласные буквы после непарных согласных /557/ IV. Две функции умягчительных гласных букв и мягкого знака /559/ V. Общий знаменатель обеих функций /560/ VI. Избыточностъ "И краткого" и орфографическое новшество Юрия Крижанича /562/ VII. Конечный ерь после непарных согласных /563/ VIII. Фортунатовское предложение о полной отмене ера /564/ IX. Conclusions /566/
Appendix:
1. Вводные замечания /571/
2. Передвижение гласных в зависимости от палатализации соседних согласных /576/ 3. Состав гласных /578/ 4. Ударяемые гласные с исторической точки зрения /579/ 5. Предударные гласные говора с исторической точки зрения /580/ 6. Намечающаяся переходность вокализма /585/ 7. Гласные допредударного слога /591/ 8. Гласные заударных слогов /594/
9. Задненебные /598/ 10. Заднепалатальные /600/ 11. Переднепалатальный /603/ 12. Зубные и альвеолярные /603/ 13. Губные /604/ 14. Долгие согласные /605/ 15. Мягкость согласных в положении перед согласными /606/ 16. Звонкость глухость согласных /609/ 17. Выпадение и вставка согласных /609/ 18. Замены согласных в силу ассимиляции, диссимиляции и т. п. /609/ Послесловне /610/ Цитируемые работы /612/
Addenda [1971]:
Index of Names /755-763/. Index of Languages /764-767/. Index of Subjects /768-775/.
Ѡ Ѡ Ѡ Contents:
1. Introduction /72/ 1.1. Sources /72/ 1.2. Grammatical Essentials /78/ 1.3. Phonemic Essentials /80/ 2. Consonantal Interchange: Its Role, Limits, and Origin /85/ 2.1. Gilyak Plosives and Their Constrictive Alternants /85/ 2.2. Consonantal Alternations after a Nominal Stem /85/ 2.3. Grammatical Alternations of Initial Consonats /85/ 2.4. Consonantal Alternations after a Pronominal Stem /86/ 2.5. The Evolution of Transitive Verbal Forms /88/ 2.6. Transitive Verbs with an Initial Plosive /90/ 2.7. Alternation of Initial Obstruents /91/ 2.8. Nouns with an Initial Obstruent /93/ 2.9. Early Stages of the Gilyak Consonantal Pattern /94/ 2.10. The Initial Obstruent of Suffixes and the Difference between the Postverbal and Postnominal Positions /96/
Fundamental Notions /119/ 1.1. Stem and desinence /119/ 1.2. Components of the desinence /120/ 1.21. Consonantal and vocalic desinences /120/ 1.3. Stem alternations /120/ 1.31. Full-stem and truncated stem /120/ 1.32. Basic form of the full stem /120/ 1.33. Significance of full-stems /121/ Types of Full-Stems /121/ 1.4. Stem finals /121/ 1.5. Number of syllables /122/ 1.6. Places of stress /122/ 1.7. Productivity /122/ General Rules /122/ 2.1. Distribution of verbal desinences /122/ 2.11. Consonantal desinences /122/ 2.111. Preterit /122/ 2.112. Infinitive /122/ 2.12. Vocalic desinences /123/ 2.121. Present /123/ 2.122. Imperative /123/ 2.21. Open full-stems /124/ 2.22. Closed full-stems /124/ 2.221. Narrowly closed full-stems /124/ 2.222. Broadly closed full-stems /125/ 2.23. Deeper truncation /125/ 2.24. Concomitant changes /125/ 2.3. Convergence of final consonants in closed full-stems /125/ 2.4. Softness and hardness of the last consonant /125/ 2.41. Soft full-stems /126/ 2.42. Hard full-stems /126/ 2.5. Inserted vowels /127/ 2.61. Full-stems with removable and irremovable accent /127/ 2.62. Unaccented full-stems /127/ 2.7. Productivity /128/ 2.8. Conclusions /128/ Exceptions /128/ 3.1. Single deviating forms /128/ 3.2. Discrepancy between the prevocalic and the preconsonantal stem-shape /129/ 3.3. Anomalous verbs /129/
1. Shifters and Other Duplex Structures /130/ 2. Attempt to Classify Verbal Categories /133/ 3. The Grammatical Concepts of the Russian Verb /136/ 4. The Grammatical Processes of the Russian Verb /143/ References /146/
I. Доклад на IV. международном съезде славистов (Москва /1958) /154-179/ II. Summary: Morphological Inquiry into Slavic Declension (Structure of Russian Case Forms) (1958b) /179-181/. III. Заключнтельное слово /181-183/
I. The Linguistic Problems of Aphasia /239/ II. The Twofold Character of Language /241/ III. Similarity Disorder /244/ IV. Contiguity Disorder /250/ V. The Metaphoric and Metonymic Poles /254/
I. First Dichotomy: Encoding (Combination, Contiguity) Disorders versus Decoding (Selection, Similarity) Disorders /292/ II. Second Dichotomy: Limitation versus Disintegration /297/ III. Third Dichotomy: Sequence (Successivity) versus Concurrence (Simultaneity) /299/ IV. Conclusion /300/ V. Summary /304/ References /305/
Paper delivered at the Conference on Speech, Language and Communication, sponsored by the Brain Research Institute, University of California Los Angeles /307-319/ Discussion (H. W. Magoun, J. M. Wepman, N. Geschwind, C. E. Osgood, K. de Hirsch, O. Lindsley, I. J. Hirsch) /319-331/ References /332-333/
Concluding Remarks at the Symposium on Models for the Perception of Speech and Visual Form (Boston, Oct. 1964)
Text (translated by Justinia Besharov and annotated by Harry Wolfson) /371-374/
English summary: „Kruszewski's Part in the Development of Linguistic Science“ /449-450/
I. The Place of Linguistics among the Sciences of Man /655-672/ II. Linguistics and Natural Sciences /672-690/ III. Sources Cited /691-696/
Index of Names /725-736/. Index of Peoples and Languages /737-738/. Index of Subjects /739-752/.
Ѡ Ѡ Ѡ
SW (reprint) I-1962:50 (734-737).
Ѡ
Fr „Réflexions inédites de Saussure sur les phonèmes“, in: 1973g, pp. 287-295. SW (reprint) I-1962:52 (743-750).
Ѡ
SW (reprint) I-1962:53 (751-752) (new title) „Prefatory Letter to Studies in Honor of Eli Fischer-Jørgensen“.
Ѡ
Fr „Linguistique générale“, in: 1985l, pp. 15-28.
Ѡ
Ru (original): „Славословие Силуана Симеону“ [Slavoslovie Siluana Simeonu], in: Xenia Slavica. Papers Presented to Gojko Ružičić on the Occasion of his Seventy-Fifth Birthday, 2 February 1969. Edited by Rado L. Lencek and Boris O. Unbegaun. The Hague–Paris: Mouton, 1975, pp. 75-83; — repr. in: SW III-1981:16 (206-214). SW ∅.
Ѡ
2nd edn. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 1978. Translated from the Czech text of lectures on Russian Formalism delivered at Masaryk University in Brno, in the spring of 1935x. Cz (complete original version) Formalistická škola a dnešní literární věda ruská, 1935x. Cz (first complete edition) Formalistická škola a dnešní literární věda ruská, 2005a. Fr „La dominante“, in: 1973h, pp. 145-151. Fr (reprint) 1977g, pp. 77-85. Ge „Die Dominante“, in: 1979e, pp. 212-219. Hu „A domináns elem“, in: 1982c, 16-25. Ru „Dominanta“, in: Chrestomatija po teoretičeskomu literaturovedeniju 1. Ed. I. Černov. Tartu: Tartuskij gos. Universitet, 1976, pp. 56-63. Sb „Dominanta“, in: 1978e, 120-126. Sw „Dominanten“, in: 1974g, 118-124. SW (reprint) III-1981:53 (751-756).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:21 (413-415).
Ѡ
Fr „Les réactions du monde aux principes linguistiques de Whitney“, in: 1973g, pp. 272-286. SW (reprint) VII-1985:24 (219-236).
Ѡ
Fr (reprint) 1973h, pp. 190-201. SW (reprint) VII-1985:24 (237-247).
Ѡ
Contents: 1. The Sound Laws of Child Language and Their Place in General Phonology (translated from the French by Rodney B. Sangster) (1949c) /7-20/. 2. Why 'Mama' and 'Papa'? (1960a) /21-30/. 3. Anthony’s Contribution to Linguistic Theory (1962f) /31-36/. 4. Aphasia as a Linguistic Topic (1955a) /37-48/. 5. Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances (1956a, ch. II) /49-73/. 6. Toward a Linguistic Typology of Aphasic Impairments (1964b) /75-94/. 7. Linguistic Types of Aphasia (1966c) /95-125/. Bibliography /127/.
Ѡ
|01| Linguaggio infantile, afasia e leggi foniche generali (1941a) /9/. I. Lo sviluppo fonologico del linguaggio infantile e dell'afasia come problema linguistico /11/. II. Stratificazione del sistema fonologico /46/. III. Fondazione delle leggi strutturali /68/. Osservazioni conclusive /95/. |02| L'afasia come problema linguistico (1955a) /105/. |03| Glosse linguistiche al Wortbegriff di Goldstein (1959d) /121/. |04| Perché «mamma» e «papà»? (1960a) /129/. |05| Verso una tipologia linguistica delle menomazioni afasiche (1964b) /143/. |06| Tipi linguistici di afasia (1966c) /169/.
Ѡ
Published on the occasion of the author's seventy-fifth birthday. Reprint of 1969j, with nearly the same contents (foreword is replaced by item from 1921b [1941], and editorial notes were removed due to fact of conspiracy considering communist era) and between pp. 17-412 with same pagination. Obsah: |01| Problémy poetiky (1941f) /5-14/
|02| Problémy zkoumání literatury a jazyka (1928d) (excerpta) /17-19/. |03| Co je poezie? (1934a) /20-32/. |04| K výzkumu podstaty jazyka (1966d) /33-50/. |05| Dva aspekty jazyka a dva typy afatických poruch (1. Afázie jako lingvistický problém. 2. Dvojstranná povaha řeči. 3. Poruchy v oblasti podobnosti. 4. Poruchy v oblasti soumeznosti [contiguity]. 5. Dva póly: metaforičnost a metonymičnost) (1956a, ch. II) /51-72/. |06| Lingvistika a poetika (1960d) /73-116/. |07| Poezie gramatiky a gramatika poezie (I. Gramatický paralelismus. II. Poezie bez obrazů. III. Gramatika a geometrie. IV. Gramatická osobitost) (1961c) /117-140/. |08| O realismu v umění (1921a) /141-149/. |09| Úpadek filmu? (1933b) /150-156/.
|10| Usměrněné názory na staročeskou literaturu (1936k) /159-178/. |11| Český podíl na církevněslovanské kultuře (1939f) (abridged) /179-199/. |12| Úvahy o básnictví doby husitské (1. „Měděný věk české poezie“. 2. „Divina officia in lingua prohibita“. 3. Signum et signatum. 4. „Mnozí řemeslníci spolu zarazili novú školu“) (1936f) (abridged) /200-232/. |13| Ktož jsú boží bojovníci (Slovní stavba husitského chorálu) (1963f) (abridged) /233-244/. |14| Máchův verš o hrdliččině hlasu (1960g) /245-265/. |15| Poznámky k dílu Erbenovu. O mýtu (1935c) /266-281/. |16| Gramatická struktura veršů Janka Krále (1964f) /282-298/. |17| Dopis Romana Jakobsona Jiřímu Voskovcovi a Janu Werichovi o noetice a sémantice švandy (1937e) /299-304/.
|18| Socha v symbolice Puškinově (1937f) /307-342/. |19| Jazyk v akci (1964e) /343-364/. |20| Baudelairovy «Kočky» (psáno společně s Claudem Lévi-Straussem) (1962h) /365-385 + 416-417/. |21| Kontury Glejtu (1935n) /386-394/. |22| Gramatická stavba Brechtovy básně «Wir sind sie» (1965e) /395-412/.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
[Sommaire:] Tzvetan Todorov: „Roman Jakobson poéticien“ /275-282/. Bibliographie de Roman Jakobson /283-286/. |01| Fragments de «La nouvelle poésie russe». Esquise premère: Vélimir Khlebnikov (Traduit du russe par Tzvetan Todorov) (1921b) /287-298/. |02| Qu'est-ce que la poésie? (Traduit du tchèque par Marguerite Derrida) (1934a) /299-309/. |03| Notes marginales sur la prose du poète Pasternak (Traduit de l'allemand par Michèle Lacoste et André Combes) (1935b) /310-323/. |04| Structures linguistiques subliminales en poésie (Traduit de l'anglais par Nicolas Ruwet) (1970e) /324-333/. Ѡ
Contents [Jakobson only]: 20. The Sound Laws of Child Language and Their Place in General Phonology (1949c / 1971j) /75-82/. 37. Why “Mama” and “Papa”? (1960a) /212-217/. 38. Phonemic patterning (1956) /218-227/. Cp. 1971j. Ѡ
Obsah (Jakobson–Bogatyrev only): |05| „Folklór jako zvláštní forma tvorby“ (tr. by Jaroslav Kolár; note p. 210: „přihlédl editor na přání obou autorů k opravenému německému textu vydanému v Jakobsonových Selected Writings IV, Slavic Epie Studies, The Hague — Paris 1966 [SW-IV:2], str. 1-15, a k italskému překladu v časopise Strumenti critici, anno I, giugno 1967 [1967k], fascicolo III, str. 223-238“) (1929c.3) /36-47/. |08| „K problému rozhraničení folkloristiky a literární vědy“ (tr. by Jaroslav Kolár; note p. 210: „Při překladu tezí ‘K problému rozhraničeni folkloristiky a literární vědy’ bylo přihlédnuto i k slovenskému překladu pořízenému prof. dr. M. Bakošem pro knihu Teória literatúry, Trnava 1941 [1941], str. 4-6“) (1931e.2) /58-59/.
Ѡ 1972
SW (reprint) III-1981:45 (679-695).
Ѡ
Repr. in: Communication, W. H. Freeman, San Francisco 1972, pp. 37-44. Fr „L'agencement de la communication verbale“, in: 1973g, pp. 77-90. Ge „Sprachliche Kommunikation“, in: Kommunikation, Umschau, Frankfurt 1973, pp. 59-72. Ru „Slovesnoe (jazykovoe) obščenie“, in: Obščee jazykoznanie: chrestomatija, ed. V. I. Kosovskij & A. E. Suprun, Vyšejšaja škola, Minsk 1976, pp. 113-120. Ru (поновому): „Rečevaja kommunikacija“, in: 1985o, pp. 306-318. SW (reprint) VII-1985:10 (81-92).
Ѡ
Fr „Gallic 'suckers for fashion'“, in: Change 13, 1972, pp. 155-163. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Contents [Jakobson only]: 8. „Principles of Historical Phonology“ (tr. by A. R. K. from revised French ed.) (1931h / 1949a) /121-138/. 14. „On the Theory of Phonological Associations among Languages“ (tr. by A. R. K. from revised French ed.) (1938h / 1949b) /241-252/. 18. „Typological Studies and their Contribution to Historical Comparative Linguistics“ (1958a) /299-305/. Ѡ 1973
Fr (reprint) Les critiques de notre temps et Aragon. Paris: Garnier Frères, 1976, pp. 142-151. SW (reprint) III-1981:10 (148—154).
Ѡ
Fr (reprint) 1973h, pp. 319-355. SW (reprint) III-1981:19 (239-274) (modified).
Ѡ
SW (reprint) V-1979:10 (201-214).
Ѡ
Cf. the expanded version, 1980b. SW ∅.
Ѡ
En „An Old Church Slavonic Song in the Czech Tradition“, in: SW VI-1985:20 (389-401). SW ∅.
Ѡ
Analysis of the passage in Igor's Tale: соколъ въ мытьхъ. En „When a Falcon Has Molted“ (tr. David Birnbaum), in: SW VII-1985:34 (321-331). SW ∅.
Ѡ
Table des matières: Première partie. Rapports internes et externes du langage: I. Relations entre la science du langage et les autres sciences (1970c) II. L’agencement de la communication verbale (1972b) III. Le langage en relation avec les autres systèmes de communication (1970d) IV. De la relation entre signes visuels et auditifs (1964c & 1967b combined) V. Le oui et le non mimiques (1970a) Deuxième partie. Éléments ultimes de la langue: traits distinctifs: VI. Observations sur le classement phonologique des consonnes (1939a) VII. Le concept linguistique des traits distinctifs. Réminiscence et méditations (1962c & 1962r combined) VIII. Le rôle des éléments phoniques dans la perception de la parole (1966a) Troisième partie. Précurseurs de la linguistique d’aujourd’hui: IX. Les combats linguistiques du général Mrozński (aide-mémoire et rappel) (1969b) X. L’école de linguistique polonaise de Kazan et sa place dans le développement international de la phonologie (1960c) XI. L’importance de Kruszewski dans le développement de la linguistique générale (1967c) XII. Les voies d’Henri Sweet vers la phonologie (1966e) XIII. Les réactions du monde aux principes linguistiques de Whitney (1971h) XIV. Réflexions inédites de Saussure sur les phonèmes (1971b) XV. Nikolaj Sergeevič Trubetzkoy (16 avril 1890 – 25 juin 1938) (1939d) XVI. Recherche d’un modèle des moyens et des fins du langage dans la linguistique européenne de l’entre-deux-guerres (1963d)
Ѡ
Table: Avertissement (Tzvetan Todorov) /7-8/.
|01| Fragments de « La nouvelle poésie russe ». Esquisse première: Vélimir Khlebnikov (Traduit du russe par Tzvetan Todorov) (1921b, excerpta) /11-24/. |02| Futurisme (Traduit du russe par Tzvetan Todorov) (1919a) /25-30/. |03| Du réalisme en art (Traduit du russe par Tzvetan Todorov) (1921a) /31-39/. |04| Principes de versification (Traduit du russe par Léon Robel) (1923a, excerpta) /40-55/. |05| Problèmes des études littéraires et linguistiques (Écrit en collaboration avec J. Tynianov) (Traduit du russe par Tzvetan Todorov) (1928d) /56-58/. |06| Le folklore, forme spécifique de création (Écrit en collaboration avec Petr Bogatyrev) (Traduit de l’allemand par Jean-Claude Duport) (1929c) /59-72/. |07| La génération qui a gaspillé ses poètes (Traduit du russe par Marguerite Derrida) (1931f) /73-101/. |08| Musicologie et linguistique (Traduit de l’allemand par Jean-Jacques Nattiez et Harold Weydt) (1932c) /102-104/. |09| Décadence du cinéma? (Traduit du tchèque par Marguerite Derrida) (1933b) /105-112/. |10| Qu'est-ce que la poésie? (Traduit du tchèque par Marguerite Derrida) (1934a) /113-126/. |11| Notes marginales sur la prose du poète Pasternak (Traduit de l’allemand par Michèle Lacoste et André Combes) (1935b) /127-144/. |12| La dominante (Traduit de l’anglais par André Jarry) (1971f) /145-151/. |13| La statue dans la symbolique de Pouchkine (Traduit du tchèque par Marguerite Derrida) (1937f) /152-189/. |14| La première lettre de Ferdinand de Saussure à Antoine Meillet sur les anagrammes (1971i) /190-201/.
|15| Le langage en action (Traduit de l’anglais par André Jarry) (1964e) /205-218/. |16| Poésie de la grammaire et grammaire de la poésie (Traduit de l’anglais par André Jarry) (1968c) /219-233/. |17| Le parallélisme grammatical et ses aspects russes (Traduit de l’anglais par André Jarry) (1966f) /234-279/. |18| Structures linguistiques subliminales en poésie (Traduit de l’anglais par Nicolas Ruwet) (1970e) /280-292/. |19| Lettre à Haroldo de Campos sur la texture poétique de Martin Codax (Traduit de l'anglais par Marie-Odile rt Jean Pierre Faye) (1970f) /293-298/. |20| Vocabulorum constructio dans le sonnet de Dante « Se vedi li occhi miei » (Écrit en collaboration avec P. Valesio) (Traduit de l’anglais par André Jarry) (1966g) /299-318/. |21| « Si nostre vie ». Observations sur la composition & structure de motz dans un sonnet de Joachim Du Bellay (1973b) /319-355/. |22| L’art verbal dans « Th’expence of spirit » de Shakespeare (Écrit en collaboration avec Lawrence G. Jones) (Traduit de l’anglais par André Jarry) (1970g) /356-377/. |23| Sur l’art verbal des poètes-peintres: Blake, Rousseau et Klee (Traduit de l’anglais par Jean Paris) (1970h) /378-400/. |24| « Les chats » de Charles Baudelaire (Écrit en collaboration avec Claude Lévi-Strauss) (1962h) /401-419/. |25| Une microscopie du dernier « Spleen » dans les Fleurs du mal (1967d) /420-435/. |26| Analyse du poème « Revedere » de Mihail Eminescu (Écrit en collaboration avec B. Cazacu) (1962i) /436-443/. |27| La structure grammaticale du poème de Bertolt Brecht « Wir sind sie » (Traduit de l’allemand par Jean-Paul Colin) (1965e) /444-462/. |28| Les oxymores dialectiques de Fernando Pessoa (Écrit en collaboration avec Luciana Stegagno-Picchio) (1968d) /463-483/. |29| Postscriptum (1973i) /485-504/. Glossaire des noms propres /505-509/.
Ѡ
Ossabaw Island, janvier 1973. En (revised) „A Postscript to the Discussion on Grammar of Poetry“, in: Diacritics 10, Nr. 1 (Spring 1980), pp. 22-35. En (revised and expanded) „Retrospect“, in: 1981j (SW III-1981:55 (765-789)). Fr (reprint, new title): „Poésie de la grammaire et grammaire de la poésie“, in: 1985l, pp. 127-153. Ge (incorporating revisions from Eng. tr.) „Zur Diskussion über Grammatik der Poesie“, in: Sprachwissenschaft 6, Nr. 3, 1981, pp. 245-274. Ita „Un saggio: Postscriptum“, in: Almanacco dello specchio 4. Ed. M. Forti. Venezia: Mondadori, 1975, pp. 177-205. SW ∅.
Ѡ
Contents: |01| „Zinrui gakusya, gengo gakusya kaigi no seika“, 1953d.4, 3-20. |02| „Gengo no hutatu no men to situgosyoo no hutatu no taipu“, 1956a.II:9 (ch. 2), 21-44. |03| „Ruikeigaku to sono hikaku gengogaku e no kooken“, 1958a.8, 45-55. |04| „Honyaku no gengogakuteki sokumen ni tuite“, 1959c.5, 56-64. |05| „Gengogaku to tuusin riron“, 1961b.6, 65-76. |06| „Oninron to onseigaku“, 1956a.I:9 (ch. 1), 79-124. |07| „Hari to tarumi“, 1962b.5, 125-131. |08| „Gengo no onsoteki soo to bunpooteki soo to no soogo kankei“, 1949g.4, 135-148. |09| „Tenkansi to doosi hantyuu to rosiago doosi“, 1957c.6, 149-170. |10| „Bunpooteki imi ni tuite no Böazu no kenkai“, 1959e.5, 171-180. |11| „Gengogaku to sigaku“, 1960d.11, 183-221. |12| „Gengogaku to rinsetu syokagaku“, 1969c.4, 225-276.
Ѡ
Contents: [dedication:] To Claude Lévi-Strauss /7/. 1. Linguistic vistas /11-24/. 2. The place of linguistics among the sciences of man /25-43/. 3. Linguistics and natural sciences /44-62/. Sources and references /63-72/. Index /73-75/. With revised index by R. J. Revised version of 1969c, 1970c. Da „Hovedtendenser i sprogvidenskaben“, in: 1979f, 19-70. En (reprint) Routledge Revivals, 2014. SW ∅.
Ѡ
Memoir containing three series of lectures by R. J. at the Catholic University of Louvain, Feb. 14—March 14, 1972. Though published with R. J.'s authorization, these transcripts were not made under his supervision and cannot be regarded as definitive. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1974
Written in Cambridge, Mass. December 1973. SW VII-1985:12 (98-100): „Communication and Society“.
Ѡ
Ge „Zur Notwendigkeit einer sachlichen und terminologischen Unterscheidung“, in: 1974f, 279-280. SW (reprint) VII-1985:15 (122-124).
Ѡ
En „Goroun's Urn“ (tr. David Birnbaum), in: SW VII-1985:35 (332-335). SW ∅.
Ѡ
Inhalt: 1) Zeichen und System der Sprache (Diskussionsbeitrag) (1962e) /7/. 2) Die Suche nach dem Wesen der Sprache (1966d) /14/. 3) Die Arbeit der sogenannten „Prager Schule“ (1938a) /31/. 4) Verschieber, Verbkategorien und das russische Verb (1957c) /35/. 5) Zur Struktur des russischen Verbums (1932b) /55/. 6) Der Begriff der grammatischen Bedeutung bei Boas (1959e) /68/. 7) Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre (Gesamtbedeutung der russischen Kasus) (1936a) /77/. 8) Morphologische Untersuchung der Deklination im Slavischen (Die Struktur der russischen Kasusformen) (Zusammenfassung) (1958b (summary)) /125/. 9) Über das Neutrum im Rumänischen (1962d) /129/. 10) Das Nullzeichen (1940a) /132/. 11) Linguistische Randbemerkungen zu Goldsteins „Wortbegriff" (1959d) /135/. 12) Das Ineinandergreifen des phonologischen und grammatischen Aspekts in der Sprache (1949g) /140/. 13) Linguistische Aspekte der Übersetzung (1959c) /154/. 14) Die Sprache in ihrem Verhältnis zu anderen Kommunikations systemen (1970d) /162/. |15| Nachwort (1974e) /176/.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Inhalt: Technischer Hinweis für den Leser /6/. Roman Jakohson oder »Auf der Wasserscheide zwischen Linguistik und Poetik« von Wolfgang Raible /7/. |01| Teil und Ganzes in der Sprache (1963c) /38/. |02| Das Nullzeichen (1939c) /44/. |03| Phonologie und Phonetik (zus. mit Morris Halle) (1956/1968, kap. 1) /54/. |04| Warum »Mama« und »Papa«? (1960a) /107/. |05| Zwei Seiten der Sprache und zwei Typen aphatischer Störungen (1956a, kap. 2) /117/. |06| Information und Redundanz in der prosodischen Struktur des Gemeinslavischen (1965a) /142/. |07| Die Linguistik und ihr Verhältnis zu anderen Wissenschaften (1970c) /150/. |08| Russische Märchen (1945a) /225/. |09| Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie (1961/1968) /247/. |10| Das letzte »Spleen«-Gedicht aus »Les Fleurs du Mal« unter dem Mikroskop (1967d) /261/. |11| Zur Notwendigkeit einer sachlichen und terminologischen Unterscheidung (Postscriptum, 1974b) /279/. Personenregister /281/. Sachregister /286/.
Ѡ
Contains Swedish translations of items: 1966v; 1921b (excerpta); 1921a; 1929d; 1934a; 1935b; 1971f; 1956a, ch. 2 (sections 2 and 5); 1960d; 1968d; 1965e; 1970e; 1970h; 1974h.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Spanish translation of 1969i with same contents (1941a, 1955a, 1960a, 1964b, 1966c).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Review of F. Jacob, The Logic of Life: A History of Heredity. Fr „Vie et langage“, in: Dialectiques 7, 1974, pp. 63-69. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Die Übersetzung der Seiten 1-86, 143-149 besorgte F. Boldt, die der Seite 86-123 L. und T. Siebeneichler, die auch die Register zusammenstellten. Die Seiten 124-143 übersetzte G. Höfflin. I. Paulmann beteiligte sich am Redigieren der Übersetzungen.
Ѡ 1975
SW (reprint) III-1981:34 (508-518).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:21 (402-414).
Ѡ
Written in the summer 1969 in La Jolla, California, for the Salk Institute Conference on the Biological Foundations of the Language. En „The Fundamental and Specific Characteristics of Human Language“, in: SW VII-1985:11 (93-97). SW ∅.
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., 1974. Ge „Strukturalismus und Teleologie“, in: 1988a, pp. 448-451. SW (reprint) VII-1985:16 (125–127).
Ѡ
Dedication: „C'est à Émile Benveniste qui fut l'un des premiers à soutenir l'importance des études strictement linguistiques sur les syndromes de l'aphasie que je tiens à dédier en hommage d'admiration et d'affection cette étude basée sur mes rapports au Troisième Symposion International d'Aphasiologie à Oaxtepec, Mexique, novembre 1971, et au Congreso Peruano de Patologia del Lenguaje à Lima, Peru, octobre 1973." En (original text) „On Aphasic Disorders from a Linguistic Angle“, in: Nordisk Tidsskrift for Logopedi og Foniatri / Scandinavian journal of logopedics and phoniatrics 2, No. 2 (July), 1977, 93-106. En (reprint) Framework of Language, 1980h, pp. 93-111. En (reprint) SW VII-1985:17 (128-140). SW ∅.
Ѡ
Based on the author's concluding paper at the Newberry Conference on Historical Linguistics, February 1968, and elaborated in Cambridge (Mass.) Fall 1973. En (reprint) 1980h, pp. 39-60. SW (reprint) VII-1985:22 (185-198).
Ѡ
Opening report at the First International Congress of Semiotics, Milan, June 2, 1974. En „A Glance at the Development of Semiotics“, 1980h. En (reprint) SW VII-1985:23 (199-218). Ge „Ein Blick auf die Entwicklung der Semiotik“, in: 1988a, pp. 108-135. SW ∅.
Ѡ
Contents: „Foreword“ (RJ) (1975i) /V-XIV/. List of Abbreviations /XXII/. List of Illustrations /XXIII/. I–CXCVI N. S. Trubetzkoy's (NT) Letters to R. O. Jakobson (RJ) (1920—1938) /1-426/. D I–V N. S. Trubetzkoy's Letters to N. N. Durnovo (1925, 1928) /427-442/. Appendixes I NT's Letters /443-466/. To V. G. Bogoraz-Tan (around 1907). To I. Šišmanov (1920). To A. Meillet (1922). To J. J. Mikkola (1924, 1932, 1933). To J. Forchhammer (1932). To N. van Wijk (1934). To Mme A. Meillet (1936). To Eli Fischer-Jørgensen (1938). II N. S. Trubetzkoy, O rasizme (1935) /467/. III N. S. Trubetzkoy, Literaturnoe razvitie L'va Tolstogo (1935) /475/. IV N. N. Durnovo, K xarakteristike fonologičeskix sootvetstvij (1930—1931) /480/. V W. J. Porzeziński's proposal to the Hist.-Phil. Fac. of Moscow University for promotion of N. S. Trubetzkoy /486/. VI N. Trubetzkoy's Courses and Seminars at Vienna University /488/. Indexes: Preliminary notice. References. Abridged designations of national background /491/. Index of names /492-503/. Index of languages. Referred to in Nikolaj Trubetzkoy's Correspondence /504-506/.
Ru Pis'ma i zametki N. S. Trubeckogo, 2004b.
Ѡ
Signed: RJ Ossabaw Island January 1974. SW ∅.
Ѡ
Contents: Editor's Note /v-vi/. 1. The Statue in Puškin's Poetic Mythology (1937f) /1-44/. 2. Marginal Notes on Puškin's Lyric Poetry (1936d) /45-50/. 3. Marginal Notes on Eugene Onegin (1937g) /51-57/. 4. On Puškin's Responses to Folk Poetry (1938c) /58-62/. 5. Puškin in a Realistic Light (1937j) /63-67/. 6. Puškin Unrestrained (1937k) /68-75/. 7. The Police Accomplice Sung by Puškin and Mickiewicz (1937i) /76-86/.
Ѡ
Sommario: Introduzione di Lidia Lonzi /1/. |01| Il nucleo della letteratura slava comparata (1953f) /7-79/. |02| Gli studi slavi comparativi (1954b) /81-105/. |03| Il prologo di san Costantino al Vangelo (1963k) /107-112/. |04| Gli inizi dell'autodeterminazione nazionale in Europa (1945b) /113-127/. |05| La missione bizantina fra gli slavi (1966p) /129-146/. |06| Come accostarsi alla poesia gotica ceca (1936e) |07| Osservazioni sulla poesia dell'epocha hussita (1936f) /155-200/. |08| Il mistero parodistico medievale (L'Unguentarius in antico ceco) (1958d) |09| La letteratura polacca medievale e la cultura ceca (1939g) |10| Il luccio alla polacca (1965j) /253-265/. |11| La storia ecclesiastica degli slavi nella concezione Jan Amos Komenský (1960j (Pt 2)) /267-273/. |12| Un trattato antico-russo sulla parola divina e umana (1956c) /275-282/. |13| Glosse al Cantare di Igor (1966n (excerpta)) /283-334/. |14| Sulle fiabe russe (1945a) /335/. |15| Postface (Roman Jakobson) (1975l) /358-359/.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Contains Spanish translation of items: 1953d, 1958a, 1963e, 1959c, 1961b, 1962a, 1962c, 1949d, 1949b, 1949g, 1936a, 1958b (abstract), 1957c, 1959e, 1960d. 2nd edn.: 1981. 3rd edn.: Barcelona: Editorial Ariel, 1984. Ensayos de lingüística general - Planeta-Agostini, 1985, 398 pp.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Fr (reprint, new title): „Jan Racek, grand musicologue tchèque“, in: Europäische Hefte 1/76, pp. 44-48. SW ∅.
Ѡ
Review of I. A. Richards: Poetries: Their Media and Ends. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Содержание (Jakobson only): |00| „Лингвистика и поетика“ [Lingvistika i poetika] (Перевод с английского И. А. Мельчука) (1960d) /193-230/. |00| „«Кошки» Шарля Бодлера“ ['Koški' Šarlja Bodlera] (Роман Якобсон и Клод Леви-Стросс) (Перевод с французского Г. К. Косикова) (1962h) /231-254/.
Ѡ 1976
SW (reprint) III-1981:27 (356-377).
Ѡ
En (partial) „The Language of Schizophrenia: Hölderlin's Speech and Poetry“, in: 1980i, pp. 137—144; repr. in: 1985m, pp. 133—140. En (partial) „Two Different Types of Discourse in Hölderlin's Madness“, in: Cognitive Constraints on Communication: Representations and Processes, ed. L. Vaina & J. Hintikka, Reidel, Dordrecht—Boston—Lancaster 1984, pp. 115—136. Ita Hölderlin: L'arte della parola. With intro. by C. Angelino. Genova, Il Melangola, 1979, pp. 81. SW (reprint) III-1981:29 (388-446).
Ѡ
SW (reprint) VI-1985:38 (815-819).
Ѡ
SW (reprint) VII-1985:8 (68-72).
Ѡ
First presented as the Presidential Address at the Annual Meeting of the Lingustic Society of America, December 27, 1956. Dedicated: „to the memory of true friend and the courageous champion of linguistic truth, Gyula Laziczius". En (reprint) 1980h, pp. 81-92. Ita „Il metalinguaggio come problema linguistico“, in: 1978f, pp. 85-98. SW (reprint) VII-1985:14 (113–121).
Ѡ
Dedication: „To the lasting memory of Konstantin Bogatyrëv." SW (reprint) VII-1985:31 (293-304).
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., May-June 1974. SW (reprint) VII-1985:39 (353-356).
Ѡ
Lectures presented in 1942 at the École libre des hautes études, New York. En Six Lectures on Sound and Meaning. 1978i. Ita La linguistica e le scienze dell'uomo: Sei lezioni sul suono e sul senso. 1978j. Ru „Звук и значение“ [Zvuk i značenie], in: 1985o, pp. 30-91. Si „Šest predavanj o zvoku in smislu“ 1989c |01| SW (reprint) VIII-1988:Pt 2 (317-390).
Ѡ
Inhaltsverzeichnis: |01| R. J. & Grete Lübbe-Grothues: Ein Blick auf Die Aussicht von Hölderlin (1976b) /27-96/ |02| Der Maler Paul Klee als Dichter (1970h (Pt 3)) /97-106/ |03| Der grammatische Bau des Gedichts von Bertolt Brecht Wir sind sie (1965e) /107-128/
Ѡ
Spanish translation of 1973g, with same contents (1970c; 1972b; 1970d; 1964c and 1967b combined; 1970a; 1939a; 1962c and 1962r combined; 1966a; 1969b; 1960c; 1967c; 1966e; 1971h; 1971b; 1939d; and 1963d).
Ѡ
Contents: |01| „Yoozi gengo no onhoosoku to, sono ippan oninron ni okeru iti“ (1949c.5) /1-14/. |02| „Yoozi gengo, situgosyoo oyobi ippan onhoosoku“ (1941a.6) /15-102/. |03| „Situgosyoo no gengogakuteki bunrui ni tuite“ (1964b.8) /103-126/. |04| „Situgosyoo ni okeru gengogakuteki taipu“ (1966c.5) /127-165/.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
With facing English tr.: „Instead of a Postscript". SW ∅.
Ѡ
En „On Poetic Intentions and Linguistic Devices in Poetry: A Discussion with Professors and Students at the University of Cologne“, 1980i |05|. En (reprint) 1985m, pp. 69-78. En (reprint) 1990a. SW ∅.
Ѡ
En „Interview with Roman Jakobson on Poetics“, in: Philosophy Today 22, Nr. 1/4, 1978, pp. 65-72. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Repr. in: Yamaguchi, M.: Nizyusseikino titeki booken. Tokyo: Iwanami Shoten, 1980. SW ∅.
Ѡ
Cz (reprint) Liehm, A. J.: Názory tak řečeného Dalimila. Praha, Dokořán, 2014, pp. 593-605. En 1977o. SW ∅.
Ѡ 1977
Slovinsky: „Slovenski primer osrednje vloge brezosebnih stavkov v pesniškem kontekstu“, in: Sodobnost 26, Nr. 1, 1978, pp. 53-56. SW (reprint) III-1981:39 (577-581).
Ѡ
Repr. in: 1980i, pp. 97-125. Repr. in: 1985m, pp. 79-107. SW (reprint) III-1981:42 (600-638).
Ѡ
En „Afterword — Yuri Tynianov in Prague“, in: Y. Tynianov, The Problem of Verse Language, tr. & ed. Michael Sosa & Brent Harvey. Ann Arbor (Michigan): Ardis, 1981, pp. 135-140. SW (reprint) V-1979:31 (560-568).
Ѡ
First presented at the 204th session of the Rheinisch-Westfälische Akademie der Wissenschaften on May 28, 1975 in Düsseldorf. En „The Grammatical Buildup of Children's Language“ (tr. Brent Vine), in: SW VII-1985:18 (141-147). SW ∅.
Ѡ
Revised and corrected version of remarks transcribed and published without Jakobson's authorization under the title "A Few Remarks about Structuralism“, MLN 91, Nr. 6, 1976, pp. 1534-1539. First presented as a lecture at the Charles Sanders Peirce Symposium, Johns Hopkins University, September 16, 1975. En (reprint) 1980h, pp. 31-38. Ge „Peirce, Bahnbrecher in der Sprachwissenschaft“, in: 1988a, pp. 99-107. SW (reprint) VII-1985:26 (248-253).
Ѡ
Contains Spanish translations of items: 1929c, 1970g, 1966f, 1973b, 1970g, 1970h, 1962h, 1967d, 1962i, 1965e, 1968d.
Ѡ
Abridged version of 1973h, containing French tr. or repr. of items: 1921b (excerpta), 1934a, 1935b, 1971f, 1968c, 1970e, 1970h, 1962h.
Ѡ
Remarks in the minutes of the Moscow Linguistic Circle, 1919-1920. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Cz „Z curricula vitae českého filozofa“, in: Proměny 16, Nr. 2, 1979, pp. 5-8. Fr „Le curriculum vitae d'un philosophe tchèque“, in: Liberté réligieuse et défense des droits de l'homme II: en Tchécoslovaquie — Hommage à Jan Patočka, repr. from Istina 22, Nr. 2, 1977, pp. 132-136. Fr /??/ in: Essais hérétiques sur la philosophie de l'histoire, traduit du tchèque par Erika Abrams, préface de Paul Ricoeur, postface de Roman Jakobson. Verdier, Largrasse 1999 (nouv. éd. revue), (pp. 204). SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
„Our grateful thanks go to Anton Liehm for providing us with the French transcript of this interview; to Ben Brewster for translating the transcript into English; and of course to Professor Jakobson himself for not only giving us permission to print it but also for checking and amending the final copy“ (p. 4 – red. note). Cz 1976r. SW ∅.
Ѡ 1978
SW (reprint) III-1981:25 (345-347).
Ѡ
SW (reprint) III-1981:48 (712-714).
Ѡ
SW (reprint) VII-1985:6 (62-65).
Ѡ
Presented as a lecture at the International Symposium on the Unconscious, Tbilisi, October 3, 1979. En „On the Linguistic Approach to the Problem of Consciousness and the Unconscious“, in: 1980h |07|. En SW VII-1985:19 (148-162). Ge „Über die linguistische Einstellung zum Problem des Bewußtseins und des Unbewußten“, in: 1988a |33|. SW ∅.
Ѡ
Sadržaj: Predgovor (Leon Kojen) /7/. I. |01| Najnovija ruska poezija (odlomci) (1921b) /49/. |02| O umetničkom realizmu (1921a) /58/. |03| O generaciji koja je proćerdala svoje pesnike (1931f) /68/. |04| Šta je poezija? (1934a) /105/. |05| Dominanta (1971f) /120/. |06| Kip o Puškinovoj simbolici (1937f) /127/. II. |07| Poezija gramatike i gramatika poezije (1968c) /171/. |08| Nesvesne jezičke strukture u poeziji (1970e) /186/. |09| Vocabulorum constructio u Danteovom sonetu „Se vedi li occhi miei“ (1966g) /198/. |10| Struktura dveju srpskohrvatskih pesama (1962g) /218/. |11| Siluanov slavospev Simeonu (1971e) /231/. |12| Šekspirova jezička veština u „Th' Expence of Spirit“ (1970g) /241/. |13| „Mačke“ Šarla Bodlera (1962h) /265/. |14| Mikroskopija poslednjeg „Splina“ u Cveću zla (1967d) /287/. |15| „Prošlost“ Ciprijana Norvida (1963g) /307/. |16| „Devojka je pevala“ (1966j) /318/. |17| Gramatičke slike u Kavafijevoj pesmi „Seti se, telo“ (1966k) /341/. |18| Gramatički sklop pesme B. Brehta „Mi smo ona“ (1965e) /352/. |19| Postkriptum (1973i) /372/. Napomena priredivača /395/.
Ѡ
Indice: „Il pensiero semiotico di Jakobson“ di Umberto Eco /5/. 1. Lo sviluppo della semiotica (1975g) /33/. 2. Qualche osservazione sulle intuizioni dei medievali in materia di scienza del linguaggio (1975f) /63/. 3. Il metalinguaggio come problema linguistico (1976e) /85/. 4. Segno e sistema del linguaggio (1962e) /99/.
Ѡ
Contains Japanese tr. of items: 1953c, 1959d, 1962e, 1963c, 1962f, 1964c, 1962r, 1972b, 1966d, 1970a, 1962d, 1932c, 1961a, 1963e, 1964d, 1970d, 1969c.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
En (modified tr.) „The Concept of Phoneme“ (ch. 2 and 4) 1990a.
Ѡ
Ѡ
En (based on Fr.) 1972g. En (slightly revised tr.) 1990a. Fr (revised tr.) 1949a. Ge (original) 1931h.
Ѡ
Reprinted by arrangement with Roman Jakobson. Cp. 1948c + SW IV-1966:11:C.
Ѡ 1979 Contents:
Predislovie /3/ I. Osnovy prosodii voobšče i češskoj v častnosti /12/ II. Peresmotr učenija teoretikov udarnogo stichosloženija o češskom udarenii i količestve /50/ III. V čem krojutsja pričiny pobedy udarenija v češskom stichosloženii? /104/ Afterword of 1926 (Eng. tr. of 1926b repub.) /122/
I. The Meters of Máj /433/ II. The Beginning of Lines /433/ III. A Linguistic Model of the Trochaic and Iambic Foot /438/ IV. The Relation Between Stressed and Unstressed Syllables in the Line /444/ V. The Distribution of Word Stresses in the Verses of Máj /448/ VI. The Semantic Function of Mácha's Meter's /464/
I. O mýtu /510/ II. O verši /525/
List of Illustrations /603/. Index of Names /605-613/. Index of Languages /615/. Index of Subjects /617-623/.
Ѡ Ѡ Ѡ
Fr (part.) „Métrique“, in: 1985l, pp. 99–125. Ru „Retrospektivnyj obzor rabot po teorii sticha“, in: 1985o, pp. 239-269. SW (reprint) V-1979:32 (569-601): „Retrospect“.
Ѡ
SW (reprint) VII-1985:5 (59-61).
Ѡ
First presented as the opening paper at the Golden Anniversary Symposium of the Linguistic Society of America, New York, December 27, 1974. Elaborated in Peacham, Vermont, summer of 1976. En (reprint) 1980h, pp. 61-79. Ru „Dvadcatyj vek v evropejskom i amerikanskom jazykoznanii: Tendencii i razvitie“, in: 1985o, pp. 348-360. SW (reprint) VII-1985:28 (265-278).
Ѡ
En (reprint) 2nd ed. 1987. En (reprint) 3rd ed. 2002b. Fr La Charpente phonique du langage, tr. A. Kihm. Paris: Les Éditions de Minuit, 1980, 338 pp. Ge Die Lautgestalt der Sprache. Berlin: de Gruyter, 1986, xxiv + 337 pp. SW (reprint) VIII-1988:Pt 1 (1-315).
Ѡ
Inhalt: Elmar Holenstein: Einführung: Von der Poesie und der Plurifunktionalität der Sprache /7/. |01| Probleme der Literatur und Sprachforschung. (Strukturalistisches Manifest, Mitautor: Jurij Tynjanov) (1928d) /63/. |02| Was ist Poesie? (1934a) /67/. |03| Linguistik und Poetik (1960d) /83/. |04| Rückblick auf den Beginn einer Wissenschaft der Dichtkunst (1965h) /122/. [Die Rolle der subjektiven Einstellung:] |05| Über den Realismus in der Kunst (1921a) /129/. |06| Die Folklore als eine besondere Form des Schaffens (Mitautor: Petr Bogatyrev) (1929c) /140/. [Dichtung und Biographie/Geschichte:] |07| Von einer Generation, die ihre Dichter vergeudet hat (Zum Freitod Majakowskijs) (1931f) /158/. [Metapher und Metonymie:] |08| Randbemerkungen zur Prosa des Dichters Pasternak (1935b) /192/. |09| Die Dominante (1971f) /212/. |10| Dichtung und Gesellschaft (am Beispiel der Hussitendichtung) (1936f) /220/. |11| Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie (Originalfassung) (1961c) /233/. |12| Der grammatische Parallelismus und seine russische Spielart (1966f) /264/. |13| Unterbewußte sprachliche Gestaltung in der Dichtung (mit einem zusätzlichen Beispiel aus der Guslaren-Dichtung als Anhang) (1970e/1971) /311/. New ed.: 1990 (2. Auflage). — 2005 (4. Aufl.). — 2016 (5. Aufl.)
Ѡ
Indhold: Indledning af Eli Fischer-Jørgensen /3-14/. |01| Hovedtendenser i sprogvidenskaben (1973k) /19-70/. |02| Europæisk og amerikansk sprogforskning i det 20. århundrede (1979c) /71-82/. |03| Tegn og sprogsystem (1962e) /83-88/. |04| På sporet af sprogets væsen (1966d) /89-102/. |05| Sprogets forhold til andre kommunikationssystemer (1970d) /103-115/. |06| Et blik på semiotikkens udvikling (1975g) /115-134/. |07| Metasprog som lingvistisk problem (1976e) /135-143/. |08| Sproglig kommunikation (1972b) /144-155/. |09| Om forholdet mellem visuelle og auditive tegn (1967b + 1964c) //. |10| Det sproglige begreb: distinktive træk (1962c) /163-190/. |11| De lydlige elementers rolle i taleperceptionen (1966a) /191-202/. |12| Underbevidste sproglige strukturer i poesien (1970e) /203-214/. |13| Grammatikkens poesi og poesiens grammatik (1961c) /215-237/. |14| Grammatisk parallellisme og dens russiske facet (1966f) /238-266/.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ 1980
SW (reprint) III-1981:28 (378-387).
Ѡ
Expanded version of 1973d. SW (reprint) VI-1985:3 (86-94).
Ѡ
Ru (original version): „Russkie virši XIV-ogo veka“, in: SW VI-1985:22 (415-416). SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) VII-1985:7 (66-67).
Ѡ
En (reprint) 1990a. Ge „Gehirn und Sprache: Gehirnhälften und Sprachstruktur in wechselseitiger Beleuchtung“, in: Sprache und Gehirn: Roman Jakobson zu Ehren, ed. H. Schnelle. Frankfurt: Suhrkamp, 1981, pp. 18-40. Ru „Mozg i jazyk“, in: 1985o, 270-286. SW (reprint) VII-1985:20 (163-180).
Ѡ
En (revised) in: Albert Einstein, Historical and Cultural Perspectives: The Centennial Symposium in Jerusalem. Edited by Gerald Holton and Yehuda Elkana. Princeton Legacy Library. Princeton (N. J.): Princeton University Press, 1982, pp. 139–150. (Reprint ppb 2012.) Fr „Einstein et la science du langage“, in: Le débat 20 (mai 1982), pp. 131—142. Ge „Einstein und die Wissenschaft der Sprache“, in: Elmar Holenstein: Von der Hintergehbarkeit der Sprache, Frankfurt am M., Suhrkamp, 1980, pp. 159–170. SW (revised) VII-1985:27 (254-264).
Ѡ
Cz Dialogy. 1993a. En „Dialogue on Time in Language and Literature“, in: 1980i, pp. 15-28 (partial Eng. tr.). En Dialogues. 1983b. En „Dialogue on Time in Language and Literature“, in: 1985m, pp. 11-24 (partial Eng. tr.). Ge Poesie und Grammatik. Dialoge. 1982m. Ita Magia della parola. 1980n. Ita Dialoghi. 2009d. Ja Sigaku kard gengogaku e. 1983c. Pt Diálogos. 1985r. Ru Беседы [Besedy]. 1982l (first publ. of original Russian version) (reprint: SW VIII-1988:Pt 4 (437-582)). Sb Разговори. 1998a. Sp Lingüística, Poética, Tiempo. 1981q. SW ∅.
Ѡ
Contents: Preface /VI/. Introduction (by Ladislav Matejka) /VII/. |01| A Glance at the Development of Semiotics (Translated from the French by Patricia Baudoin) (1975g) /1-29/. |02| A Few Remarks on Peirce, Pathfinder in the Science of Language (1977e) /31-38/. |03| Glosses on the Medieval Insight into the Science of Language (1975f) /39-60/. |04| The Twentieth Century in European and American Linguistics: Movements and Continuity (1979c) /61-79/. |05| Metalanguage as a Linguistic Problem (1976e) /81-92/. |06| On Aphasic Disorders from a Linguistic Angle (1975e) /93-111/. |07| On the Linguistic Approach to the Problem of Consciousness and the Unconscious (1978d) /113-132/.
Ѡ
Contents: |01| R. J. & Krystyna Pomorska: Dialogue on Time in Language and Literature (translated from Russian by Benjamin Hrushovski) (1980g) /15-27/ (libgen) |02| R. J. & Jurij Tynjanov: Problems in the Study of Language and Literature (translated by Herbert Eagle) (1928d) /29-31/ (libgen) |03| Sign and System of Language: A Reassessment of Saussure's Doctrine (authorized translation from German by Benjamin Hrushovski) (1962e) /33-38/ (Online: jstor.org. libgen) |04| Poetry of Grammar and Grammar of Poetry: (Excerpts) (1968c) /83-85/ (libgen) |05| On Poetic Intentions and Linguistic Devices in Poetry: A Discussion with Professors and Students at the University of Cologne (translated by Susan Kitron) (1976n) /87-96/ (libgen) |06| R. J. & Stephen Rudy: Yeats' „Sorrow of Love“ through the Years (1977b) /97-125/ (libgen) |07| Subliminal Verbal Pattering in Poetry (1970e) /127-136/ (libgen) |08| R. J. & Grete Lübbe-Grothues: The Language of Schizophrenia: Hölderlin's Speech and Poetry (excerpts) (translated by Susan Kitron) (1976b) /137-144/ (libgen)
Ѡ
Ge (reprint) 1988a, pp. 243-247. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Ѡ
Translation of 1929c.
Ѡ 1981 Contents:
I. Грамматический параллелизм /63/ II. Поэзия без образов /72/ III. Грамматика и геометрия /75/ IV. Грамматические своеобразие /78/
Summary (English) /201/ (Diagrams 1-4) /202-205/
Diagrams illustrating the grammatical structure of the Hussite choral /226-231/
Summary (English) /237/
[Texte] /239/ Sources /240/ Sujet /240/ Strophes /247/ Significations grammaticales /249/ Phrases et propositions /250/ Verbes /251/ Pronoms et adjectifs pronominaux /256/ Substantifs /257/ Adjectifs /258/ Genres grammaticaux /260/ Vers /261/ Rimes /262/ Texture phonique /266/ Vue d'ensemble /268/ Publications utilisées et citées /273/
I. Sonnet 129 /285/ II. Constituents: Rhymes, Strophes, Lines /285/ III. Spelling and Punctuation /286/ IV. Interpretation /288/ V. Pervasive Features /289/ VI. Odd against Even /291/ VII. Outer against Inner /294/ VIII. Anterior against Posterior /296/ IX. Couplet against Quatrains /297/ X. Center against Marginals /299/ XI. Anagrams? /300/ XII. Concluding Questions /300/ References /302/
I. One of the Songs of Experience /322/ II. Henri Rousseau's Poetic Appendix to His Last Painting /331/ III. Paul Klee's Octastich /339/
I. Царскосельская статуя /356/ II. Нет, я /366/ Источники ссылок /377/
I. Entstehungszeit, Über- und Unterschrift /388/ II. Vers /393/ III. Wortarten (1. Verben /398; 2. Substantive /402; 3. Determinative Wörter /405) IV. Wortwiederholungen und geleitende Entsprechungen (1. Einschränkungen /406; 2. Von Vers zu Vers: Die Ferne /407; 3. Von Strophe zu Strophe /408; A) Menschen /409; B) Das Bild der Zeiten /412; 4. Zusammenfassung /417) V. Zweierlei Äusserungen des Umnachteten (1. Gespräch /417; 2. Dichtung /420; 3. Rede und Sprachkunst der Schizophrenie /429) VI. Diotima /434/ Literaturverzeichnis /443/
I. Текст /519/ II. Грамматическая композиция /520/ III. Стих /523/ IV. Заключительнюе строфы /525/ V. Герой /528/ VI. Симметричные и одинокое компоненты /529/ VII. Звуковой уклад /531/
I. „«Девушка пела [в церковном хоре ]»: Наблюдения над языковым строем стансов Александра Блока“ /544-561/ II. „О «Голосе из хора»“ /561-567/
I. Introduction /600/ II. Text and Variants /602/ III. Composition /604/ IV. Grammar /606/ V. -ING- Forms /607/ VI. Nouns /607/ VII. Prenominal Attributes /610/ VIII. Postpositive Attributes /611/ IX. Pronouns /611/ X. Adverbs /613/ XI. Articles /613/ XII. Connectives /614/ XIII. Finite Verbs /615/ XIV. Coordination and Subordination of Clauses /617/ XV. Predication /618/ XVI. Sounds /619/ XVII. Verse Pattern /623/ XVIII. Constructive Principles /625/ XIX. Semantic Correspondences /630/ References /637/
List of Diagrams and illustrations /791/. Index of Names /793-802/. Index of Languages Discussed /803-804/. Index of Subjects /804-814/.
Ѡ Ѡ Ѡ
SW (reprint) III-1981:11 (157—164).
Ѡ
SW (reprint) III-1981:22 (304-310).
Ѡ
Ѡ
Ѡ
Ѡ
Ѡ
Ѡ
Ѡ
En „Supraconscious Turgenev“ (Translated by Stephen Rudy), in: On Signs. Ed. by Marshall Blonsky. Baltimore (Maryland): The Johns Hopkins University Press, 1985, pp. 303-307. Ru (reprint) International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 25/26, 1982: Slavic Linguistics and Poetics: Studies for Edward Stankiewiez on his 60th Birthday 17 November 1980. Edited by Kenneth E. Naylor, Howard I. Aronson, Bill J. Darden, Alexander M. Schenker. Slavica Publishers Inc.
Ѡ
Cf. 1973i.
Ѡ
Cf. 1965i and rev. version 1985a. SW (reprint) VI-1985:15 (286-347) (see rev. version 1985a).
Ѡ
Written in Peacham, Vermont, August 1979. SW (reprint) VII-1985:29 (279-282).
Ѡ
Written in Peacham, Vermont, August 1980, on occasion of the author having been awarded the Premio Internazionale per la Filologia e Lingustica. En „My Favorite Topics“, in: 1980i [?]. En „My Favorite Topics“, in: SW VII-1985:42 (371-376). En (reprint) 1985m, pp. 3-7. En (reprint) 1990a. Fr „Mes thèmes favoris“, in: 1985l, pp. 155-160. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Cp. next ed. 1993b. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Ѡ 1982
Repr. in: Meždunarodnyj simpozium po armjanskomu jazykoznaniju, Erevan, 21-25 sept. 1982, Doklady, ed. G. B. Djahukian et al., Armjanskaja akademia nauk, Erevan 1984, pp. 118-122. SW (reprint) VII-1985:4 (49-53).
Ѡ
En (reprint) 1984b, pp. 145-149. SW (reprint) VII-1985:9 (73-77).
Ѡ
Ru „Uskol'zajuščee načalo“, in: 1985o, pp. 423-424. SW (reprint) VII-1985:21 (181-182).
Ѡ
Ru „По поводу книги Н. С. Трубецкого «Европа и человечество»“, in: SW VII-1985:32 (305-313). SW ∅.
Ѡ
Contains Hungarian tr. of items: 1982f, 1965h, 1971f, 1966g, 1945a, 1937g, 1937f, 1964e, 1962i, 1968d, 1919a, 1935b, 1934a.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
R. J.'s translation of 1912 of Mallarmé's sonnet „Une dentelle s'abolit“. SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
SW (reprint) VIII-1988:Pt 4 (437-582).
Ѡ
Zweite Auflage: 2015.
Ѡ
Contents (Jakobson only): |01| The Prague Linguistic Circle: „Theses Presented to the First Congress of Slavic Philologists in Prague, 1929“ (Translated by John Burbank) (Translated from the Czech original, „Teze předložené Prvému sjezdu slovanských filologů v Praze“, in: J. Vachek (ed.), U základů pražské jazykovědné školy (Prague, 1970), pp. 35-65) (1929f.4) /3-31/. |02| Peter Bogatyrëv and Roman Jakobson: „Folklore as a Special Form of Creativity“ (Translated by Manfred Jacobson. Translated from a revised version in Roman Jakobson, Selected Writings (The Hague, 1966), vol. 4, pp. 1-15) (1929c.11) /32-46/.
Ѡ
Ѡ
1983
Reprint: 1991. SW ∅.
Ѡ
Contents Foreword (Morris Halle) /vii/. By Way of Preface /xiii/. 1. The Path toward Poetics /1/. 2. Approaches to Folklore /12/. 3. Verse and the Sounds of Language /19/. 4. The Role of Consonants in the Discovery of Phonemic Oppositions /27/. 5. On The Effects of International Experience on the Development of Linguistic Theory /35/. 6. General Issues of Sounds in Language /53/. 7. The Time Factor in Language and in Literature /56/. 8. The Factor of Space /79/. 9. Time in the Framework of Signs /91/. 10. The Concept of the Mark /93/. 11. Parallelism /99/. 12. Poetry and Grammar /110/. 13. Similarity and Contiguity in Language and Literature, in the Cinema, and in Aphasia /125/. 14. The Biography of the Poet, Poetry and Myth /136/. 15. Semiotics /152/. Afterword (Krystyna Pomorska) /159/. Bibliography /185/. En (variant) Dialogues between Roman Jakobson and Krystyna Pomorska. Cambridge: Cambridge University Press, (1983?) 1984, 186 pp. En (chapt. 4, excerpt) „17. Appendix: The Role of Consonants in the Discovery of Phonemic Oppositions“ 1990a. En (chapt. 7, excerpt) „11. The Time Factor in Language“ 1990a. En (chapt. 8, excerpt) „12. The Space Factor in Language“ 1990a. En (chapt. 10, excerpt) „8. The Concept of Mark“ 1990a.
Ѡ
Ѡ 1984
Written in June 1982, on the occasion of the Jakobson's having been awarded the Hegel Prize of the city Stuttgart. En „On the Dialectics of Language“, in: SW VII-1985:43 (377-378). SW ∅.
Ѡ
Contents: Editorial Note /vii-viii/. Introduction (by Linda R. Waugh) /ix-xvi/. 1 Structure of the Russian Verb (tr. early draft by Helge Rinholm, authorized tr. prepared by Brent Vine and Olga Yokoyama) (1932b) /1-14/. 2 Russian Conjugation (1948a) /15-26/. 3 Relationship between Russian Stem Suffixes and Verbal Aspects (1966b) /27-31/. 4 Structure of the Russian and Ukrainian Imperative (tr. by Helge Rinholm) (1965c) /33-40/. 5 Shifters, Verbal Categories, and the Russian Verb (1957c) /41-58/. 6 Contribution to the General Theory of Case: General Meanings of the Russian Cases (tr. early draft by Kenneth Miner, authorized tr. prepared by Brent Vine and Olga Yokoyama) (1936a) /59-103/. 7 Morphological Observations on Slavic Declension (The Structure of Russian Case Forms) (tr. early draft by Rodney B. Sangster, authorized tr. prepared by Brent Vine and Olga Yokoyama) (1958b) /105-133/. 8 The Relationship between Genitive and Plural in the Declension of Russian Nouns (1957d) /135-140/. 9 The Gender Pattern of Russian (1960b) /141-143/. 10 Notes on the Declension of Pronouns in Contemporary Russian (1982b) /145-149/. 11 Zero Sign (tr. by Linda R. Waughn) (1939c) /151-160/.
Ѡ
Written on Ossabaw Island, Georgia, January 1982. SW (reprint) VII-1985:41 (362-368).
Ѡ
SW ∅.
Ѡ
Written in 1942—1943. En (excerpt) „Langue and Parole: Code and Message“ 1990a. SW (reprint) VIII-1988:Pt 3 (391-435).
Ѡ
Written in 1979. En „The Immediate Quests and Accomplishments of Comparative Linguistics“, (tr. by Stephen Rudy), in: SW VII-1985:33 (314-317). En „Foreword“, in: Gamkrelidze, Thomas V., Ivanov, Vjačeslav V. (English version by Johanna Nichols): Indo-European and the Indo-Europeans I. Mouton de Gruyter, 1995, pp. xx-xxi. SW ∅.
Ѡ 1985 Contents:
I. The Common Patrimony of the Slavic Languages and Its Influence on Poetic Form /1/ II. The Common Slavic Oral Tradition /22/ III. The Common Slavic Written Tradition /34/ IV. Some Implications /50/
I. Aims of Comparative Slavic Linguistics /65/ II. Comparative Slavic Literature /67/ III. Church Slavonic Tradition /68/ IV. Some Impediments to Slavic Studies /69/ V. Comparative Studies in Slavic Ideology /71/ VI. Cyrillo-Methodian Slavism /72/ VII. Slavism in the Late Middle Ages /72/ VIII. Slavism under the Czech Reformation /74/ IX. Slavism of the Polish Golden Age /76/ X. Slavism under Turkish Expansion /77/ XI. Slavism in the Modern Period /80/ XII. Summary and Conclusions /85/
I. The Slavic Mission in the Russian Primary Chronicle /159/ II. The Beginnings of Moravian and Bohemian Christianity in Czech-Latin Legends /166/ III. The Prolog Legends of the Slavic Apostles /179/ Publications Cited /186/
I. Tekst /207/ II. Stich i zvukovye povtory /211/ III. Postročnyj kommentarij /214/ IV. Morfologičeskij profil' pochvaly /219/ V. Poetika Filosofa /224/ VI. Dal'nejšie stichi v Žitii Konstantina /229/
Text and Translation /286/ I. Prefatory Remarks /294/ II. Previous Research /296/ III. Divisions of the Canon /304/ IV. Names /305/ V. Key Words and Paronomastics /307/ VI. The Canon's Grammatical Pattern and the Hero's Deeds /314/ VII. Biblical Quotations /323/ VIII. The Canon's Hirmoi /331/ Comprehensive Bibliography on the Canon to Demetrius /336/
I. Úvod /355/ II. Hospodine, pomiluj ny! /357/ III. Svatý Václave /366/ IV. Slovo do světa stvořenie /371/ V. O ilustracích /374/
Ѡ Ѡ Ѡ Contents: I. The Line in Oral Poetry /417/ II. Czech Poetry Before the Gothic Era /417/ III. Verse of the Gothic Era (Basic Classification) /418/ IV. Unbound Verse /418/ V. Epic Spoken Bound Verse /422/ VI. Lyric Spoken Verse /425/ VII. Spoken Lyric-Epic Verse /428/ VIII. Divergent Forms of Spoken Verse /432/ IX. The Development of Bound Epic Verse /435/ X. Sung Verse /445/ XI. Rhyme (Norms, Deviations, Development) /454/ XII. Sound Equivalents in Old Czech Rhyme /458/ XIII. Research on Old Czech Verse /461/ I. Staršaja epičeskaja škola /466/ II. Prozaizacija stichotvornych form: Hradecký Rukopis /480/ III. Stavka na sochranenie epičeskogo kanona: Velká Legenda o Sv. Katěrině /498/
I. „Kunhutina píseň“. Principy versifikacii: Akcentologija. Stich «Kungutinoj pesni» i ee latinskogo prototipa /538/ II. „Kunhutina píseň“ i molitva „Vítaj, milý Jezu Kriste“. Reminiscencii iz “Kung. pesni“ v češskoj poezii XIV v. /549/ III. Stichotvorenija „O smrtedlnosti“ i „O bohatci“. Ich vzaimootnošenie /551/ IV. „O smrtedlnosti“ i „Kunhutina píseň“ /560/ V. „O smrtedlnosti“ i „O bázni Boží“. Reminiscencii iz stichotvorenija „O smrtedlnosti“ v češskoj poezii XIV v. /563/ VI. Mesto skazovyc liričeskich stichotvorenij, složennych odnorifmennymi četverostišijami, sredi staročešskich pamjatnikov /567/ VII. Legenda o sv. Katěrině Jakuba /571/ VIII. Staročešskie pesni, složennye odnorifmennymi četverostišijami /575/ IX. Pesni, blizkie ritmičeski skazovym liričeskim odnorifmennym četverostišijam /579/ X. Metodologičeskie vyvody /580/
I. Two Old Czech Poems on Death /589/ II. Reconstruction of Spor duše s tělem /615/ III. Reconstruction of O nebezpečném času smrti /639/ IV. Czech Notes to the Reconstructed Spor /650/ V. Czech Notes to the Reconstructed O nebezpečném času smrti /655/ VI. Bibliography /657/
I. „The Bronze Age of Czech Poetry“ /704/ II. „Divina Officia in Lingua Prohibita“ /708/ III. „Signum et Signatum“ /722/ IV. „Together Many Artisans Have Established a New School“ /726/ V. „Every Voice Whatsoever Shall Ring!“ /728/
I. The Translation of St. Venceslav's Relics /820/ II. The Hermit Ivan and John the Baptist /833/ III. Adolf the Martyr /841/
I. New Meanings of the Term Canaan /858/ II. History of Studies on לשון כנצן /868/ Addendum /886/
List of Illustrations /900/. Index of Languages and Peoples /901-903/. Index of Names /904-921/. Index of Texts Cited /922-933/. Index of Subjects /934-942/.
Ѡ Ѡ Ѡ Contents:
I. State and Program of Comparative Mythology /12-16/ II. Russian Perunь and his Slavic and Indo-European Kin /16-24/ III. The Slavic Velesъ and his Indo-European Cognates /24-25/ IV. Svarogъ and his Iranian Prototype. Slavic Gods of Iranian Background /25-30/ V. Slavic Gods and their Semantic Namesakes in the Indo-European World /30-32/ I. Russian Volosъ and Velesъ /33-36/ II. Veles in South Slavic Toponymy and Czech Demonology /36-37/ III. The Vel- Family of Baltic Spirits /37-39/ IV. Vedic Varuṇa /39-40/ V. The Root *Wel- in Celtic Lore; The «People of Varuṇa», The «Son of Fel», and «The Grandson of Velesъ» /40/ VI. Velesъ/Volosъ - Vẽlinas - Varuṇa /41-42/ VII. Vedic Varuṇa, Avestan Ahura-Mazdā, and Celtic Esus /42-43/ VIII. Velesъ and Volosъ as Compounds /43/ IX. Gaulish Vellaunus /43-44/ X. Anatolian Wališ- and Old Norse Ullr or Ullinn /44/ XI. A Summarized Comparison of the Cognates /44-45/ XII. Slavic *Vьlxvъ «Magician» and North Russian Jols «Devil» /45-46/ XIII. Vedic Vala - Lithuanian Vė̃lė - Czech Vele /46-47/ XIV. Supreme Deities of the I.-E. Pantheon and their Degradation /47-48/
List of illustrations /379/ Index of Names /380-389/. Index of Languages Discussed /390-391/. Index of Subjects /392-400/. Index of Mythological Names /401-403/. Index of Mythological Motifs /404-405/.
Ѡ Ѡ Ѡ
Incorporates earlier drafts 1965i and 1981k.
Ѡ
Published for the first time from a manuscript of 1922—1924.
Ѡ
Repr. in: Slavica Hierosolymitana 7 (Moshé Altbauer Festschrift), ed. D. Segal, W. Moskovich & M. Taube, 1985, pp. 45-46.
Ѡ
Fr „Histoire des langues et des littératures“, in: 1985l, pp. 63-72.
Ѡ
Ge „Mehr über den Aufklärer“, in: 1988a, pp. 544-546.
Ѡ
A hitherto unpublished lecture delivered at the Moscow Unversity on September 29, 1979.
Ѡ
Written in February 1979 as a preface to Indoevropejskij jazyk i indoevropejcy by V. V. Ivanov & T. V. Gamkrelidze (1984f). — Repr. in: Indo-European and the Indo-Europeans: a reconstruction and historical analysis of a proto-language and a proto-culture. Berlin: Mouton de Gruyter, 1995.
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., 1980. SW (reprint) VII-1985:36 (336-337).
Ѡ
Written in 1959 as an "illustration" to the paper "Poetry of Grammar and Grammar of Poetry".
Ѡ
Written in Cambridge, Mass., January 1982, for the Festschrift in honor of Morris Halle on his sixtieth birthday. SW (reprint) VII-1985:38 (349-352).
Ѡ
Written in 1979. SW (reprint) VII-1985:40 (357-361).
Ѡ
Table des matières: Une vie dans le langage, par Tzvetan Todorov /7-13/. Note /14/. I. Linguistique générale (1971d) /15-28/. II. Phonologie (1962c) /29-61/. III. Histoire des langues et des littératures (1985d) /63-72/. IV. Étude du folklore (1966n, partial) /73-97/. V. Métrique (1979a, partial) /99-125/. VI. Poésie de la grammaire et grammaire de la poésie (1981j) /127-153/. VII. Mes thèmes favoris (1981m) /155-160/. Ita Autoritratto di un linguista. Retrospettive, 1987c.
Ѡ
Contents: Preface (Krystyna Pomorska and Stephen Rudy) /vii/. |01| My Favorite Topics (R. J.) (1981m) /3/. The Dimension of Time |02| Dialogue on Time in Language and Literature (R. J. and Krystyna Pomorska) (1980g) /11/. |03| Problems in the Study of Language and Literature (R. J. and Jurij Tynjanov) (1928d) /25/. |04| Sign and System of Language: A Reassessment of Saussure's Doctrine (R. J.) (1962e) /28/. Poetry of Grammar and Grammar of Poetry |05| Poetry of Grammar and Grammar of Poetry (R. J.) (1968c) /37/. |06| Two Poems by Puškin (R. J.) (1961c) (excerpta) /47/. |07| Subliminal Verbal Patterning in Poetry (R. J.) (1970e) /59/. |08| On Poetic Intentions and Linguistic Devices in Poetry: A Discussion with Professors and Students at the University of Cologne (R. J.) (1976n) /69/. |09| Yeats' "Sorrow of Love" through the Years (R. J. and Stephen Rudy) (1977b) /79/. Poetry and Life |10| On a Generation that Squandered Its Poets (R. J.) (1931f) /111/. |11| The Language of Schizophrenia: Hölderlin's Speech and Poetry (R. J. and Grete Lübbe-Grothues) (1976b) /133/. Jakobson's Legacy The Poetic Function and the Nature of Language (Linda R. Waugh) /143/. Poetics of Prose (Krystyna Pomorska) /169/. Three Main Features, Seven Basic Principles, and Eleven Most Important Results of Roman Jakobson's Morphological Research (Igor A. Mel'čuk) /178/. Contributors /201/. Name Index /205/.
Ѡ
Indice: ,La fattura della poesia secondo Jakobson‘ di Riccardo Picchio /VII/. Poetica e poesia |01| Da «La nuova poesia russa» (1921b, excerpta) /3/. |02| Il realismo nell'arte (1921a) /8/. |03| Il folclore come forma particolare di creazione (1929c) /18/. |04| Decadenzo del cinema? (1933b) /34/. |05| Che cos'è la poesia? (1934a) /42/. |06| Note marginali sulla prosa del poeta Pasternak (1935b) /56/. |07| La statua nella simbologia di Puškin (1937f) /75/. |08| Lettera a Jiří Voskovec e Jan Werich sulla noesi e sulla semantica della facezia (1937e) /117/. |09| Il verso di Mácha sul richiamo della tortora (1960g) /124/. |10| «Les Chats» di Charles Baudelaire (1962h) /149/. |11| «Il Passato» di Cyprian Norwid (1963g) /170/. |12| Linguaggio in azzione (1964e) /180/. |13| La struttura grammaticale delle poesie di Janko Kráľ (1964f) /194/. |14| Verso una scienzia dell'arte poetica (1965h) /212/. |15| L'architettura grammaticale della poesia brechtiana Wir sind sie (1965e) /216/. |16| «Una fanciulla cantava»: osservazioni sulla struttura linguistica delle stanze di Aleksandr Blok (1966j) /235/. |17| Il parallelismo grammaticale e il suo aspetto russo (1966f) /256/. |18| Vocabulorum constructio nel sonetto di Dante Se vedi li occhi miei (1966g) /301/. |19| Una microscopia dell'ultimo «Spleen» nelle Fleurs du mal (1967d) /320/. |20| Poesia della grammaticaa e grammatica della poesia (1968c) /339/. |21| Gli ossimori dialettici di Fernando Pessoa (1968d) /353/. |22| Strutture linguistiche subliminali in poesia (1970e) /376/. |23| L'arte verbale di Shakespeare in Th'Expence of Spirit (1970g) /386/. |24| Sull'arte verbale di William Blake e di altri poeti-pittori (1970h) /408/.
Ѡ Содержание: Вяч. Вс. Иванов: Лингвистический путь Романа Якобсона /5-29/. |01| Звук и значение (Перевод с французского Е. Э. Равлоговой) (1976h) /30-91/. |02| О теории фонологических союзов между языками (Перевод с французского А. А. Холодовича) (1949b) /92-104/. |03| Звуковые законы детского языка и их место в общей фонологии (Перевод с французского А. А. Холодовича) (1949c) /105-115/. |04| Принципы исторической фонологии (Перевод с немецкого А. А. Холодовича) (1949a) /116-132/. |05| К общему учению о падеже (Перевод с немецкого А. А. Холодовича) (1936a) /133-175/. |06| Морфологические наблюдения над славянским склонением (1958b) /176-197/. |07| Русское спряжение (Перевод с английского А. А. Холодовича) (1948a) /198-209/. |08| О структуре русского глагола (Перевод с немецкого А. А. Холодовича) (1932b) /210-221/. |09| Нулевой знак (Перевод с французского Р. М. Фрумкиной) (1939c) /222-230/. |10| Взгляды Боаса на грамматическое значение (Перевод с английского М. Я. Гловинской) (1959e) /231-238/. |11| Ретроспективный обзор работ по теории стиха (Перевод с английского М. Л. Гаспарова) (1979a) /239-269/. |12| Мозг и язык (Перевод с английского. Т. В. Черниговской и Н З. Сулханянца) (1980e) /270-286/. |13| Лингвистические типы афазии (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1966c) /287-300/. |14| Часть и целое в языке (Перевод с английского О. В. Звегинцевой) (1963c) /301-305/. |15| Речевая коммуникация (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1972b) /306-318/. |16| Язык в отношении к другим системам коммуникации (Перевод с английского Н. Н. Перцовой) (1970d) /319-330/. |17| Значение Крушевского в развитии науки о языке (1967c) /331-347/. |18| Двадцатый век в европейском и американском языкознании: тенденции и развитие (Перевод с английского А. И. Полторацкого) (1979c) /348-360/. |19| О лингвистических аспектах перевода (Перевод с английского Л. А. Черняховской) (1959c) /361-368/. |20| Лингвистика в ее отношении к другим наукам (Перевод с английского Н. Н. Перцовой) (1969c) /369-420/. |21| Роль языкознания в экзегезе ≪Слова о пълку Игоревъ≫ (1960f) /421-422/. |22| Ускользающее начало (Перевод с английского С. Л. Ивановой) (1982c) /423-424/. Работы Р. О. Якобсона, изданные в СССР в последние десятилетия /425-426/. Предметный указатель. Составил С. А. Крылов /427-446/. Именной указатель. Составил С. А. Крылов /447-453/.
Ѡ
An address given at a Tribute to Professor Claude Lévi-Strauss at the U. S. Embassy in Paris on 8 November 1978. Ru „Dear Claude, дорогой Мэтр“ 2022a.
Ѡ
Contains Japanese tr. of items: 1919a, 1929c, 1934a, 1971f, 1935b, 1964e, 1968c, 1966f, 1970e, 1966g, 1970g, 1970h, 1962h, and 1965e.
Ѡ
Ѡ 1986
Contains Hebrew tr. of items 1970c, 1970d, 1961b, 1974k, 1964c, 1958a, 1963c, 1959c, 1960a, 1928d, 1960d, 1956a (ch. I), 1968c, 1970h, 1970e, 1921a, 1931f, 1935b, 1938c, 1929c, 1945a, and 1976f.
Ѡ
Contains French repr. or tr. of items 1984d, 1985k, 1963j, 1945a, 1965g, 1936d, 1937g, 1956f (Pt 2), 1984c, 1931r, 1976b.
Ѡ
Contains Japanese tr. of items: 1928b, 1932a, 1949a, 1931b, 1949b, 1932b, 1936a, 1948a, 1960b, 1966b, 1939c, 1940a, 1955a, 1962c.
Ѡ 1987 Contents: Editors’ Note /viii/. Introduction by Krystyna Pomorska /1-11/. PART I Questions of Literary Theory 1 On Realism in Art (1921a) /19-27/. 2 Futurism (1919a) /28/. 3 Dada (1921d) /34/. 4 The Dominant (1971f) /41/. 5 Problems in the Study of Language and Literature (with Jurij Tynjanov) (1928d) /47/. 6 Language in Operation (1964e) /50/. 7 Linguistics and Poetics (1960d) /62/. 8 Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances (1956a, chap. II) /95/. PART II Grammar in Poetry 9 Poetry of Grammar and Grammar of Poetry (1961c, incorporates 1968c) /121/. 10 Grammatical Parallelism and Its Russian Facet (1966f) /145/. 11 Baudelaire’s “Les Chats” (with Claude Levi-Strauss) (1962h) /180/. 12 Shakespeare’s Verbal Art in “Th’ Expence of Spirit” (with L. G. Jones) (1970g) /198/. 13 Yeats’ “Sorrow of Love” through the Years (with Stephen Rudy) (1977b) /216/. 14 Subliminal Verbal Patterning in Poetry (1970e) /250/. 15 Supraconscious Turgenev (1981i) /262/. PART III Writer, Biography, Myth 16 On a Generation That Squandered Its Poets (1931f) /273/. 17 Marginal Notes on the Prose of the Poet Pasternak (1935b) /301/. 18 The Statue in Puškin’s Poetic Mythology (1937f) /318/. 19 What Is Poetry? (1934a) /368/. 20 Notes on Myth in Erben’s Work (1935c, pt. 1) /379/. 21 In Memory of V. V. Hanka (1931g) /397/. PART IV Semiotic Vistas 22 Quest for the Essence of Language (1966d) /413/. 23 On Linguistic Aspects of Translation (1959c) /428/. 24 A Glance at the Development of Semiotics (1975g) /436/. 25 Musicology and Linguistics (1932c) /455/. 26 Is the Film in Decline? (1933b) /458/. 27 On the Relation between Visual and Auditory Signs (1964c, 1967b, combined) /466/. 28 Motor Signs for “Yes” and “No” (1970a) /474/. 29 On the Verbal Art of William Blake and Other Poet-Painters (1970h) /479/. Notes /505-536/. Index /537-548/.
Ѡ Содержание: Поэтика Романа Якобсона (Вступительная статья Вяч. Вс. Иванова) /5/. |01| Основа сравнительного славянского литературоведения (Перевод с английского В. В. Туровского) (1953f) /23/ |02| Вопросы поэтики. Постскриптум к одноименной книге (Перевод с французского В. А. Мильчиной) (1973i) /80/. |03| Грамматический параллелизм и его русские аспекты (Перевод с английского А. И. Полторацкого) (1966f) /99/ |04| Аксиомы системы стихосложения (на примере мордовской народной песни) (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1941b) /133/ |05| «Скорбь побиваемых у дров» (1981b) /140/. |06| Статуя в поэтической мифологии Пушкина (Перевод с английского И. В. Перцова) (1937f) /145/. |07| Стихи Пушкина о деве-статуе, вакханке и смиреннице (1976a) /181/. |08| О «Стихах, сочиненных ночью во время бессоницы» (1980a) /198/. |09| Пушкин и народная поэзия (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1938c) /206/. |10| Фактура одного четверостишия Пушкина (Перевод с французского В. А. Мильчиной) (1978a) /210/. |11| Заметки на полях лирики Пушкина (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1936d) /213/. |12| Заметки на полях «Евгения Онегина» (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1937g) /219/. |13| R. С. (заметки к альбому Онегина) (1981c) /225/. |14| Пушкин в свете реализма (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1937j) /231/. |15| Раскованный Пушкин (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1937k) /235/. |16| Тайная осведомительница, воспетая Пушкиным и Мицкевичем (Перевод с английского Н. В. Перцова) (1937i) /241/. |17| Заумный Тургенев (1981i) /250/. |18| Стихотворные прорицания Александра Блока (1966j + 1981e) /254/. |19| Новейшая русская поэзия (1921b) /272/. |20| Из мелких вещей Велимира Хлебникова: «Ветер-пение...» (1981f) /317/. |21| Заметки о прозе поэта Пастернака (Перевод с немецкого О. А. Седаковой) (1935b) /324/. |22| Из комментария к стихам Маяковского «Товарищу Нетте – пароходу и человеку» (1984c) /339/. |23| О стихотворном искусстве Уильяма Блейка и других поэтов-художников (Перевод с английского В. В. Туровского) (1970h) /343/. |24| Взгляд на «Вид» Гёльдерлина (Перевод с немецкого О. А. Седаковой) (1976b abridged) /364/. |25| О художественном реализме (1921a) /387/. Вяч. Вс. Иванов: Комментарии /394/. Приложение Ранние статьи Р. О. Якобсона о живописи (Вступительная заметка, подготовка текстов и комментарии А. Е. Парниса) /409/. |26| Футуризм (1919a) /414/. |27| Задачи художественной пропаганды (1919c) /421/. |28| Новое искусство на Западе (Письмо из Ревеля) (1920a) /423/. |29| Письма с Запада. Дада (1921d) /430/. Предметный указатель (Составила А. А. Зализняк) /440/. Указатель имен (Составила А. А. Зализняк) /450/.
Ѡ
Ѡ 1988 Contents: Preface (Stephen Rudy) /XIII-XVII/ Acknowledgments /XXIII/ Note on Transcription /XXIV/ Linda R. Waugh: „Preface to the Second Edition“ /1-5/ I. Spoonerisms /7/ II. Sense Discrimination /8/ III. Homonymy /9/ IV. Doublets /12/ V. Early Search /13/ VI. Invariance and Relativity /17/ VII. Quest for Oppositions /22/ VIII. Features and Phonemes /29/ IX. Speech Sounds and the Brain /32/ X. Redundancy /39/ XI. Configurative Features /41/ XII. Stylistic Variations /43/ XIII. Physiognomic Indices /45/ XIV. The Distinctive Features in Relation to the Other Components of the Speech Sound /46/ XV. The Identification of Distinctive Features /53/ XVI. Sense Discrimination and Sense Determination /57/ XVII. Autonomy and Integration /59/ XVIII. Universals /60/ XIX. Speech Perception /64/ XX. Life and Language /67/ XXI. Role of Learning /73/ XXII. Speech and Visualized Language /74/ XXIII. Multiformity and Conformism /77/ XXIV. Inner Speech /81/ I. To the Memory of Pierre Delattre /83/ II. Vowel ∼ Consonant /87/ III. Syllabicity /89/ IV. Markedness /92/ V. Grave ∼ Acute /95/ VI. Production and Decoding /98/ VII. Compact ∼ Diffuse /101/ VIII. Sharpness and Flatness /113/ IX. Interrelation of Tonality Features /119/ X. And What Now? /123/ I. Significance of the Distinctive Features /125/ II. The Two Axes /128/ III. Nasality /134/ IV. Voiced ∼ Voiceless and Tense ∼ Lax /138/ V. Strident ∼ Mellow /142/ VI. Consonantal Correspondences to the Prosodic Features /145/ VII. Vowel Harmony /149/ VIII. Glides /153/ IX. The Nascent Sound Shape /156/ X. Dynamic Synchrony /168/ XI. Vistas /176/ I. Sound Symbolism /181/ II. Synesthesia /191/ III. Word Affinities /198/ IV. Sound-Symbolic Ablaut /203/ V. Speech Sounds in Mythopoeic Usage /208/ VI. Verbal Taboo /211/ VII. Glossolalia /214/ VIII. Sound as the Basis of Verse /218/ IX. Children's Verbal Art /220/ X. Saussure's poétique phonisante Seen from Today /224/ XI. Inferences from a Cummings Poem /225/ XII. Language and Poetry /233/ Afterword (January 1977 - November 1978, Ossabaw Island Georgia - Peacham, Vermont - Cambridge, Massachusetts) /235-239/. Appendix One: The Role of Phonic Elements in Speech Perception (1966a); cf. SW I-1962:46 (705-717) /241-253/. Linda R. Waugh: Appendix Two: On the Sound Shape of Language: Mediacy and Immediacy /255-271/ References /273-315/
Note /319/ Ch. I /321-333/ Ch. II /334-346/ Ch. III /347-361/ Ch. IV /362-373/ Ch. V /374-385/ Ch. VI /386-390/
Ch. I /393-402/ Ch. II /403-407/ Ch. III /408-409/ Ch. IV /410-416/ Ch. V /417-420/ Ch. VI /421-424/ Ch. VII /425-428/ Ch. VIII /429-435/
Contents: Вместо предисловия /439/ I. На пути к поэтике /440-448/ II. Подступы к фольклору /449-453/ III. Стих и звуки речи /454-459/ IV. Роль согласных в открытии фонологических оппозиций /460-465/ V. Роль международной среды в развитии лингвистической теории /466-479/ VI. Общая проблематика звуков речи /480-482/ VII. Временной фактор в языке и литературе /483-500/ VIII. Пространственный фактор /501-509/ IX. Время в систематике знаков /510-511/ X. Понятие признака /512-516/ XI. Параллелизм /517-525/ XII. Поэзия и грамматика /526-536/ XIII. Сходство и смежность в языке и литературе, в кино и афазии /537-545/ XIV. Биография поэта, поэзия и миф /546-558/ XV. Семиотика /559-563/ Послесловие. Кристина Поморска /564-581/ Основные источники /582/
Preface (Cambridge, December 1951 – Cambridge, May 1952 – Cambridge, September 1961 – Cambridge, August 1963) /585-589/ Appendix. Analytic Transcription /642-646/ Addenda et Corrigenda /647-648/ Figures /648-654/ R. J. & Morris Halle: Tenseness and Laxness (1962b; cf. SW I-1962:34 (550-555)) /655-660/ Index of Names /661-671/. Index of Languages /672-675/. Index of Subjects /676-685/.
Ѡ Ѡ Ѡ
Inhalt: Elmar Holenstein: Einführung: Semiotica universalis /9/. |01| Futurismus (1919a) /41/. |02| Über die heutigen Voraussetzungen der russischen Slavistik (1929g) /50/. |03| Gemeinsame Kultursprache (1935p) /71/. |04| Suche nach dem Wesen der Sprache (1966d) /77/. |05| Peirce, Bahnbrecher in der Sprachwissenschaft (1977e) /99/. |06| Ein Blick auf die Entwicklung der Semiotik (1975g) /108/. 1. Phonologie |07| Die eigenartige Zeichenstruktur des Phonems (1962a [1939]) /139/. |08| Zur sogenannten Vokal-Alliteration im germanischen Vers (1963i) /182/. 2. Poesie |09| Schluß mit der dichterischen Kleinkrämerei (1925b) /196/. |10| »Die Katzen« von Charles Baudelaire (Mitverfasser: Claude Lévi-Strauss) (1962h) /206/. |11| Henri Rousseaus poetischer Zusatz zu seinem letzten Bild (1970h) /233/. |12| Die Anwesenheit Diotimas: Ein Briefwechsel zwischen Michael Franz und Roman Jakobson (1980j) /243/. 1. Film |13| Die entschwindende Welt: Ein Film der sterbenden Folklore (1932m) /251/. |14| Vom Stumm-zum Tonfilm: Verfall des Films? (1933b) /256/. |15| Gespräch über den Film (1967) /267/. 2. Musik und Malerei |16| Musikwissenschaft und Linguistik (1932c) /281/. |17| Visuelle und auditive Zeichen (1964c/1967b combined) /286/. |18| Russische Folklore (1966n abridged) /303/. |19| Der russische Frankreich-Mythus (1931r) /315/. |20| Um den russischen Wortschatz (1936l) /327/. |21| Mittelalterliches Spottmysterium (1958d) /335/. |22| Die Biologie als Kommunikationswissenschaft (1970c/1974f) /367/. |23| Leben und Sprechen: Ein Gespräch mit François Jacob (1968g) /398/. 1. Ziel und System |24| Zeichen und System der Sprache (1962e) /427/. |25| Die Struktur der Sprache und ihre mathematischen Aspekte (1961a) /437/. |26| Anstrengungen zu einem Mittel/Ziele-Modell der Sprache in der europäischen Linguistik der Zwischenkriegszeit (1963d) /440/. |27| Strukturalismus und Teleologie (1975d) /448/. 2. Zwischensprachliche Beziehungen |28| Angleichung zur Kommunikation: Über die phonologischen Sprachbünde (1931b) /452/. |29| Absonderung zur Identifikation: Der Anfang der nationalen Selbstbestimmung in Europa (1945b) /461/. |30| Grundsätzliche Übersetzbarkeit: Linguistische Aspekte der Übersetzung (1959c) /481/. |31| Universale Grundlage: Implikationen der sprachlichen Universalien für die Linguistik (1963e) /492/. |32| Brief an zwei Prager Kabarettisten über Noetik und Semantik von Jux (1937e) /515/. |33| Über die linguistische Einstellung zum Problem des Bewußtseins und des Unbewußten (1978d) /522/. |34| Mehr über den Aufklärer (1985e) /544/. Anhang: Quellennachweis /549/. Sammelwerke /554/. Kommentarwerke /554/. Namenregister /555/.
Ѡ
[Translated by Josef Vachek and Dean Worth.]
Ѡ 1989
Spis rzeczy: Tom 1 Roman Jakobson — uczony i człowiek (Maria Renata Mayenowa) /5/. |01| Moje ulubione tematy (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /40/. Część pierwsza |02| Kilka uwag o Peirce’ie, poszukiwaczu drog w nauce o języku (przełożył Stefan Amsterdamski) () /51/. |03| Język a inne systemy komunikacji (przełożyła Anna Tanałska) () /59/. |04| O stosunku między znakami wizualnymi i audytywnymi (przełożył Michał Głowiński) () /75/. |05| ≪Tak≫ i ≪nie≫ w mimice (przełożył Wincenty Grajewski) () /85/. |06| Czy upadek filmu? (przełożyła Halina Kuligowska) () /92/. |07| Szczupak po polsku () /100/. Część druga |08| W poszukiwaniu istoty języka (przełożyła Dorota Kurkowska-Urbańska) () /115/. |09| Części i całości w języku (przełożył Stefan Amsterdamski) () /135/. |10| Znak i system języka. Głos w dyskusji (przełożyła Zofia Florczak) () /141/. |11| Dwa aspekty języka i dwa typy zakłoceń afatycznych (przełożył Leon Zawadowski) () /150/. |12| Lingwistyczne spojrzenie na problem świadomości i nieświadomego (przełożył Jan Kordys) () /176/. |13| Mozg a język. Połkule mozgowe i struktura językowa we wzajemnym naświetleniu [wraz z Kathy Santilli] (przełożyła Teresa Dobrzyńska) () /193/. Częsc trzecia |14| Pojęcie cech dystynktywnych w językoznawstwie. Wspomnienia i rozważania (przełożyła Dorota Kurkowska-Urbańska) () /217/. |15| Szyftery, kategorie czasownikowe i czasownik rosyjski (przełożyła Elżbieta Janus) () /257/. |16| Magia dźwiękow mowy [wraz z Lindą Waugh] (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /282/. |17| Pogląd Boasa na znaczenie gramatyczne (przełożyła Anna Tanalska) () /341/. Częsc czwarta |18| Komunikacja werbalna (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /355/. |19| O językoznawczych aspektach przekładu (przełożyła Lucylla Pszczołowska) () /372/. |20| Metajęzyk jako problem językoznawczy (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /382/. Częsc piąta |21| Związki językoznawstwa z innymi naukami (przełożył Adam Weinsberg) () /391/. |22| Językoznawstwo a teoria informacji (przełożył Zygmunt Saloni) () /459/. |23| Wspolny język lingwistow i antropologow (przełożyła Anna Werpachowska) () /471/. |24| Muzykologia a językoznawstwo (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /490/. Tom 2 Częsc szósta |25| Jozef Mroziński — jenerał—językoznawca. Pamiątka i przypomnienie () /7/. |26| Kazańska szkoła polskiej lingwistyki i jej miejsce w światowym rozwoju fonologii () /22/. |27| Einstein i nauka o języku (przełożyła Anna Werpachowska) () /61/. Częsc siódma |28| Poetyka w świetle językoznawstwa (przełożyła Krystyna Pomorska) () /77/. |29| Co to jest poezja? (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /125/. |30| Podświadome modelowanie werbalne w poezji (przełożyła Anna Tanalska) () /142/. |31| Paralelizm gramatyczny i jego aspekt rosyjski (przełożyła Anna Tanalska) () /157/. |32| Język w działaniu (przełożyła Lucylla Pszczołowska) () /207/. |33| Poezja gramatyki i gramatyka poezji (przełożył Zbigniew Kloch) () /222/. |34| ≪Przeszłość≫ Cypriana Norwida () /251/. |35| O sztuce słowa Kazimierza Wierzyńskiego (przełożył Wincenty Grajewski) () /261/. |36| Metajęzyk Aragona (przełożyła Dorota Kurkowska-Urbańska) () /272/. |37| Średniowieczne parodyjne misterium (staroczeski Unguentarius) (przełożyły Krystyna Pomorska i Elżbieta Chodakowska) () /281/. |38| Aksjomatyzacja systemu wersyfikacyjnego na przykładzie mordwińskiej pieśni ludowej [wraz z Johnem Lotzem] (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /310/. |39| O lingwistycznejanalizie rymu () /310/. Część ósma |40| Folklor jako swoista forma tworczości [wraz z Piotrem Bogatyriewem] (przełożyła Fryderyka Wayda) () /331/. |41| Problematyka badań literatury i języka [wraz z Jurijem Tynianowem] (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /346/. |42| Semiotyka (przełożyła Maria Renata Mayenowa) () /349/. Bibliografia prac cytowanych w książce (opracowała Alicja Szałagan) /355/. Wykaz publikacji R. Jakobsona w języku polskim (opracowała Ewa Sulima-Kotarska) /409/. Wykaz pierwodrukow (opracowała Ewa Sulima-Kotarska) /411/. Ѡ
Ѡ
Kazalo: Del I |01| Šest predavanj o zvoku in smislu (Prevedel Bojan Baskar) (1942 / 1976h) /9-85/. |02| Dva vidika jezika in dve vrsti afazičnih motenj (Prevedla Zoja Skušek) (1954 / 1956a) /87-116/. |03| Poezij a gramatike in gramatika poezije (Prevedel Drago Bajt) (1960 / 1961c) /117-146/. |04| Lingvistika in poetika (Prevedla Zoja Skušek) (1958 / 1960d) /147-190/. Del II |05| Mimična »ja« in »ne« (Prevedel Bojan Baskar po francoskem prevodu Jeana-Clauda Marcadeja) (1970a / 1973) /193-200/. |06| O lingvističnih vidikih prevajanja (Prevedla Zoja Skušek) (1958 / 1959c) /201-211/. |07| Propad filma? (Prevedla Zdenka Škerlj-Jerman) (1933b) /213-222/. |08| Slovnična zgradba Brechtove pesmi »Wir sind sie« (Prevedel Frane Jerman) (1965e) /223-243/. Bibliografija knjig in knjižnih izdaj Romana Jakobsona (Priredil B. N.) /245-247/. Jakobson v Jugoslaviji 1945—1988 (Pripravila Lidija Boškovič) /248-253/. Rastko Močnik: Teoretik za vse čase. Spremna beseda /255-275/. Breda Pogorelec: Roman Jakobson v Beogradu in Ljubljani septembra 1955 /276-277/.
Ѡ 1990
Contents: Preface (L. R. W., M. M. B.) /xi-xiii/. Editorial Method /xv-xvi/. Phonetic Symbols /xvii-xix/. Abbreviations /xx/. Introduction: The Life, Work, and Influence of Roman Jakobson (Linda R. Waugh and Monique Monville-Burston) /1-45/. Part I The Science of Language: General Overviews 1. Current Issues of General Linguistics (1949i, excerpt) /49-55/. 2. Efforts toward a Means-Ends Model of Language in Interwar Continental Linguistics (1963d) /56-60/. 3. My Favorite Topics (1981m) /61-66/. Part II The Function and Structure of Language: Some Fundamental Concepts 4. The Speech Event and the Functions of Language (1960d, excerpt) /69-79/. 5. Langue and Parole: Code and Message (tr. by Marcia Howden) (1984e, excerpt) /80-109/. 6. Parts and Wholes in Language (1963c) /110-114/. 7. Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances (1956a) /115-133/. 8. The Concept of Mark (with Krystyna Pomorska) (1980g / 1983b, excerpt) /134-140/. Part III Dimensions of Language: Invariants and Variants across Time and Space 9. Typological Studies and Their Contribution to Historical Comparative Linguistics (1958a) /143-151/. 10. Implications of Language Universals for Linguistics (1963e) /152-163/. 11. The Time Factor in Language (with Krystyna Pomorska) (1980g / 1983b, excerpt) /164-175/. 12. The Space Factor in Language (with Krystyna Pomorska) (1980g / 1983b, excerpt) /176-183/. 13. Principles of Historical Phonology (1949a / 1978k, slightly modified tr.) /184-201/. 14. On the Theory of Phonological Affinities between Languages (tr. by Marcia Howden) (1938h / 1949b) /202-213/. Part IV The Sound System of Language 15. The Concept of Phoneme (1976h / 1978i, excerpt, chapt. 2 and 4) /217-241/. 16. The Concept of the Distinctive Feature (with C. Gunnar Fant and Morris Halle) (1952h / 1963q, excerpt) /242-258/. 17. Quest for the Ultimate Constituents (with Linda R. Waugh) (1979d, ch. 2 and 3) /259-293/. Appendix: The Role of Consonants in the Discovery of Phonemic Oppositions (with Krystyna Pomorska) (1983, ch. 4) /290-293/. 18. The Sound Laws of Child Language and Their Place in General Phonology (translated from the French by Rodney B. Sangster and Linda R. Waugh) (1949c / 1971j) /294-304/. 19. Why “Mama” and “Papa”? (1960a) /305-311/. Part V Meaning in Language: Grammatical and Lexical 20. Some Questions of Meaning (1973l, part of ch. 4 /46-63/) /315-323/. 21. Boas’ View of Grammatical Meaning (1959e) /324-331/. 22. Contribution to the General Theory of Case (1936a / 1984b) /332-385/. Appendix: Case Revisited (1958b / 1984b, ch. 7) /375-385/. 23. Shifters and Verbal Categories (1957c, excerpt) /386-392/. Part VI Sound and Meaning in Language: Their Interrelations 24. The Phonemic and Grammatical Aspects of Language in Their Interrelations (1949g) /395-406/. 25. Quest for the Essence of Language (1966d) /407-421/. 26. The Spell of the Speech Sound (with Linda R. Waugh) (1979d, first part of ch. 4) /422-447/. Part VII The Place of Language: Interdisciplinary Perspectives 27. Linguistics in Relation to Other Sciences (1970c) /451-488/. 28. Linguistics and Communication Theory (1961) /489-497/. 29. Brain and Language (1980e) /498-513/. Notes /515-539/. References /541-613/. Name Index /615-626/. Subject Index /627-646/.
Ѡ
Ѡ
Ѡ 1991
Edičná poznámka: úvodná štúdia aj preklady prác boli pripravené na vydanie v roku 1970... Obsah: Roman Jakobson a jeho lingvistická poetika. (Úvod do diela). (Napísal Vincent Šabík) /9-31/. |01| Problémy skúmania literatúry a jazyka (preložil Mikuláš Bakoš) (1928d) /33-35/. |02| Lingvistika a poetika (preložil Viktor Krupa) (1960d) /36-76/. |03| Poézia gramatiky a gramatika poézie (preložil Dušan Slobodník) (1965 / 1961c) /77-86/. |04| Metaforické a metonymické póly (preložil Ján Horecký) (1956a) /87-93/. |05| Poznámky na okraj próz básnika Pasternaka (skrátené; preložil Dušan Slobodník) (1935b) /94-103/. |06| Baudelairove Mačky (preložil Dušan Slobodník) (1962h) /104-128/. |07| Gramatická štruktúra veršov Janka Kráľa (1964f) /129-147/. |08| Mikroskopia posledného spleenu Kvetov zla (preložil Blahoslav Hečko) (1967d) /148-168/. |09| Tajnaja služba Konštantína Filozofa a ďalší rozvoj staroslovanskej poézie (preložil Viktor Krupa) (1963l) /169-188/. |10| Hľadanie podstaty jazyka (preložil Ján Horecký) (1965 [1966d]) /189-206/. |11| Fonológia a fonetika (preložil Ján Horecký) (1956a) /207-259/. |12| Lingvistika a teória komunikácie (preložil Ján Horecký) (1961b) /260-273/. Ѡ
Proneseno 19. září 1969 v malé zasedací síni pražského Karolina. Do angličtiny přeložil Josef Vachek a revidoval Dean Worth (1988b).
Ѡ
Translated from Czech: „Konec básnického umprumáctví a živnostnictví“, 1925b.
Ѡ 1992
Z konference o historickosrovnávacím studiu slovanských jazyků: a/ historickosrovnávací studium morfologie slovanských jazyků, Olomouc, 1957, 29. ledna (úterý). SW ∅.
Ѡ
Z konference o historickosrovnávacím studiu slovanských jazyků: b/ problémy syntaxe a slovní zásoby, Praha 1957, 30. ledna. (Daňhelka uvádí, že Jakobson vystoupil v Praze po přednášce R. I. Avanesova, otištěno Slavia 28, 1959, s. 29-36, kde je ovšem uvedeno, že byla přednesena v únoru (Februarius) v Olomouci. Srv. Jiří Daňhelka, „Dvě nepublikované přednášky Romana Jakobsona“, Slavia 61, 1992, č. 1, str. 1-3. (Online: Kramerius.lib.cas.) — Srv. K historickosrovnávacím studiu slovanských jazyků (Praha 1958). SW ∅.
Ѡ
Содержание:. ... See editio melior: 2012a. Transl. into English: 1997b. Transl. into German: 1999a. Rev.: Rejmánková, Ludmila: „Vzácné svědectví o Romanu Jakobsonovi“ (Jakobson-futurista), Opera Slavica 14/2, 2004, str. 35-38. (Online: digilib.phil.muni.cz.) 1993
Rozhovor Romana Jakobsona s manželkou a literární kritičkou Krystynou Pomorskou (1928—1986). Přeloženo podle ruského vydání z roku 1988. Obsah: Místo předmluvy /7/ I. Na cestě k poetice /9-16/ II. Přístupy k folklóru /17-20/ III. Verš a zvuková vrstva jazyka /21-25/ IV. Úloha souhlásek při odhalení fonologických opozic /26-30/ V. Úloha mezinárodního prostředí v rozvoji lingvistické teorie /31-42/ VI. Obecná problematika zvukové vrstvy jazyka /43-44/ VII. Faktor času v jazyce a literatuře /45-59/ VIII. Faktor prostoru /60-67/ IX. Čas v systému znaků /68-69/ X. Pojem příznaku /70-74/ XI. Paralelismus /75-82/ XII. Poezie a gramatika /83-92/ XIII. Podobnost a soumeznost v jazyce a literatuře, ve filmu a v afázii /93-100/ XIV. Životopis básníka, poezie a mýtus /101-112/ XV. Sémiotika /113-117/ Doslov (Krystyna Pomorska) /118-134/ Výběrová bibliografie (M. Č.) /135-145/ Jmenný rejstřík /147-152/ Poznámka /153/
Ѡ
Cp. previous ed. 1981o. Ѡ 1994
28 letters, 1920s—1956—1970.
Ѡ 1996
Obsah: Úvodem (Felix Vodička) /9-16/ |01| Dodatek k úvodu: Přípitek z r. 1969 (1969r) /17-19/
|02| Co je Poezie? (1934a) /23-33/ |03| Problémy zkoumání literatury a jazyka (s J. Tyňanovem) (1928d) /34-36/ |04| Dominanta (1935x) /37-41/ |05| Hledání podstaty jazyka (1966d) /42-54/ |06| Dva aspekty jazyka a dva typy afatických poruch (1956a) /55-73/ |07| Lingvistika a poetika (1960d) /74-105/ |08| Poezie gramatiky a gramatika poezie (1961c) /106-125/ |09| Podprahové pořádání jazykových prvků v poezii (1981) /126-137/ |10| O realismu v umění (1921a) /138-144/ |11| O překladu veršů (1930b) /145-147/ |12| Úpadek filmu? (1933b) /148-153/
|13| Základy českého verše (1926b) /157-248/
|14| Český podíl na církevněslovanské kultuře (1939f) /251-270/ |15| O cestách k české poezii gotické (1936e) /271-274/ |16| Verš staročeský (1934b) /275-318/ |17| Dvě staročeské skladby o smrti (1927b) /319-339/ |18| Středověké fraškovité mystérium (Staročeský Mastičkář) (1958d) /340-362/ |19| Úvahy o básnictví doby husitské (1936f) /363-388/ |20| Ktož jsú boží bojovníci (1963f) /389-402/ |21| Usměrněné názory na staročeskou kulturu (1936k) /403-420/ |22| Češství Komenského (1942a) /421-424/
|23| K popisu Máchova verše (1938d) /427-476/ |24| Máchův verš o hrdliččině hlasu (1960g) /477-494/ |25| Máchova báseň na polském pozadí (1979) /495-499/ |26| Poznámky k dílu Erbenovu (1935c) /500-530/ |27| Gramatická struktura veršů Janka Kráľe (1964f) /531-546/ |28| Glosy k Legendě o sv. Prokopu Jaroslava Vrchlického (1937h) /547-556/ |29| Ruský pramen české komedie (Bratři Čapkové, Ze života hmyzu) (1962m) /557-561/ |30| Konec básnického umprumáctví a živnostnictví (1925b) /562-566/ |31| Dopis Romana Jakobsona Jiřímu Voskovcovi a Janu Werichovi o noetice a sémantice švandy (1937e) /567-572/.
|32| Socha v symbolice Puškinově (1937f) /575-604/ |33| Jazyk v akci (1964e) /605-621/ |34| Baudelairovy Kočky (s C. Lévi-Straussem) (1962h) /622-638/ |35| Dívka zpívala. Rozbor jazykové výstavby básně Alexandra Bloka (1966j) /639-654/ |36| Yeatsovo Soužení lásky v letu let (se S. Rudym) (1977b) /655-689/ |37| O generaci, která promrhala své básníky (1931f) /690-714/ |38| Kontury Glejtu (1935n) /715-721/ Ediční poznámka /723-725/. Bibliografie /726-727/. Údaje k jednotlivým textům /728-734/. Rejstřík /735-747/. Srv. Miroslav Červenka: „Proč se zase opozdí výbor z Jakobsona“, Literární noviny 3, 1992, č. 17, str. 4 (online: archiv.ucl.cas). Ѡ
Vychází u příležitosti 100. výročí narození autora. Obsah: Úvodní poznámka (L. Ř.) /9/. Počátek národního sebeurčení v Evropě /11/ (s drobnými úpravami R. J.) (1945b). Menší domácí prameny k rané minulosti slovanské církve /25/ (v pozdější zkrácené úpravě) (1954d). Prolog sv. Konstantina k Evangeliím /55/ (překlad B. Trnky upravil R. J.) (1954c). Byzantská misie ke Slovanům /58/ (1966p). Některé ruské ohlasy české hagiografie. I. Přenesení ostatků sv. Václava /72/ (1944c). Slovanské ohlasy byzantské poezie /87/ (1961e). Ѡ
Ѡ 1997
„Konec básnického umprumáctví a živnostnictví“, pp. 81-86 (1925b). „Dopis Romana Jakobsona Jiřímu Voskovcovi a Janu Werichovi o noetice a semantice švandy“, pp. 87-92 (1937e). „O překladu veršů“, pp. 93-95 (1930). „Ruské výpravy do budoucna“, pp. 96—101 (1938). („Doklady o působení R. Jakobsona na Masarykově univerzitě v Brně“, pp. 103—117.) Ѡ
Transl. from 1992c. Ѡ 1998
V. 1980g. Ѡ
An unpublished letter from Jakobson to Meillet (19 décembre 1922) on the occasion of the publication of The Czech Verse in 1923a.
Ѡ 1999
Rev.: Ulbrecht, Siegfried: in: Opera Slavica 11/3, 2001, pp. 52-53. (Online: digilib.phil.muni.cz.) Transl. from 1992c. Ѡ 2000
37 letters, 1948—1970.
Ѡ 2001
Ѡ Ѡ Ѡ
Ѡ 2002 Contents (of the 3rd edition): Introduction to Roman Jakobson, Selected Writings. On Language: The Life, Work and Influence of Roman Jakobson by Linda R. Waugh and Monique Monville-Burston (Intellectual Biography: Moscow Period. Prague Period. American Period. – Jakobson's Work as a Dialogue. – The Jakobson Legacy in Linguistics and Related Fields. Functional View of Language. Search for Universals. Analysis into Ultimate Constituents. influences on Other Disciplines. – Conclusion) /V-LXIII/. References (Works by Roman Jakobson. Other References Cited) /LXIV-XCVIII/. Preface /XCIX/. Contents /CI-CIV/.
Avant-propos /7/ I. Notions fondamentales /8/ II. Remarques sur les problèmes actuels de la phonologie historique comparée /16/ III. Remarques sur l'évolution du système phonologique du protoslave /24/ IV. Changement protorusse de je- initial en o- et faits similaires des autres langues slaves /44/ V. Faits dialectaux du protorusse /52/ VI. Conséquences de la chute des jers faibles pour les idiomes slaves /55/ VII. Institution de la corrélation „caractère mou ∼ caractère dur des consonnes" en russe et dans d'autres langues slaves, et faits connexes /68/ VIII. Faits communs au grand-russe et étrangers aux autres dialectes slaves de l'Est /89/ IX. Altérations dialectales russe du vocalisme atone /92/ X. Quelques conclusions /104/ Sur la transcription /111/ Index des auteurs et des ouvrages cités /112/
I. Языковый союз /144/ II. Проблема евразийского языкового союза в современной науке /146/ III. Азбука фонологии и проблема фонологической географнн /150/ IV. Монотония языков Евразии и сопредельные политонические языковые союзы /156/ V. Тембровые различия согласных в языках Евразии и сопредельных областей /159/ VI. Сводная фонологическая характеристика евразийского языкового союза /182/ VII. Из истории евразийского языкового союза /185/ VIII. Мягкость согласных в европейской науке и письме /191/ IX. Очередные задачи евразийского языкознания /194/ Указатель упоминаемих и цитируемих работ /197/
I. Méthode intégrale /202/ II. Changements phoniques extraphonologiques /203/ III. Mutation phonologique /204/ IV. Déphonologisation /205/ V. Phonologisation /207/ VI. Rephonologisation /209/ VII. Mutations des groupes de phonèmes /213/ VIII. Modifications dans l'étendue des groupes de phonèmes /213/ IX. Structure du faisceau de mutations /215/ X. Permutation des fonctions /216/ XI. Interprétation des mutations /218/
I. Die Betonungsfunktionen /254/ II. Die Wortunterscheidende und -abgrenzende Betonung /256/ III. Die Betonung und die Vokalquantität /256/ IV. Die gipfelbildende Betonung /258/ V. Die analytische Quantitätsauffassung /259/
I. Lautentwicklung der Kindersprache und der Aphasie als linguistisches Problem /328/ 1. Arten des sprachlichen Geschehens. – 2. Wechselwirkung zwischen Kindersprache und Völkersprachen. – 3. Okkasionelle und konstante Übereinstimmungen. – 4. Aufzeichnung und Analyse der Sprachanfänge. – 5. Grundsatz der kleinsten Kraftmasses und Wegfall der Lallaute. – 6. Enstehung des Sprachlauts. – 7. Interjektionelle Laute. – 8. Vermeintliche Ausnahmen aus der Lautentwicklungsreihe. – 9. Abbau des Sprachlautsystems. – 10. Lautstörung und Sinnstörung. – 11. Linguistischer Innbegriff der aphasischen Lauttaubheit und Lautstummheit/ II. Schichtenbau des Sprachlautsystems /356/ 12. Relative und absolute Chronologie der Sprachlautentwicklung. – 13. Minimalkonsonantismus und Minimalvokalismus. – 14. Identische Fundierungsgesetze im lautlichen Aufbau der Kindersprache und in der Synchronie der Völkersprachen. – 15. Späte bzw. seltene Lauterwerbungen. – 16. Relative Intensität der Lautausnützung. – 17. Panchronie der Fundierungsgesetze. – 18. Fundierungsgesetze und Sprachpathologie. – 19. Normale Lautstörungen. – 20. Einheit der Schichtenordnung/ III. Begründung der Baugesetze /373/ 21. Atomistische Erklärungversuche. – 22. Richtungsgesetz der Aufbau. – 23. Scheidung Konsonat-Vokal. – 24. Gegensatz Nasal-Oral bei Konsonanten und Vokalen. – 25. Spaltung der Konsonanten in labiale und dentale und der Vokale in breite und enge. – 26. Spaltung der Konsonanten in vordere und hindere. – 27. Berührungen zwischen Laut- und Farbensystem. – 28. Gliederung und höhere Einheitsbildung. – 29. Stellung der Dentale im Konsonantensystem. – 30. Sekundäre Abstufungen der lautliche Gegensätze/ IV. Schlußbemerkungen /394/ 31. Aussichten. – 32. Glottogonie. – 33. Grundsatz des Sprachwandels/ Die benutzte Literatur über Kindersprache und Sprachstörungen /396/
I. Introductory /449/ II. The Feature Pattern as a Logical Description of the Phoneme /452/ III. Removal of the Ambiguous Zero Signs /456/ IV. Considerations of Phoneme Probabilities /457/
I. The Feature Level of Language /464/ II. The Variety of Features and their Treatment in Linguistics /467/ III. The Identification of Distinctive Features /477/ IV. Phonemic Patterning /491/ Selected bibliography /503/
1. Componential Analysis of Arabic Nonsyllabic Phonemes /510/ 2. Pharyngealized Dentals /511/ 3. Velarization and Labialization /513/ 4. Pharyngealized Labials /513/ 5. Pharyngealized Nasals /514/ 6. Pharyngealized Velars /515/ 7. Pharyngeals /518/ 8. Some Conclusions /520/ References /521/
I. Report /523/ II. Concluding Remarks /530/ References /532/
I. Основной npинцип русского письма /556/ II. Различня между умягчительными гласными буквами /557/ III. Гласные буквы после непарных согласных /557/ IV. Две функции умягчительных гласных букв и мягкого знака /559/ V. Общий знаменатель обеих функций /560/ VI. Избыточностъ "И краткого" и орфографическое новшество Юрия Крижанича /562/ VII. Конечный ерь после непарных согласных /563/ VIII. Фортунатовское предложение о полной отмене ера /564/ IX. Conclusions /566/
Appendix:
1. Вводные замечания /571/
2. Передвижение гласных в зависимости от палатализации соседних согласных /576/ 3. Состав гласных /578/ 4. Ударяемые гласные с исторической точки зрения /579/ 5. Предударные гласные говора с исторической точки зрения /580/ 6. Намечающаяся переходность вокализма /585/ 7. Гласные допредударного слога /591/ 8. Гласные заударных слогов /594/
9. Задненебные /598/ 10. Заднепалатальные /600/ 11. Переднепалатальный /603/ 12. Зубные и альвеолярные /603/ 13. Губные /604/ 14. Долгие согласные /605/ 15. Мягкость согласных в положении перед согласными /606/ 16. Звонкость глухость согласных /609/ 17. Выпадение и вставка согласных /609/ 18. Замены согласных в силу ассимиляции, диссимиляции и т. п. /609/ Послесловне /610/ Цитируемые работы /612/
Addenda [1971]:
Index of Names /755-763/. Index of Languages /764-767/. Index of Subjects /768-775/.
Ѡ Ѡ Ѡ
Ѡ
Ѡ 2004
Eight letters: 1942—1947.
Ѡ
See: N. S. Trubetzkoy's Letters and Notes (1975h). Ѡ 2005
Přednášky proslovené na Masarykově universitě v Brně v roce 1935. Obsah: Poznámky (Tomáš Glanc) /96-116/ Tomáš Glanc: „Jakobsonův formalismus 1935“ /117-138/ Dokumenty /139-267/ Životopisné body (Tomáš Glanc) /268-297/ Ru Формальная школа и современное русское литературоведение. 2011a.
Ѡ 2007
Inhaltsverzeichnis: Vorbemerkung der Herausgeber (Hendrik Birus, Sebastian Donat) /IX-XII/. Hendrik Birus: Der Leser Roman Jakobson – im Spannungsfeld von Formalismus, Hermeneutik und Poststrukturalismus /XIII-XLVIII/. |01| Die neueste russische Poesie. Erster Entwurf. Annäherungen an Chlebnikov (Übersetzung aus dem Russischen Rolf Fieguth und Inge Paulmann; Kommentare Aage A. Hansen-Löve und Anke Niederbudde) (1921b) /1-123/. |02| Unterschwellige sprachliche Gestaltung in der Dichtung (Übersetzung aus dem Englischen Wolfgang Klein; Kommentar Aage A. Hansen-Löve und Anke Niederbudde) (1970e) /125-153/. |03| Linguistik und Poetik (Übersetzung aus dem Englischen Stephan Packard; Kommentar Hendrik Birus) (1960d/1981) /155-216/. |04| Polnische Illustrationen zu »Linguistik und Poetik« (Übersetzung aus dem Polnischen Sylwia Grzesinska, Anna Auguscik und Imke Mendoza; Kommentar Imke Mendoza und Małgorzata Zemła) (1960e) /217-236/. |05| Sprache in Aktion (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Raoul Eshelman) (1964e) /237-255/. |06| Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie (Übersetzung aus dem Russischen und Kommentar Sebastian Donat) (1961c) /257-301/. |07| Der grammatische Parallelismus und seine russische Spielart (Übersetzung aus dem Englischen und Russischen Tarcisius Schelbert, Sebastian Donat, Stephan Packard und Elena Skribnik; Kommentar Elena Skribnik und Sebastian Donat) (1966f) /303-364/. |08| Anmerkungen zur Gestalt eines altjapanischen Gedichts: Das Abschiedsgedicht von 732 von Takapasi Musimarö (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Brigitte Rath) (1981a) /365-390/. |09| Der Lobeshymnus in Ilarions »Rede über das Gesetz und die Gnade« (Übersetzung aus dem Russischen Oleh Kotsyuba und Miloš Sedmidubský; Kommentar Miloš Sedmidubský) (1975b) /391-414/. |10| Komposition und Kosmologie des Klageliedes der Jaroslavna (Übersetzung aus dem Russischen Christian Schwarz und Sebastian Donat; Kommentar Sebastian Donat und Ulrich Schweier) (1969d) /415-425/. |11| Die poetische Textur bei Martin Codax. Revidierte Fassung eines Briefs an Haroldo de Campos (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Horst Weich) (1970f) /427-438/. |12| Vocabulorum constructio in Dantes Sonett »Wenn Du meine Augen siehst« (mit Paolo Valesio) (Übersetzung aus dem Englischen Sara Terpin und Thomas Wild; Kommentar Christoph Schamm und Evi Zemanek) (1966g) /439-470/. |13| Siluans Lobpreis auf den Hl. Sava (Übersetzung aus dem Russischen Alexander Nebrig und Erika Greber; Kommentar Erika Greber) (1962g) /471-493/. |14| Siluans Lobpreis auf Simeon (Übersetzung aus dem Russischen Alexander Nebrig und Erika Greber; Kommentar Erika Greber) (1971e) /495-508/. |15| »Die die Gottes-Kämpfer sind«. Der Wortbau des Hussiten-Chorals (Übersetzung aus dem Tschechischen und Kommentar Hendrik Birus) (1963f) /509-535/. |16| Die Poesie Dalmatiens am Ende des 15. Jahrhunderts: Džore Držićs Gedicht »Auf der Jagd« (Übersetzung aus dem Russischen Oleh Kotsyuba und Sebastian Donat; Kommentar und Einleitung Renate Lachmann) (1962g) /537-552/. |17| »Wenn unser Leben«. Betrachtungen zur ›Komposition und Struktur der Wörter‹ in einem Sonett von Joachim Du Bellay (Übersetzung aus dem Französischen Christoph Schamm und Evi Zemanek; Kommentar Hannes Schneider) (1973b) /553-606/. |18| Die grammatische Textur eines Sonetts aus Sir Philip Sidneys Arcadia (Übersetzung aus dem Englischen Lavinia Brancaccio und Stephan Packard; Kommentar Hans Walter Gabler) (1966h) /607-621/. |19| Shakespeares Wortkunst in »Das Versprühen des Geistes« (mit Lawrence G. Jones) (Übersetzung aus dem Englischen Evi Zemanek; Kommentar Andreas Höfele) (1970g) /623-655/. |20| »Das Leid jener, die beim Feuerholz erschlagen werden« (Übersetzung aus dem Russischen Christian Schwarz und Sebastian Donat; Kommentar Sebastian Donat und Ulrich Schweier) (1981b) /657-671/. |21| Andrew Marvells Gedicht »An seine spröde Herrin« (Übersetzung aus dem Englischen Sara Terpin und Susanne Weiss; Kommentar Daniella Jancsó) (1985i) /673-687/. |22| »Du möchtest wissen: Wer bin ich?« Eine Analyse der Tobolsker Verse Radiščevs (Übersetzung aus dem Russischen und Kommentar Sebastian Donat) (1966i) /689-710/. Ѡ
Inhaltsverzeichnis: |23| Zur Wortkunst von William Blake und anderen Dichter-Malern (Übersetzung aus dem Englischen Roger Lüdeke, Dieter Münch und Grete Lübbe-Grothues; Kommentar Roger Lüdeke und Sebastian Donat) (1970h) /1-43/. |24| Deržavins letztes Gedicht und M. Halles erster literaturwissenschaftlicher Aufsatz (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Sebastian Donat) (1985j) /45-54/. |25| Die Faktur eines Vierzeilers von Puškin (Übersetzung aus dem Französischen Gerald Wildgruber; Kommentar Sebastian Donat) (1978a) /55-62/. |26| R. C. (Übersetzung aus dem Russischen und Kommentar Sebastian Donat) (1981c) /63-76/. |27| Puškins Verse über die Mädchen-Statue, die Bacchantin und die Demütige (Übersetzung aus dem Russischen und Kommentar Sebastian Donat) (1976a) /77-120/. |28| Über die »Verse, verfasst nachts während der Schlaflosigkeit« (Übersetzung aus dem Russischen und Kommentar Sebastian Donat) (1980a) /121-137/. |29| Ein Blick auf »Die Aussicht« von Hölderlin (mit Grete Lübbe-Grothues) (Kommentar Gabriele von Bassermann-Jordan und Stephan Packard) (1976b) /139-249/. Roman Jakobson an Grete Lübbe-Grothues, 19. X. 74 /238/. Die Anwesenheit von Diotima. Ein Briefwechsel (Michael Franz und R. J.) /239-242/. |30| »Die Katzen« von Charles Baudelaire (mit Claude Lévi-Strauss) (Übersetzung aus dem Französischen Erich Köhler, V. Kuhn, Roland Posner, Dieter Wunderlich; überarbeitet von Hendrik Birus und Bernhard Teuber; Kommentar Bernhard Teuber) (1962h) /251-287/. |31| Das letzte »Spleen«-Gedicht aus Les Fleurs du mal unter dem Mikroskop (Übersetzung aus dem Französischen Regine Kuhn; Kommentar Barbara Vinken und Marcus Coelen) (1967d) /289-318/. |32| Die grammatische Struktur von Janko Králs Dichtung (Übersetzung aus dem Englischen Raoul Eshelman; Kommentar Miloš Sedmidubský) (1964f/1981) /319-353/. |33| »Vergangenheit« von Cyprian Norwid (Übersetzung aus dem Polnischen Sylwia Grzesinska, Anna Auguscik und Imke Mendoza; Kommentar Imke Mendoza und Małgorzata Zemła) (1963g) /355-374/. |34| »Gefühl« von Cyprian Norwid (Übersetzung aus dem Polnischen Sylwia Grzesinska, Anna Auguscik und Imke Mendoza; Kommentar Imke Mendoza und Małgorzata Zemła) (1975a) /375-394/. |35| Die Struktur von Botevs letztem Gedicht (Übersetzung aus dem Bulgarischen und Kommentar Alexander Nebrig) (1961d) /395-431/. |36| Analyse des Gedichts »Wiedersehen« von Mihail Eminescu (mit Boris Cazacu) (Übersetzung aus dem Französischen und Kommentar Matei Chihaia) (1962i) /433-451/. |37| Lyrische Prophezeiungen Aleksandr Bloks (Übersetzung aus dem Russischen und Kommentar Sebastian Donat) (1966j) /453-491/. |38| Aus den kleinen Sachen Velimir Chlebnikovs: »Wind – Singen« (Übersetzung aus dem Russischen Aage A. Hansen-Löve; Kommentar Aage A. Hansen-Löve und Anke Niederbudde) (1981f) /493-515/. |39| Ein slovenisches Beispiel der Schlüsselrolle unpersönlicher Sätze im poetischen Kontext (Übersetzung aus dem Russischen Oleh Kotsyuba. Übersetzung aus dem Slovenischen und Kommentar Peter Scherber) (1977a) /517-526/. |40| Grammatische Bildlichkeit in Kavafis’ Gedicht »Gedenke, Leib...« (mit Peter Colaclides) (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Charitini Douvaldzi) (1966k) /527-554/. |41| Über die Wortkunst Kazimierz Wierzyńskis (Übersetzung aus dem Russischen Sebastian Donat; Kommentar Imke Mendoza und Małgorzata Zemła) (v) /555-569/. |42| Yeats’ »Der Gram der Liebe« im Lauf der Jahre (mit Stephen Rudy) (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Virginia Richter) (1977b) /571-630/. |43| Die dialektischen Oxymora von Fernando Pessoa (mit Luciana Stegagno Picchio) (Übersetzung aus dem Französischen und Kommentar Jörg Dünne) (1977b) /631-668/. Haroldo de Campos: Randbemerkungen zu einer Pessoa-Analyse (Übersetzung aus dem brasilianischen Portugiesisch und Kommentar Jörg Dünne) /669-686/. |44| Der grammatische Bau des Gedichts von B. Brecht »Wir sind sie« (Kommentar Hendrik Birus) (1965e) /687-716/. |45| Einige Schlußfolgerungen aus einem Gedicht von Cummings – Sprache und Dichtung (mit Linda R. Waugh) (Übersetzung aus dem Englischen und Kommentar Andreas Mahler) (1979d) /717-731/. |46| Nachtrag zur Diskussion um die Grammatik der Poesie (Übersetzung aus dem Französischen Elvira Glaser und Hugo Stopp Übersetzung aus dem Englischen Bernhard Teuber und Britta Brandt; Kommentar Hendrik Birus, Britta Brandt und Bernhard Teuber) (1973i/1981) /733-788/. Rhetorisches, metrisches und linguistisches Glossar (Hendrik Birus, Sebastian Donat und Imke Mendoza) /789-813/. Abbildungsverzeichnis /815/. Siglenverzeichnis /817-818/. Sachregister /819-858/. Namensregister /859-894/. Ѡ
|01| Что такое поэзия? (Перевод Олега Михайловича Малевича) (1934a) /117-127/. |02| Чешский предок Пушкина (Перевод Олега Михайловича Малевича) (1942e) /128-129/.
Ѡ 2008
Morpheme (1936t) /5-6/. Prague Linguistic Circle (1938w) /6-7/. Havránek, Bohuslav (1933k) /7/. Ѡ 2009
Promoční projev z 15. srpna 1968 v aule (auditorium maximum) Vojenské akademie Antonína Zápotockého (od roku 1993 opět Právnická fakulta Masarykovy university). SW ∅.
Ѡ
Записал Ю. Меньшов 12 августа 1966 года. Cp. 1966z. Ѡ
Ѡ
Cp. 1980g: Dialogues. Ѡ 2011
Ѡ 2012
Содержание:. ... See editio prior: 1992c. Transl. into Polish: 2020a. Ѡ 2013 Contents: Acknowledgements /v-xii/. Contents/vii-xii/. Introduction /xiii-xv/. Editorial Note /xvi-xx/.
Index of names /415-426/. Index of languages and language groups /427-428/. Index of subjects /429-434/. Ѡ Ѡ Ѡ 2014 Contents: Acknowledgements /v-xiv/. Introduction /xv-xvii/. Editorial Note /xviii-xxii/.
Index of names /539-554/. Index of languages and language groups /555-557/. Index of subjects /558-564/. Ѡ Ѡ Ѡ 2015
Ѡ
Ѡ 37 letters addressed by Bogatyrev and Jakobson to the twin-brothers Sokolovs between years 1922 and 1934.
Ѡ 2016
Ѡ Ѡ 2017 Obsah: Úvodem /9/. Poděkování /11/. 1. Věda a noviny v pojetí Mágrově (1937t) /14-16/. 2. Úkoly umělecké propagandy (1919c) /18/. 3. Stav kultury v Rusku: Rozhovor s členem sovětského poselstva Červeného kříže (1920d) /20/. 4. Dopis Vladimíru Majakovskému (1921-II-8) /23-24/. 5. Ruský básník před soudem ruské literatury (1921f) /25/. 6. Konec básnického umprumáctví a živnostnictví (1925b) /29/. 7. Odpověď na anketu Bloku (1938) /35/. 8. Prof. Šachmatov (1920b) /40/. 9. Romantické všeslovanství — nová slavistika (1929j) /44/. 10. O současných předpokladech ruské slavistiky (1929) /47/. 11. O předpokladech Pražské lingvistické školy (1934c) /60/. 12. Společná řeč: Poznámky k otázkám vzájemných styků sovětské a západní vědy (1935) /68/. 13. Nikolaj Konstantinovič Nikolskij (1937) /74/. 14. Základy středověku (1937) /77/. 15. Glosy k legendě o sv. Prokopu (1937) /81/. 16. Srdce československého trélistu (1938) /85/. 17. Město učenců: Období rozkvětu židovské kultury ve středověké Praze (1941) /90/. 18. Československo-skandinávské přátelství (1942) /99/. 19. O úkolech evropských vědců v Americe (1942) /102/. 20. O Hostovského románu Devětkrát v hlavní úloze (1942) /107/. 21. Vědecký život Československé republiky (1943) /122/. 22. K výročí 17. listopadu 1939 (1943) /126/. 23. V kulturním varu první republiky (1945) /129/. 24. Přípitek české zemi a lidu na konstantinovském sympoziu v Praze 1969 (1969r) /134-138/. Bibliografické a textové poznámky /251-252/. Doslov: Lingvistova cesta na veřejnost /253-279/. Ediční poznámka /280/. In Lieu of a Summary: Romans Jakobson as a Public Intellectual (J. T.) /281-283/. Zdroje a literatura /284-290/. Jmenný rejstřík /291-298/.
Ѡ
Ѡ 2018 xxx letters. — Cp. compléments 2019a. Table: Ru 2022a. Ѡ
Ѡ
Ѡ Contents: Translator’s Foreword: The Significance of Roman Jakobson’s Remarks on the Phonological Evolution of Russian in Comparison with the Other Slavic Languages /xiii-xvii/. Notes on Early Common Slavic to Late Common Slavic /xix-xxi/. Author’s Preface /xxiii/. 1 Basic Principles /1-8/. Annotations to Chapter 1, Basic Principles /9-13/. 2 Remarks on Current Issues of Comparative Historical Phonology /15-21/. Annotations to Chapter 2, Remarks on Current Issues of Comparative Historical Phonology /22-24/. 3 Remarks on the Evolution of the Phonological System of Proto-Slavic /25-43/. Annotations to Chapter 3, Remarks on the Evolution of the Phonological System of Proto-Slavic /44-57/. 4 The Proto-East-Slavic Change of Initial je- to o- and Similar Developments in the Other Slavic Languages /59-66/. Annotations to Chapter 4. The Proto-East-Slavic Change of Initial je- to o- and Similar Developments in the Other Slavic Languages /67-69/. 5 Dialectal Facts about Proto-East-Slavic /71-73/. Annotations to Chapter 5, Dialectal Facts about Proto-East-Slavic /74-75/. 6 Consequences of the Loss of Weak Jers for the Slavic Languages /77-88/. Annotations to Chapter 6, Consequences of the Loss of Weak Jers for the Slavic Languages /89-97/. 7 The Establishment of the “Soft ~ Hard Consonant” Correlation in Russian and Other Slavic Languages, and Related Facts /99-117/. Annotations to Chapter 7, The Establishment of the “Soft ~ Hard Consonant” Correlation in Russian and Other Slavic Languages, and Related Facts /118-133/. 8 Features Common to Russian and Absent in Other East Slavic Dialects /135-137/. Annotations to Chapter 8, Features Common to Russian and Absent in Other East Slavic Dialects /138-140/. 9 Russian Dialect Changes of Unaccented Vowels /141-152/. Annotations to Chapter 9, Russian Dialect Changes of Unaccented Vowels /153-158/. 10 Some Conclusions /159-165/. Annotations to Chapter 10, Some Conclusions /166-168/. Appendix A: Author’s Transcription /169/. Appendix B: On Cyrillic Transliteration /171-176/. Appendix C: Major Jakan’e Types /177-184/. Author’s References /185-190/. Annotation References /191-193/. Notes /195-203/. Index /205-215/. Fr Remarques sur l'évolution phonologique du russe comparée à celle des autres langues slaves (1929a).
Ѡ 2019 34 letters. — Cp. 2018a.
Ѡ 2020 Ѡ
Translated from 2012a. Ѡ 2021
Ѡ 2022 Содержание: Вместо эпиграфа стихотворение: Шарль Бодлер «Кошки» /7/. Предисловие. Структуралистская кристаллизация (Эммануэль Луайе и Патрис Манилье) /9-54/. Предуведомление (Э. Л. и П. М.) /55-58/. Слова благодарности (Э. Л. и П. М.) /59/. Переписка /61-311/. Приложения Приложение 1: Роман Якобсон, Клод Леви-Стросс: «Кошки» Шарля Бодлера (1962h) /315-344/. Приложение 2: Клод Бонфуа: Станет ли лингвистика наукой наук? Интервью с Романом Якобсоном, основателем структурализма (1966u) /345-351/. Приложение 3: «Жить и говорить». Дебаты между Франсуа Жакобом, Романом Якобсоном, Клодом Леви-Строссом и Филиппом Л’Эритье (1968g) /352-375/. Приложение 4: Роман Якобсон: Просодический рисунок, или Модульный принцип в китайском регулярном стихе (1969e / 1970s) /376-388/. Приложение 5: Клод Леви-Стросс: Роман Якобсон: история одной дружбы /389-392/. Приложение 6: Роман Якобсон: Dear Claude, дорогой Мэтр (1985p) /394-398/. Приложение 7: Клод Леви-Стросс: Заявление /399-400/. Приложение 8: Роман Якобсон, Джон Лотц: Заметки о фонологической структуре французского языка (1949e) /401-418/.
Ѡ 2023
Ѡ
Ѡ Ѡ Ѡ
The Selected Writings
|
Seznam zkratek:
ASEER — The American Slavic and East European Review. AIPHOS — Annuaire de l'Institute de Philologie et d'Histoire Orientales et Slaves, Université Libre de Bruxelles. ČMF — Časopis pro moderní filologii (Praha). IJSLP — International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. MLN — Modern Language Notes. ОПОЯЗ / OPOJAZ — Общество изучения теории поэтического языка (Spolek pro studium básnického jazyka), 1914–1930. PLK — Pražský lingvistický kroužek. PMLA — Publications of the Modern Language Association of America. RJCB — Roman Jakobson 1896—1982: A Complete Bibliography of his Writings. SaS — Slovo a slovesnost (Praha). SW — The Selected Writings of Roman Jakobson TCLP — Travaux du Cercle Linguistique de Prague (Praha).
Translations: Cz Czech Da Danish Du Dutch En English Fr French Ge German He Hebrew Hu Hungarian Ita Italian Ja Japanese Ko Korean Pl Polish Pt Portuguese Rm Rumanian Ru Russian Sb Serbo-Croatian Si Slovenian Sk Slovak Sp Spanish Sw Swedish Uk Ukrainian
|