Přehršle zkratek

Stručný přehled vesměs historických zkratek

 

⧼ Sestaveno původně podle Kopeckého, postupně i s použitím dalších zdrojů

A

a.anno, anni, „rok, roku“.

a — ar = 100 m2 (viz ha).

à — po (à 50 ks — po 50 kusech).

a. a.ad acta, uloženo ke spisům.

AA — autorský arch (20 normalizovaných stran strojopisu, tzn. à 60 řádků x 30 úhozů = 1600 znaků, tj. dohromady 36 000 znaků; na AA se přepočítává i obrazový materiál). Viz též VA.

AA — archiv arcibiskupství.

a. a. Chr. (n.)anno ante Christum (natum), „roku před narozením Kristovým“.

AACOActa archiepiscopalis curiae olomuciensis – oběžník olomoucké arcidiecéze.

a. t. j. v. d. — „a tu jemu vinu dávám“. • Zkratka z knih půhonných.

abl. — ablativ (6. pád).

ABN — Antibolševický blok národů.

ABŠ — absolvent Baťovy školy práce.

Abt. / Abth.Abteilung / Abtheilung, oddělení.

a. c.anni curentis, „běžného roku, v tomto roce, letos“.

a. c.ante Christum, „před Kristem“.

AC — Aero Club.

ACalternating currant (střídavý proud, srv. DC).

AC — atletický club (např. A. C. Sparta).

ACAPActa curiae archiepiscopalis pragensis – oběžník pražské arcidiecéze.

acc.accusativ (akusativ, 4. pád).

acc.accepi, „přijal jsem“.

ACEBActa curiae episcopalis Brunensis – oběžník brněnské diecéze.

ACN / a. C. n.ante Christum natum, „před narozením Krista“, srv. př. Kr.

ACO — Akademický cyklistický odbor.

ACP — Atletic Club Praha 1890.

Archiv český.

Archivní časopis.

AČF — Americko-československá federace.

AČS — Akademický čtenářský spolek.

AČSAV — Archiv ČSAV.

ad. — a dále, a další.

a. d.a dato (ode dne vystavení).

AD — Akademický dům.

add.adde (přidej).

adj. — adjunkt.

adj.adjectivum (adjektivum, přídavné jméno).

adl.adligatus, „přívazek“ (v knihopisech).

ADL — Americké dělnické listy (v češtině).

adm. — administrace, administrační.

adr. — adresa.

AEIOUAustria erit in orbe ultima (Na světě nejdéle potrvá Rakousko).

AEIOUAlles Erdreich ist Oesterreich untertan (Celá pozemská říše jest poddána Rakousku).

AEIOUAustriae est imperare omni universo (Rakousko musí panovati nad celým světem).

AEIOUAmor Electis, Initius Ordinat Ultor (Láska vyvoleným, mstitel nešlechetným).

AEIOUVArchidux Electus Imperator Optime Vivat! (Ať žije arcivévoda zvolený císařem).

AeRČs — Aeroklub republiky Československé.

aet.aetatis, „ve věku“.

a. f.anno futuro / anni futuri (příští rok / příštího roku).

AFA — Asociace filmových amatérů.

AFK — Atletický footballový klub.

AF of C — American Friends of Czechoslovakia.

AFP — Agence France Presse (Francouzská zpravodajská agentura), dříve Havas.

Ag — argentum, stříbro, 47. prvek.

AG — Akademické gymnasium.

AG — Aktiongesellschaft (Akciová společnost).

agitprop / агитпроп — отдел агитации и пропагации (oddělení agitace a propagace); viz kultprop.

aha — označení záchodků ("jíti na aha").

a. Chr. (n.)ante Christum (natum) (před narozením Kristovým).

aianni, „roku“.

aj. / a j. — a jiné.

AK — Atletický klub.

AK — Advokátní komora.

AK — Akademická knihovna.

AKArmija krajowa ("Zemská armáda"), polská domobrana za 2. světové války.

AKA — Autoklub Aeskulap (lékařský).

AKA — /??/, srv. KA.

AKOV — Antifašistická komise osvobozených vězňů.

AKRČs — Autoklub Republiky československé.

AKS — Antifašistická komise Slovanů v Maďarsku.

AKŽ — Aktuality z kulturního života (vydává MI).

al.alias, „jinak“.

Al — aluminium, hliník, 13. prvek.

AL / A. L.Anno Lucis [Annō Lūcis], „roku světla“, zednářské datování počíná 4000 let př. n. l., srv. AM.

A. L. M. / ALMArtium liberalium magister, „magistr svobodných umění“, srv. LAM.

AM / A. M. / a. m.Anno mundi [Annō mundī], „roku světa“, letopočet od stvoření světa (23. září 4004 př. n. l.), jak ho propočítal angloirský arcibiskup James Ussher (1581–1656).

a. m.ante meridiem (před polednem).

AM — archiv města.

AMDGAd maiorem Dei gloriam (K větší slávě boží), jezuitské motto.

AMP — Akciová moravská knihtiskárna Polygrafie.

aoanno, „roku“.

a. o.ad oculos, „před oči, názorně“ (demonstrovati a. o., „jasně, naprosto pochopitelně vyložiti“).

AO — Akademický odbor.

AO — archiv obce.

AOArchiv orientální.

AOKČT — Akademický odbor Klubu českých turistů.

AOP — agenturně-operativní prostředky (estébácký žargon); jednalo se o agenturní síť StB a odposlechy bytů, telefonů, sledování, kontrolu pošty nebo tajné prohlídky bytů, viz též ZTÚ.

AOR — agenturně-operativní rozpracování (estébácký žargon); s pomocí agentů a technických prostředků aktivní sledování osoby, která se ocitla v zájmu StB.

ap. / apd. / apod. — a podobně / a podobný.

AP — Autoklub Pardubice.

APH — automobilní pohonné hmoty (čs. západní armáda).

APK — Amatérský plavecký klub.

APÚ — Arcidiecésní pastorační ústředí.

Ar — argon, 18. prvek.

ARČs — Autoklub Republiky československé, srv. AKRČs.

arch. — architekt.

ARK — Arcidiecézní Katolická akce (KA).

ARLZAuflockerung – Räumung – Lähmung – Zerstörung ("uvolnění – vyklizení – ochromení – zničení"), nacistická politika spálené země. • 1. Uvolnění: do zázemí se odsouvalo všechno, co nebylo nutné pro hospodářství, zbrojní výrobu a pro vojenské účely. 2. Vyklizení: byl odvážen zbývající materál, pokud nesloužil k vybavení jednotek nebo úřadů. 3. Ochromení: byly znehodnocovány stroje, přístroje nebo zařízení tím, že z nich byly odmontovávány nenahraditelné součásti, nebo byly ničeny. 4. Zničení: byly úplně ničeny stroje, zařízení a zásoby, včetně vybraných objektů zapálením nebo jinou destrukcí pokud možno bez použití výbušnin. • Lit.: Oldřich Sládek, Spálená země, NV / ČSPB, Praha 1980.

As — arsen, 33. prvek.

AS / a. s. — akciová společnost.

AS — Alešova síň (UB).

AS — Akademický spolek.

ASAP — Akciová společnost pro automobilový průmysl (koncern Škodovky).

asist. — asistentka / asistent.

ASK — Amatérský / Akademický sportovní klub.

ASMV — Archivní správa Ministerstva vnitra.

a. S. n.anno Salvatoris nostri, „roku Spasitele našeho“.

ASO — Ander a syn, Olomouc.

asp. — aspirantka / aspirant.

ASS — Akademické spevácké sdruženie.

ASSSRAftonomnaja sovětskaja socialističeskaja respublika (Autonomní sovětská socialistická republika).

AST — Asociace slovanských turistů.

ASTK — Amatérských společenských tanců klub.

AS v NS — akciová společnost v národní správě.

ATAK — recitační soubor.

atd. — a tak dále, srv. etc.

ATOM — Aktuální tvorbou osvětu mládeži (při ROHu).

atp. / atpod. — a tak podobně.

ATS — Archiv tiskové služby.

a. u.ad usum, „ku potřebě“; a. u. Delphini (knihy tištěné ku potřebě francouzského následníka trůnu).

Au — aurum, zlato, 79. prvek.

AU / a. u. / a. u. c.anni urbis (conditae), „v roce založení města [Říma]“.

AUC / A. U. C.ab urbe condita, „od založení města [Říma]“.

AUS — Armádní umělecký soubor (Víta Nejedlého).

AUSArmy of the United States (Armáda Spojených států amerických).

a. u. s.auctum ut supra, „stalo se, jak shora psáno“.

AÚTK — viz STK.

Av — Avia (čs. továrna letadel).

a. v.a vista, „na viděnou“.

avdp.avoirdupois (obchodní váha — UK, USA = 453,594 g).

AV — akademie věd.

AVL — Akční výbor lékárníků.

AVPF — Akční výbor posluchačů farmacie.

AVS — Aeroklub vysokoškolského studentstva.

AVU — Akademie výtvarných umění.

AWOL — (Absent Without Leave) dezerce.

AZ — Automobilové závody.

Ѡ

B

B — bor, 5. prvek.

Ba — barium, 6. prvek.

BA / BcABachelor of Arts, „bakalář svobodných umění“, srv. Bc a Mgr.

BAPS — Blok československých pokrokových spolků.

bapt.baptizatus, „pokřtěný“.

BARBAROSA — krycí jméno pro útok Němců proti SSSR — 22. června 1941 v 03.30 hod.

Bc. — Bakalář – absolvent bakalářského studia na vysoké škole, srv. Mgr. • Z lat. bacalarius / baccalarius „učitel“.

BCBoxing Club (Boxerský klub).

BCP — Boxing Club Praha.

BCS — Boxing Club Smíchov.

Bd — Bezkydské divadlo.

BD — Breitfeld-Daněk (značka motocyklů).

Be — Berylium, 4. prvek.

BEAMPRA — Bedřich Ambrož, Praha (barvy a laky).

Benelux — Belgie & Nederland (Holandsko) & Louxembourg (Lucembursko) — vzájemní celní unie.

BEP — Brněnská elektrárna a plynárna.

ber. — berní.

BEÚS — Pouliční elektrická dráha v Bratislavě.

BH — Báňská a hutní společnost.

BHS — Bane a huty na Slovensku.

Bi — bismut / vismut, 83. prvek.

bio — biograf (kino).

BISBritish Information Service (Britská informační služba).

BK — Bruslařský klub.

BKPÚV — baterie kanonů proti útočné vozbě (československá západní armáda).

bl. — blahoslavený / blahoslavená.

BLB — Badeniho lidé budoucnosti.

BLD — Brno—Líšeň dráha.

BLKSM Leningradský svaz komunistické mládeže (komsomolu).

BLTC — Brněnský lawn-tennisový cercle (kroužek).

BLR — Bulharská lidová republika.

bm — běžný metr.

b. m. — běžného měsíce.

b. m.beatae memoriae, „blahé paměti“.

b. m.bene misceatur, „dobře smíchati“.

b. m.brevi manu (bez odkladu, krátkým způsobem).

BMWBayerische Motoren-Werke (Bavorské motorové závody — auto a moto); lidově: Bayerischer Mistwagen (bavorský hnojník).

BO — Boxingový / Boxerský odbor.

BOARBritish occupation army on the Rhine (Britská okupační správa na Rýně — britské pásmo Německa po 2. světové válce.

BOK — Budujeme osvobozeneé kraje (výstava v Liberci).

BOSKP — Boxingový odbor Sportovního klubu Pardubice.

BPL — baterie proti letadlům (československá západní armáda).

B. Q.Bene quiescat! (dobře odpočívej).

Br — brom, 35. prvek.

Br. / br. — bratr.

b. r. — běžného roku.

brig. — brigádní / brigáda.

BRO — Brněnský rozhlasový orchestr.

BRTbrutto registrovaná tuna.

BS — berní správa.

BS — Banka Slavia, pojišťovna.

BSA — Blok socialistických autorů.

BSI — Blok slovenskej inteligence.

BSP — brigáda socialistické práce.

BSSR Běloruská sovětská socialistická republika.

BSSU — Bolzanův samostatný sirotčinec učitelský.

BSV — Blok slovenských výtvarníkov.

BT — Doktora Edvarda Beneše technika, Brno.

BTD — brigádní těžké dílny (československá západní armáda).

BTM — barikádníci Trojského mostu.

bttobrutto (váha i s obalem).

BU BU — pohádky pro nejmenší, edice v nakladatelství Mladá fronta.

bud. — budoucí čas.

BUM — Bibliotéka uměleckých maňásků (loutkové divadlo).

BUS — Bratislavská uhoľná a zasielatelská společnost.

b. v.bene valete! (Buďtě zdrávi! Mějte se dobře!).

BVM — Britská vojenská mise (ČSR).

BVP — bojové vozidlo pěchoty.

BVŠL — Bezručova vysoká škola lidová.

býv. — bývalý.

b. z. / BZ — bez závaznosti.

BZ — Bratří Zikmundové.

BZBritish zone (Britská zóna — okupační pásmo Německa po 2. světové válce).

BZK — Bruslařský závodní klub.

BZMŽF — Bradova Západomoravská župa footballová (též ZMŽF).

Ѡ

C

Ccarboneum, uhlík, 6. prvek.

Cacalcium, vápník, 20. prvek.

CAFCitius-Altius-Fortius, „rychleji, výše, silněji“ (od roku 1913 heslo olympijských her).

CAFUCzechoslovak army film unit, Československá vojenská filmovací jednotka (čs. západní armáda).

cand.candidatus, „čekatel, kandidát“.

Cbcolumbium = Nb.

cbmkrychlový metr.

CCCorps consulaire (Konsulární sbor).

cca / cacirca (asi, přibližně, okolo).

CCC — sportovní klub, Praha.

CCCP = SSSR.

CCECzechoslovak College in England (Československá kolej v Anglii).

CCG / CC / CFCCongregatio Fratrum Consolatorum de Gethsemani (Kongregace bratří těšitelů z Gethseman) – těšitelé. Řád založil r. 1922 kněz Josef Litomyský při českém kostele Nejsvětějšího Vykupitele ve Vídni.

ccm — krychlový centimetr.

CČS — Církev československá.

Cd — kadmium, 48. prvek.

CDCorps diplomatique (diplomatický sbor), lidově: „cizí diplomat“.

CDE — druh telegramů.

cdm — krychlový decimetr.

CDUChristlich-demokratische Union (Křesťansko-demokratická unie, politická strana Německa obsazeného po 2. světové válce).

Ce — cerium, 58. prvek.

CEBCzechoslovak export bulletin (Československý vývozní zpravodaj).

CENÁB — vydavatelstvo cestovních náborových pomůcek.

CentrosojuzCentral'nyj sojuz potrebitel'skoj kooperacii (Ústřední svaz spotřebního družstevnictví).

cf.confer, „srovnej, viz“.

CG — cvičné gymnasium.

cg — centigram, setina gramu.

CGTConféderation Générale du Travail ("Všeodborový svaz práce“, francouzské ÚRO).

CHConfederatio Helvetia (Švýcarská konfederace).

CHS — centrální hospodářské skladiště.

CICCounter Intelligence Corps (Protišpionážní sbor).

CIDCriminal Investigation Department (Kriminální pátrací oddělení, při Scotland-Yardu).

cie.compagnie ("společnost“ obchodní).

CIK — Cestovná informačná kancelária (Slovensko).

círk. — církevní.

CIS — Cestovní informační služba (při AKRČs).

c. k. / c. a k. / c.& k. — císařský a královský. • Podle něm. k. u. k. — „kaiserlich und königlich"; srv. KK.

CK — cyklistický klub.

CKM — Cestovní kancelář mládeže.

CKMB — Cyklistický klub Mladá Boleslav.

CKVP (b) — Ústřední výbor všesvazové komunistické strany (bolševiků).

Cl — chlor, 17. prvek.

cl — centilitr, setina litru.

c. l.car load (vagonová zásilka).

CMCongregatio Missionis (Misijní kongregace) – lazaristé / vincenciáni.

CMConventio Münze, „konvenční mince“.

cm — centimetr, setina metru.

CMBF — Cyrilometodějská bohoslovecká fakulta.

cmm — krychlový milimetr = mm3.

CMVKD — Celostátní mírový výbor katolického duchovenstva.

CNRConseil National de la Resistance (Národní rada odboje), francouzské hnutí odporu za 2. světové války, viz FFI.

c/ocare of, „v péči; bytem u, bytem v, na adrese“, většinou na dopise v adrese, údaj u koho je dotyčného možno nalézt.

Co — kobalt, 27. prvek.

CO — cyklistický odbor.

Co. / Co / comp.company (společnost).

CODcollect on delivery (splatno při dodávce).

COFRARCzechoslovak office for relief and rehabilitation, viz ÚHO.

col. / coll.columnus / columnae, „sloupec / sloupce“ (v knihopisech).

conc.concisus (řezaný, stříhaný).

conj.coniugialis / conjugialis, „manželský“.

cop. vid.copia vidimata, „ověřený opis“.

Cp — cassiopeum, od r. 1947 lutecium, 71. prvek.

c. p.cum pertinentiis, „s příslušenstvím“.

CPBCzechoslovak Press Bureau, v letech 1914—1918 československá tisková kancelář v USA.

c. p. c.comes palatinus caesareus, „falckrabě“ (Hofpfalzgraf).

CPO — civilní protiletecká obrana / ochrana.

CPZ — „cépézetka“, cela předběžného zadržení; v 70. a 80. letech 20. století mohli být zadržení bez souhlasu prokurátora umístěni do CPZ na osmačtyřicet hodin; toho StB zneužívala jako prostředku šikany opozičních aktivistů.

CPZS — Celulózove a papiernické závody na Slovensku.

Cr — chrom, 24. prvek.

Cs — cesium (caesium), 55. prvek.

CSc.candidatus scientiarum (kandidát věd), titul získávaný po obhajobě disertační práce.

CSEMADOK — Csehszlovákiai magyar dolgozók kulturális szövetsége — Kulturní svaz maďarských pracujících v Československu.

CSsRCongregatio Sanctissimi Redemptoris (Kongregace nejsvětějšího vykupitele) – redemptoristé. Řád založil r. 1732 sv. Alfons Maria Liguori ve Scale u Amalfi v Itálii a r. 1749 byl papežem Benediktem XIV. schválen.

CSV — Celostaveništní výbor.

ct. — ctěný.

>>> c. t. - cum titulis (s titulem)

ct — cent (50 kg).

ctoconto (účet).

Cu — cuprum, měď, 29. prvek.

— Ciachový úrad (Cejchovní úřad).

CYCCouncil of Youth Clubs (Rada klubů mládeže).

CZ — Cenové zpravodajství.

CZCzechoslovakia (Československo).

Ѡ

Č

č. — číslo, čísla.

ČA — Československá armáda.

ČAAU — Česká atletická amatérská unie.

ČAC — Český atletic club.

ČACFJVSU — Česká Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, společnost a umění, později ČAVU. Srv. KČSN

ČAFC — Český atletic a football club (lidově: čafka).

ČAFK — Český atletický footballový klub.

ČAK — Československý aeroklub.

ČAK — Český atletický / amatérský / akademický klub.

ČAKV — Český atletický klub Vinohrady.

ČAMS — Český autoklub pro Moravu a Slezsko.

ČANS — Česko-americké národní sdružení.

ČAO — Českoslovanská akademie obchodní dra Edvarda Beneše.

ČAPS — Český amatérský plavecký svaz.

ČAS — viz ČsAS.

ČASK — Český amatérský / akademický sportovní klub.

část. — částice.

ČAT — Československá akciová tiskárna.

ČATK — Česko-americká tisková kancelář.

ČATTS — Český amatérský table-tennisový svaz.

ČAV — Českoslovenští amatéři-vysílači.

ČAV — Česká akademie věd, srv. ČSAV.

ČAV — Česká arktická výprava.

ČAV — Československé automobilové vojsko.

ČAVU — Česká akademie věd a umění, předtím ČACFJVSU. Srv. KČSN

ČAVU — Československá akademie věd a umění.

ČAZ — Československá akademie zemědělství.

ČČHČeský časopis historický.

ČČK — Český červený kříž, viz též ČsČK.

ČČMČasopis českého musea (později ČNM).

ČČsHČasopis českých houbařů.

ČD — České dráhy.

ČD — Československé doly.

ČDČeský deník.

ČDPS — Český dělnický pěvecký sbor (USA).

ČDS — Česká dobročinná společnost (USA).

ČDZ — Československé dřevařské závody.

Čedok — Československá dopravní kancelář (od r. 1993 jen Česká).

Čefis — Československá filmová společnost.

čeka / чекачрезвычайная комиссия (по борьбе с контрреволюцией и спекуляцией), mimořádná komise (pro boj s kontrarevolucí a keťasy); čekisti byli součástí GPU.

českoslov. — českoslovanská, -ý, -é, etc.

čet. — četař.

čet. — četník / četnický.

Četov — Československé tovary (družstvo).

ČEZ — Československé energetické závody.

ČF — Česká filharmonie.

ČFS — viz Čefis.

ČFÚ — Československý filmový ústav.

ČH — Československé hutě.

ČCH — Československé chemické závody.

č. j. — číslo jednotné (singulár).

č. mn. — číslo množné (plurál).

ČK — Červený kříž.

ČK — Československý kompas (nakladatelství a tiskárna).

ČK a SS — Československá keramická a sklářská společnost.

ČKC — Český klub cyklistů.

ČKD — Českomoravská Kolben-Daněk.

ČKDČasopis katolického duchovenstva.

ČKD — Českokrumlovský dřevoprůmysl (W. Schinko, n. s.).

ČKK — Český klub kanoistů.

ČKCH — Česká katolická charita.

ČKMC — Český klub malostranských cyklistů.

ČKMC — Český klub motocyklistů a cyklistů.

ČKO — Český komorní orchestr.

ČKV — Český klub velocipedistů.

ČKV — Český klub veslařů.

ČKVO — Českolsovenský komitét pro vědeckou organisaci.

ČKZ — Československé keramické závody.

ČL — Černý lev (ilegální skupina proti nacistickým okupantům).

ČLA — Česká liga akademická.

Člp — Československá kniha loveckých psů.

ČLS — Československá letecká společnost (později ČSA).

ČLTK — Český lawn-tennisový klub.

ČM — Československé mlýny.

ČM — Čechy a Morava / českomoravský.

ČMFČasopis pro moderní filologii.

ČMMČasopis Matice moravské.

ČMS — Českomoravské sklárny.

ČMS — Česká mykologická společnost.

ČMS — Čestný myslivecký soud.

ČMŠ — Česká matice školská.

ČMT — Česká matice technická.

ČNA — Český národní aeroklub.

ČNAVS — Český národní aeroklub vysokoškolského studentstva.

ČNMČasopis národního musea (dříve ČČM).

ČNR — Česká národní rada.

ČNRB — Československá národní rada badatelská.

ČNS — České národní sdružení (USA), později NSAČ.

ČNZ — Československé naftové závody.

č. o. — čelní odpor.

ČOB — Československá obchodnická beseda.

ČOD — Česká obec dělnická.

ČOKC — cyklisté Prostějov.

ČOL — viz ČsOL.

ČOS — Československá obec sokolská.

ČOS — Československá obilní společnost.

ČOS — Česká obec střelecká.

ČOT — Česká obec turistická.

ČOU — Česká obec učitelská.

ČOV — Československý olympijský výbor.

čp. — číslo popisné (u domů se jedná o číslo katastrální).

ČPASL — Československá plavební akciová společnost labská.

ČPC — Československý průmysl cukrovarnický.

ČPK — Český plavební klub.

ČPK — Československá přesídlovací komise (v Maďarsku).

ČPL — Československé podniky lihovarnické.

ČPS — Československé pivovary a sladovny.

ČPS — Český pěvecký sbor.

ČPS — Česká protifašistická společnost.

ČPSL — viz ČPASL.

ČPÚ — viz ČsPÚ.

ČR — česká republika.

ČRS — Český rohovnický svaz.

ČSČeské slovo.

ČS — Československo.

čs. — československý (od roku 1945), srv. čsl.

ČS — Československý spisovatel.

ČSA — Československé aerolinie (dříve ČLS).

ČSA — Československá armáda.

ČSA — Československé spolky v Americe.

ČSA — Český severozápadní aeroklub.

ČsAF — Československá asociace footballová (ČSF + SFS).

ČsAPS — Československý amatérský plavecký svaz (ČAPS + SAPS).

ČSAD — Československá státní automobilová doprava.

ČsAS — . . .

ČSAV — Československá akademie věd, srv. ČAV.

ČsBS — Československý basketballový svaz.

ČSBS — Český svaz bojovníků za svobodu.

ČsBÚ — Československé basketballové ústředí.

ČsČHČeskoslovenský časopis historický.

ČsČK — Československý červený kříž.

ČSD — Československé státní dráhy.

ČSD — Československé dráhy (lidově: Člověče, seď doma!).

ČSDM — Československá sociální demokracie.

ČsE — Československé epištoly (knižnice).

ČSF — Český svaz footballový.

ČSF — Československý film.

ČsFN — Československé filmové nakladatelství.

ČSFR — Česko-slovenská federativní republika (1991—1992).

ČsGS — Československý golfový svaz.

ČSH — Český svaz házené.

ČsJC — Československý Jockey Club.

ČsJS — Československý jezdecký svaz.

ČSK — Český svaz kanoistů.

ČSK — Český sportovní klub.

ČSK — Černošický sportovní klub.

ČsKM — Československý klub motoristů.

ČsKU — Československá kynologická unie.

čsl. — československý (v letech 1918—1939), srv. čs.

ČSL — Československá strana lidová.

ČSL — Český svaz lukostřelecký.

ČSL — Československé státní loterie (později ŘSL).

ČSLA — Československá lidová armáda.

ČSLH — Český svaz ledního hockeye.

ČsLTA — Československá lawn-tennisová asociace.

ČSM — Československý svaz mládeže (1949—1969).

ČsMJ — Československá myslivecká jednota.

ČSMS — Československá společnost mezinárodních styků.

ČSMSK — Československo-maďarská smiešená komisia.

ČSN — Československá společnost normalisační.

ČSNH — Česká společnost národohospodářská.

ČSNRB — Československá národní rada badatelská.

ČSNS — Československá strana národně socialistická.

ČsO — Československý orel.

ČSO — Český symfonický orchestr.

ČsOL — Československá obec legionářská.

ČsOV — viz ČOV.

ČSP — Česká státní pojišťovna.

ČSP — Československá pošta.

ČSPB — Československý svaz protifašistických bojovníků..

ČSPDS — spolek v USA.

ČSPH — Český svaz pozemního hockeye.

ČSPJ — Česká sesterská podporující jednota (USA).

ČsPK — viz ČPK v Maďarsku.

ČsPP — Československá polní pošta (československá západní armáda.

ČSPSČasopis Společnosti přátel starožitností.

ČSPSČČasopis Společnosti přátel starožitností českých.

ČSPSPČasopis Spolku přátel starožitností v Praze.

ČSPÚ — Československý plavební ústav.

ČSR — Československá republika.

ČSR — Český svaz rugby.

ČsS — Československá společnost.

ČSS — České sportovní sdružení.

ČsSF — Československý svaz footballový.

ČSSR — Československá socialistická republika (1960—1990).

ČsSR — Československý svaz rugby.

ČSST — Český svaz stolního tennisu.

ČsSPPCH — Československá společnost pro potlačování pohlavních chorob.

ČSSŽ — Československý svaz žen.

ČST — Český svaz tennisový.

ČST — Československá televize.

ČSTA — Český svaz těžké atletiky.

ČsTM — Československý tabákový monopol.

ČsTR — Československá tabáková režie.

ČsTS — Československý tělovýchovný svaz.

ČsTSS — Československý tělovýchovný svaz Sokol (nakonec jen ČsTS).

ČsTTA — Československá table-tennisová asociace.

ČSTV — Československý svaz tělesné výchovy.

ČsUBA — viz ČUBA.

ČsUBP — viz ČUBP.

ČsÚC — Československé ústředí cyklistů, dříve ÚČsC.

ČsÚLH — Československé ústředí ledního hockeye.

ČsÚV — Československý ústřední výbor Vídeň.

ČsVS — Československý volleyballový svaz.

ČsVV — Československý všesportovní výbor.

ČsSZ — Československá společnost zeměpisná.

ČŠK — Český šermířský klub.

ČŠS — Český šermířský svaz.

ČTČC — Československé továrny na čokoládu a cukrovinky.

ČTK — Československá tisková kancelář.

ČTM — České technické museum.

ČTS — Český tennisový svaz.

ČTS — viz ČsTS.

ČTŠ — Česká továrna na štumpy a klobouky.

ČTZ — Československé textilní závody.

ČUBA — Česká unie boxerů amatérů.

ČUBP — Česká unie boxerů profesionálů.

ČUD — České umělecké dílny.

ČÚHPO — Československý úřad pro hospodářskou pomoc a obnovu.

ČÚJV — Česká ústřední jednota velocipedistů (lidově: „Čubka ukradla jitrnici v krámě“).

ČÚP — Československý ústav práce (= Ústav pro pracující normy ÚRO, ÚLP a Psychologický ústav v Bratislavě).

ČUS — Československá unitářská společnost.

ČÚTI — Český úřad pro tisk a informace.

ČÚZ — Československý ústav zahraniční.

č. v. — čistá váha.

ČVBS — Český volleyballový a basketballový svaz.

ČVHU — Čeští výkonní hudební umělci.

ČVK — Český veslařský klub.

ČVMSČasopis Vlasteneckého musejního spolku.

ČVO — viz ČOV.

ČVS — Český veslařský svaz.

ČVUT — České vysoké učení technické.

ČVUT — Československý vojenský ústav technický.

ČVÚV — Československý vědecký ústav vojenský.

ČVV — Český všesportovní výbor.

ČVZ — České vlnařské závody, Liberec.

ČYA — Česká yachetní asociace.

ČYK — Český Yachta-Klub.

ČZ — Česká zbrojovka, Strakonice.

ČZ — české zpravodajství.

ČZA — Československý zemědělský archiv.

ČZD — Československé závody dřevozpracující.

ČZJR — Česká zemská junácká rada.

ČZKG — Československé závody kožedělné a gumárenské.

ČZKS — Československé závody kovodělné a strojírenské.

ČZPC — Československé závody na papír a celulosu.

ČZS — Československé závody sklářské.

ČZT — Československé závody na umělé jedlé tuky.

ČZÚ — České zemské ústředí obcí, měst a okresů.

ČZÚ — Československý zúčtovací ústav.

ČŽ — Čechie Žižkov.

Ѡ

D

d. / del.deleatur, „budiž odstraněno; škrtne se“, korektorská značka ϑ.

d.die (dne).

D — deuterium, těžký vodík, 1. prvek.

DDeus (Bůh).

DDominus (Pán).

DDon (Pán).

D — důvěrník; kategorie neformálního spolupracovníka StB, který byl využíván v rámci své profese jako zdroj informací ze svého prostředí; typickými důvěrníky byli číšníci, recepční v hotelu, taxikáři atp.

DA — Dělnická akademie.

d. a.dicti anni (řečeného, zmíněného roku).

DAS — Dělnický americký Sokol.

DaSDějiny a současnost — kulturně historická revue (vycházející v letech 1959—1969 jako měsíčník, v letech 1991—2004 jako dvouměsíčník, od roku 2005 opět jako měsíčník). Lidově: Ďas.

dat. — dativ, 3. pád.

DCda capo (od začátku).

DCdirect current (stejnosměrný proud, srv. AC).

dcg — decigram, setina gramu.

dcm — decimetr, setina metru.

DČA — Duchovní česká akademie.

DČsČK — Dorost Československého červeného kříže.

D 34 ~ D 48 ~ D — Divadlo E. F. Buriana (v letech 1933—1941, 1945—1945, označení podle roku se měnilo).

DČVP — Družina československých válečných poškozenců.

dD — družstvo Dílo (montážní stavby).

d. d.de dato („od [dne] vystavení / podání“), vyznačení data.

D-Day — Den-D, počátek spojenecké invaze do severozápadní Francie — 6. červen 1944.

DDD — Doplňky dobrých družinovek (v časopise Junák).

D. d. d.Dat, dicat, dedicat ("dává, zasvěcuje, věnuje").

D. D. D.Dono dedit, dedicavit ("darem dal a zasvětil"), věnovací formule.

DDDDezinfekce – Dezinsekce – Deratizace (dezinfekce je likvidace choroboplodných zárodků, dezinsekce je hubení škodlivého hmyzu a deratizace je hubení škodlivých hlodavců).

DDOČ — Dělničtí divadelní ochotníci Československa.

ddtdedit (zaplatil).

DDTdichlor-difenyl-trichlorethan (kontaktní insekticid, jenž se stále houževnatě drží v potravním řetězci, přestože jeho užívání je již desítky let zakázáno). Srv. též Gamexan.

Dědrasbor / Dedrasbor (?) — Dělnický dramatický sbor (zal. 1920).

def.defectus, „poškozený“.

def.defunctus, „zemřelý“.

DE-FI-LE — divadlo-film-literatura.

Deko — Dominikánská Edice Krystal, Olomouc.

del.delineavit, „kreslil, nakreslil“, značka malíře, kreslíře, rytce.

den.denatus, „zemřelý“.

Dětdomdětskij dom (dětský dům, opatrovna dětí, SSSR).

dftdefunctus (zvěčnělý, zesnulý).

DIA — Družstvo interieur-architektů.

DGDei gratia ("z boží milosti"), od 6. stol. n.l. přídomek biskupů, později i křesťanských panovníků.

diamat — dialektický materialismus.

Dilia — Divadelní a literární agentura.

DI MS VB — Dopravní inspektorát Městské správy Veřejné bezpečnosti.

Dipl. Merc. — diplomovaný obchodník.

Dipl. Sc. Pol. — diplomovaný sociologický politik.

DiS. — diplomovaný specialista (titul udílený různými vyššími odbornými školami).

DIS — Družstevní informační služba.

DISK — Divadelní studio státní konservatoře (později Divadelní studio Akademie musických věd).

disp. — disponent (zmocněnec bez plné moci).

div.diverse (různé, rozličné).

div. — divadlo.

div. — divisní / divise.

DK — Dědictví Komenského (spolek).

DKC — Dělnický klub cyklistů.

DKCM — Dělnický klub cyklistů a motoristů.

dkg — dekagram, setina kilogramu.

dkl — dekalitr, deset litrů.

dkm — dekametr, deset metrů.

DKT — Družstvo kolektivní tvrby (divadlo).

DKWDampfkraftwagen, „parní vůz“ (označení motocyklů a automobilů, které v Německu vyráběl dánský inženýr Jørgen Skafte Rassmusen). • Das kleine Wunder, „malý zázrak“ (větší tvoutaktní benzínový motorek DKW pohánějící bicykl). • Des Knaben Wunsch, „chlapcovo přání“ (hračkový stabilní benzínový motorek DKW). — Lidově: Deutsche Krawalwerke (Německé hlučné závody); Do Kopce Vytlač (pejorativní).

DKWDas Kleinkraft Werk, malá elektrocentrála.

dl — decilitr, desetina litru.

DLD — Družstvo lidového divadla.

DLTK — Dejvický / Dělnický lawn-tennisový klub.

dm — decimetr, desetina metru.

DM — dům mladých.

DMKS — Družstvo Moravského kola spisovatelů.

DMP — Divadlo mladých pionýrů.

DMP — Družstevní mlékárna Poděbrady.

DMŽ — Divadlo města Žižkova (předtím a poté Akropolis).

dn. — dnes / dnešní.

DNS — Dočasné národne shromaždenie, srv. PNS.

DNÚ — Družstevní nákupní ústředí / Družstevné nákupné ústredie.

dnusdominus, „pán“.

doc. — docent, titul vysokoškolského pedagoga po habilitaci. • Z lat. docens „vyučující“, od doceō „učím“.

dok. — dokonavé sloveso.

DOD — Dělnické oděvní družstvo.

D. O. M., lat. — Deo optimo maximo ([věnováno] bohu nejlepšímu a nejvyššímu).

DOV — Doplňovací okresní velitelství.

DP — Dopravní podniky hlavního města Prahy (dříve EP).

DP — Divadlo pracujících, Zlín.

DPdisplaced person (bezdomovec, osoba nemající státní příslušnost).

DPK — Divadlo 5. května.

DPL — dělostřelectvo proti letadlům.

DPM — Dům pionýrů a mládeže.

DPV — Dům politické výchovy.

DPV — Dámský pomocný výbor (USA).

Dr. — doktor.

Dr. — dráhy.

DRdead reckoning (považován za mrtvého).

DRDS — Dismanův rozhlasový a divadelní soubor.

Dr. h. c.doctor honoris causa (čestný doktor).

DROM — Družstvo pre obchod mliekem a mliečnými výrobkami.

DrSc., lat. — doctor scientiarum (doktor věd).

Druchema — Družstvo pro chemickou výrobu a služby.

DRUJAT — Družstvo jatečních dělníků.

DRUKAR — Družstvo mistrů kartáčnických a štětkařských.

DRUKOL — Družstvo kolářů.

Druopta — Družstvo optiků a mechaniků.

DRUPEKA — Družstvo pekáren.

DRUSOD — Družstvo obchodníků s dobytkem.

Drutěva — Družstvo tělesně vadných.

DRUVEL — Družstvo bývalých velkoobchodníků s dobytkem.

dř. — dříve / dřívější.

DS — Demokratická strana, viz SDS.

DS — depanážní (vyprošťovací) stanice strážné služby UNRRA.

DSK — Dělnický / Dejvický sportovní klub.

DSK — Dokumentační středisko Československých závodů kovodělných a strojírenských.

d. sl. — délesloužící (vojenská hodnost).

DSO — Dobrovolná sportovní organizace (1952—1955, pak TSO).

DSPŽ — Skupina pomocné dopravní živnosti.

DSS — Dočasná správa Slimáka (lidově) /?/.

DSU — Družstvo spojených umělců divadelních a filmových.

DSVK — Dům sovětské vědy a techniky.

DSZ — Dopravní skupina zasilatelství a skladování.

DŠP — Dívčí škola práce, Zlín.

Dt — desetinné třídění (v bibliografii).

DTJ — Dělnická tělocvičná jednota, srv. RTJ.

DTJČ — Dělnické tělocvičné jednoty československé (USA).

dto / dttodetto, „totéž“.

DTS — Divadlo těšínského Slezska.

DU — Dům umění, Ostrava.

DU — dělostřelecké učiliště.

DÚP — Dělnické ústřední podniky.

d. u. s.datum ut supra (datum jak [uvedeno] nahoře).

důst. — důstojník / důstojný.

dův. — důvěrné.

DV — dílenský výbor.

DV — Družstevní věstník.

DVK — Družstevné vydavateľstvo a kníhkupectvo.

DVP — Družstevní vinařské podniky.

Dy — dysprosium, 66. prvek.

DZBZ — Dukelský závod branné zdatnosti.

DZS — Drevárske závody na Slovensku.

DZŠ — Dívčí zahradnická škola.

Ѡ

E

e. a.eiusdem anni, „téhož roku“.

e. c.exempli causa, „na příklad“.

ect. — srv. etc.

ed.edidit, „vydal“, označení editora.

ed.editio, „vydání“.

e. d.eodem die, „téhož dne“.

edd.ediderunt, „vydali“, označení více editorů.

e. g.exempli gratia, „na příklad“.

ELK — Evropský literární klub.

ELKA — L & K (Laurin & Klement).

ELMA — L. Mazač, nakladatelství.

em.emeritus, „vysloužilý“ (např. emeritní profesor).

e. m.eiusdem mensis, „téhož měsíce“.

EMČ — Edice Mladého Československa (Londýn).

EMO — Elektrárna města Opavy.

EMV — evidence motorových vozidel.

e. o.ex officio / ex offo, „z úředního příkazu, úředně, z povinnosti“.

EO — evidovaná osoba; osoba zapsaná v kartotéce StB.

EP — Elektrické podniky hlavního města Prahy (později DP).

e. p.en personne, „osobně“ (na navštívenkách).

Er — erbium, 68. prvek.

err.erratum / errata, „omyl / omyly“.

ESČ — Elektrotechnický svaz československý.

Eska / ES-KA — Swetlik + Kastrup, spoluzakladatelé chebského veloprůmyslu.

etc. / ect.et cetera, „a tak dále, a jiné“.

et sq.et sequentia, „a tak dále“. Viz též sq.

Eu — europium, 63. prvek.

excl.exclusive, „vyjímaje, mimo“ — opak incl.

Exportlon — Všesvazové sjednocení pro vývoz lučního i konopného surového vlákna a výrobků.

EZS — Energetické závody na Slovensku.

Ѡ

F

F — fluor, 9. prvek.

F — Fahrenheit, 32° F = 0° C (9/5° F = 1° C).

f — frekvence, počet period.

f.fino (jemný, jakostní).

>>> f. - facta (činy)

f. / fem.femininum, „podstatné jméno rodu ženského“.

f. / fs.filius, „syn“.

fa.filia, „dcera“.

fa — firma (2. pád: fy).

FA — Federace architektů.

FBD — Frýdlan nad Ostravicí—Bílá, dráha.

FBI — Federal Bureau of Investigation (Federální pátrací úřad, protišpionážní, USA).

fcfieri curavit (postaral se, aby se stalo).

fcofranco (vyplaceně).

FCÚ — Federální cenový úřad.

FCŽ — Futbal club železničárov.

FČK — Foglarovy čtenářské kluby.

FČsF — Festival československého filmu / Filmový československý festival.

FDTJ — Federace dělnických tělovýchovných /tělocvičných?/ jednot.

Fe — ferrum, železo, 26. prvek.

fec.fecit, „udělal, zhotovil“, značka umělce.

ff.folia, „listy“, viz fol.

ff / FFfino fino (nejjemnější, nejjakostnější), lidově: ef-ef.

FFH — Falknovské hnědouhelné doly.

FFIForces Françaises d'Intérieur (Francouzské vnitřní síly), francouzské hnutí odporu za 2. světové války (srv. CNR).

FFP — filmový festival pracujících.

FHK — finanční a hospodářská komise.

FIAT — Fabrica Italiana Automobile Torino.

FIAT — Field Information / Intelligence Agency, Technical (Technická vojenská informační / zpravodajská služba, USA, zajímala se během 2. světové války o německý průmysl).

FISYO — Filmový symofonický orchestr.

FITES — Filmový a televizní svaz.

FIUS — Filmové ústředí.

FK — Footballový klub.

FK — Filatelistický klub.

FKS — Federace křesťanských studentů.

Fl — florint, maďarská měna.

Fl — = F.

fl. / fr.florenus, zlatá mince, zlatý.

FLRJ — Federativní lidová republika Jugoslávie = FNRJ.

FMF — Federální ministerstvo financí.

FMHTS — Federální ministerstvo hutnictví a těžkého strojírenství.

FMM — Freies Militarmädchen (vojenská prostitutka).

FMPE — Federální ministerstvo paliv a energetiky.

FMPSV — Federální ministerstvo práce a sociálních věcí.

FMS — Federální ministerstvo spojů.

FMTIR — Federální ministerstvo pro technický a investiční rozvoj.

FMV — Federální ministerstvo vnitra.

FMVS — Federální ministerstvo všeobecného strojírenství.

FMZO — Federální ministerstvo zahraničního obchodu.

FMZVž — Federální ministerstvo zemědělství a výživy.

FNFilmové noviny (časopis).

FN — Front National (francouzské hnutí odporu během 2. světové války).

FNO — Fond národní obnovy (1945—1951).

FNRJ — Federativna Narodna Republika Jugoslavije (FLRJ).

FOJA — Foist Jar., filmové ateliéry.

FOK — Film-opera-koncert (Symfonický orchestr hlavního města Prahy).

fol. / fl.folio, rozměr stránky; folium, „list“.

FOŽ — Fleister – Ottáhal – Živnobanka (slovenská akciová společnost pro obchod se železem).

FPFilmová práce (časopis).

FPS — filmový poradní sbor.

FPT — Federace proletářské tělovýchovy.

fr. / frs.franc / francs (frank / franky, mince).

Framar — František Martínek, sprintérský mistr (závodní okruh na jeho počest).

FS — Finanční stráž.

FSÚ — Federální statistický úřad.

FTK — filmová tisková korespondence.

— farní úřad.

FUS — Filmový umělecký sbor.

FÚTI — Federální úřad pro tisk a informace.

FvFarní věstník.

FVČŽ — Federace výdělečně činných žen.

fy — viz fa.

FYIfor your information (pro vaši informaci).

FYSMA — ?? (výroba přístrojů a pomůcek pro školy).

FZFilmové zpravodajství (vydává Čefis).

Ѡ

G

g — gram (tisícina kilogramu).

g. — gymnasium.

G — giga (označení jednoho milionu), viz GWh.

Ga — galium, 31. prvek.

GAGeneral Assembly (valné shromáždění, valná hromada, generální shromáždění).

Gamexan — hmyzomor, kdysi se zdající být účinnější než DDT.

GAWSGrandmothers of America in War Services (Americké babičky ve válečných službách — nejmladší bylo 34 let).

Gd — gadolinium, 64. prvek.

GdbGrundbuch, „gruntovní kniha“.

Ge — germanium, 32. prvek.

gen. — generál / generální.

gen.generosus, „urozený“.

gen. — genitiv (2. pád).

gensek — geněralnyj sekretar (generální tajemník), první muž režimu SSSR či jeho satelitů a spojenců.

gestapo — tajná státní policie v nacistickém Německu (1933—1945). • Z něm. Geheime Staatspolizei.

GHQGeneral Headquarters (Hlavní stan — vojenský generální štáb).

GIGovernment Issue (dosl. „státem vydaný/poskytovaný"), označení amerického vojáka. Pro Angličany to byl Tommy.

GJC — Gaius Julius Caesar.

GK — Gottwaldova knihovna (při KSČ).

Gl — glucinum, prvek.

GlavkomGlavnokomanduščij (vrchní velitel/velitelství vojenských sil SSSR).

GlavlitGlavnoje upravlenije po dělam litěratury a izdatěl'stev (Hlavní správa záležitostí písemnictví a nakladatelství SSSR).

GlavsocvosGlavnoje upravlenije po social'nom vospitaniju i politěchničeskom obrazovaniju dětěj pri Narkomprose (Hlavní správa sociální výchovy a politického vzdělávání dětí při lidovém sekretariátu osvěty SSSR).

GM / GMC — General Motors (Company), americký automobilový koncern.

GMSAGerman Mine Sweeping Association, bývalí němečtí námořníci pracující po 2. světové válce na odminování v západním okupačním pásmu.

GOERLOGosudarstvennaja komissija pro elektrifikacii Rosii (státní komise pro elektrifikaci Ruska).

GosplanGosudarstvennaja planovaja komissija (Státní komise pro plánování v SSSR).

GP — generální prokuratura.

GP — viz JEEP.

GPOGeneral Post Office (hlavní pošta, poštovní ústředí).

GPU / ГПУГосударственное политическое управление (Gosudarstvennoje političeskoje upravlenije), Státní politická správa (v SSSR do r. 1934).

gr. — groš.

gr. alb.grossus albus, „groš bílý“ (v pl. grossi albi).

GSHR — Generální sekretariát Hospodářské rady.

GSOS — Generální sekretariát obrany státu.

GSOŠ — Generálny sekretariát obrany štátu.

GUGBGlavnoje upravlenije gosudarstvennoj bezopasnosti, hlavní úřad státní bezpečnosti v SSSR (do r. 1941).

GUMGosudarstvennyj universal'nyj magazin (státní velkoprodejna, obchodní dům, v SSSR).

GVP — generální vojenský prokurátor.

GWh — gigawttová hodina (milion kWh).

Ѡ

H

H — hydrogenium, 1. prvek.

h. /hal. — haléř.

ha — hektar — 100 arů = 10 000 m2.

h. a.huius anni, „tohoto roku“.

HA — rozhlasová stanice Hlas Ameriky (estébácký žargon).

h. c.honoris causa (pro čest, poctu; čestný); doktor h. c. „čestný doktor“.

HD — hospodářské družstvo.

HD — Horácké divadlo, Jihlava.

HD — Harley-Davidson, motocykl.

HDS — Hospodářské družstvo skladištní.

HDSV — Hospodářské družstvo skladištní a výrobní.

He — helium, 2. prvek.

h. e.hoc est, „to jest, to znamená“.

HELSHudební edice loutkářského soustředění.

Hf — hafnium, 72. prvek.

Hf — holandský zlatý, florin.

Hg — hydrargyrum, rtuť, 80. prvek.

HHŽF — Hameleho Hanácká župa footballová.

HIKO — Hirsch & Co., továrna dětských kočárků.

HIBV — Hlavní inspektorát branné výchovy.

hist. — historicky / historický.

HKS — Hospodářská kontrolní služba.

HKVS — Hlavní kapitán vodních skautů (vzniká v roce 1920, zaniká 1940, obnoven v roce 1968 a opět roku 1990).

HKVS — Hradecká kulturní a vzdělávací společnost.

hl — hektolitr (100 litrů).

h. l.hoc loco, „na tomto místě“.

hl. št. — viz HŠT.

HM — Hudební matice (při UB).

h. m.huius mensis / hoc mense, „v tomto měsíci“.

HMPHoc monumentum posuit, „tento pomník zhotovil“.

Ho — holmium, 67. prvek.

HOLS — Hlavní oděvní a lůžkový sklad.

hon.honestus, „počestný“.

HOSO — Hostinská sodovkárna.

hosp. — hospodářský.

hovor. — hovorově / hovorový.

HP / hphorse-power, „koňská síla“, viz K. S.

HPAHave, pia anima!, „Sbohem, zbožná duše!“.

HPD — Hospodářské pastevní družstvo.

HPS — Hlavní politická správa.

HPSV — hromadné protispolečenské vystoupení; v estébáckém žargonu označení demonstrace.

HQ / HqHeadquarters (hlavní stan, štáb).

HR — hospodářská rada.

HR — hradlo (na železnici).

HRIPHic requiescat in pace!, „Zde odpočívej v pokoji!“, srv. RIP.

HRL — Hospodářská rada legionářská.

HS — hospodářská skupina.

HS — hospodářská správa.

HS — Házená Stupno (klub).

HSHraničářské slovo (časopis).

HSAP — Hospodářská skupina ambulantních podnikání.

HSB — Hospodářská skupina báňského průmyslu.

HSC — Hospodářská skupina cukrovarnického průmyslu.

HSD — Hospodářská skupina dřevozpracujícího průmyslu.

HSE — Hospodářská skupina energetického průmyslu.

HSEHic situs / sepultus est, „Zde jest pohřben“.

HSHŽ — Hospodářská skupina hostinských živností.

HSCH — Hospodářská skupina chemického průmyslu.

HSK — Hanácký sportovní klub.

HSKA — Hospodářská skupina kamene, zemin a keramického průmyslu.

HSKO — Hospodářská skupina kožedělného průmyslu.

HSL — Hospodářská skupina lihovarnického průmyslu.

HSLS — Hospodářská skupina lázní a sportovních míst.

HSM — Hospodářská skupina maloobchodu.

HSMP — Hospodářská skupina mlynářského průmyslu.

HSP — Hospodářská skupina průmyslu papíru.

HSP — hromadné sdělovací prostředky (estébácký žargon).

HSPI — Hospodářská skupina průmyslu pil.

HSPP — Hospodářská skupina potravinářského průmyslu.

HSPS — Hospodářská skupina pivovarského a sladařského průmyslu.

HSS — Hospodářská skupina sklářského průmyslu.

HSSP — Hospodářská skupina stavebního průmyslu.

HST — Hospodářská skupina tisku.

HSTO — Hospodářská skupina textilního a oděvního průmyslu.

HSV — Hospodářská skupina vodáren.

HSVO — Hlavní správa výchovy a osvěty (při MNO).

HSVZO / HSVZ — Hospodářská skupina velkoobchodu a zahraničního obchodu.

HSVŽ — Hospodářská skupina průmyslu vyrábějícího železo.

HSŽK — Hospodářská skupina průmyslu železa a kovů.

HŠk — Husova škola.

HŠT / hl. št. — hlavní štáb.

hum.humatus, „pohřben“.

h. v. — hrubá váha.

HV — hlavní velitelství.

HVNB — Hlavní velitelství národní bezpečnosti.

HVP — Hasičská vzájemná pojišťovna.

HVS — hlavní vozatajský sklad.

HVÚ — Hasičská výzbrojní ústředna.

Hz — Hertz (jednotka, počet kmitů za vteřinu).

Ѡ

Ch

chem. — chemický / chemie.

CHEMIK — Spolok poslucháčov chemicko-technologického inžinierstva.

chozrasčot, rus. — „chozjajstvennyj rasčot“ (hospodářský rozpočet), sovětská metoda hospodaření výrobních hospodářských jednotek.

ChS — Chemický spolek, n. p.

CHZS — Chemické závody na Slovensku, n. p.

Ѡ

I

I — viz J.

Ia — označení prvotřídní jakosti.

IAA — Internacionální antifašistická akce.

IAK — První atletický klub.

i. b.in bond, pod celním úzávěrem.

ib. / ibid.ibidem, „tamtéž“, v témže spise (v rámci poznámkového aparátu odkazuje k bezprostředně předcházejícímu údaji).

ICNIn Christi nomine, „ve jménu Krista“.

IČKH — První český klub házené.

id.idem, „týž, tentýž, totéž“, u téhož autora (v rámci poznámkového aparátu odkazuje k již citovanému autorovi).

IDIntelligence Department (zpravodajské oddělení).

IDAImmortalis Dei Auspicio, „pod ochranou nesmrtelného Boha“.

IDAImmortalis Dei Auxilio, „s pomocí nesmrtelného Boha.

IDC — ideodiverzní centrály; v estébáckém žargonu např. exilové Tigridovo pařížské Svědectví nebo Pelikánovy římské Listy.

IDNIn Dei nomine, „ve jménu Boha“.

i. e.id est, „to jest, to znamená“.

i. f.ipse fecit, „sám zhotovil, učinil“, značka umělců.

IG FarbenInteressengemeinschaftt in Farbenindustrie (Zájmové společenství průmyslu barev).

IHCIHCOYC (ΙΗΣΟΥΣ), jméno Ježíše zapsané velkými písmeny alfabéty. Srv. XPI

IHSJesus Hominum Salvator, „Ježíš, spasitel lidí / lidstva“. Srv. IHC

IHSin hoc signo ("v tomto znamení").

IHSVin hoc signo vinces ("v tomto znamení zvítězíš").

IIa — označení druhotřídní jakosti.

IK — Inženýrská komora.

IK — instrukční / instruktážní kurs.

IKK — První klub kuželkářů / kuželkářský klub.

Il — ilinium, 61. prvek.

ileg. / illeg. — ilegální / illegální (nezákonný).

illma / illmusillustrissima / illustrissimus, „jasnost“.

IMV — Inspekce ministra vnitra.

In — indium, 39. prvek.

ininch, stopa (25,4 cm), délková míra.

inc.incertus, „nejistý“ (srv. pater semper incertus, „otec vždy nejistý").

INCIn nomine Christi, „ve jménu Krista“.

Inc.incorporated (company), akciová společnost.

incl.inclusive (včetně, počítaje v tom) — opak excl..

INDIn nomine Dei, „ve jménu Boha“.

indekl. — indeklinabile, nesklonné jméno.

Ing. / ing.ingénieur, inženýr, akademický titul absolventa vysokoškolského studia technického zaměření, např. ČVUT.

Ing. arch. — inženýr architekt.

INJIn nomine Jesu, „ve jménu Ježíše.

INKLEMO — Družstvo instalatérů a klempířů.

I.N.R.I. / INRIIesus Nazarenus / Nazareticus, rex Iudaeorum, „Ježíš Nazaretský, král židovský“.

INSTIn nomine Sanctae Trinitatis, „ve jménu Svaté Trojice“.

instinstant (tohoto měsíce).

instr. — instrumentál, 7. pád.

instr. — instrument, nástroj.

inv.invenit, „vynalezl, zpracoval“.

inv. — inventární.

IOJInternational Organization of Journalists (viz MON).

IOMIovi Optimo Maximo, „Jupiterovi, největšímu a největšímu [bohu]“.

IP — instrukční prapor.

IPDIn praesentia Dominorum, „v přítomnosti Pána (Boha)“.

IPLin partibus infidelium, „v zemi nevěřících“ (biskup IPL — bez vlastní diecéze, původně misijní biskup, nyní titulární).

IPOS — 1. (první) pěvecké obchodnické sdružení.

IPRA — Informační a propagační kancelář, Praha.

Ir — iridium, 77. prevek.

IRKA — (vodáci?).

IS — informační služba.

ISIntelligence Service (zpravodajská služba).

ISV — Informační služba výstřižková.

it.item, „rovněž, též“.

IUD / IUDrJuris universi doctor, „doktor veškerého práva“ (církevního i občanského), viz JUDr.

Ѡ

J

J — jód / jod, jodine, 53. prvek.

j. — jiné.

J. — Jizera.

jačkaša / ячкаша — ячменная каша (ječná kaše).

JAMES — sbor tatranských horolezcov.

JAS — Jednota architektů a stavitelů.

JAS — J. Ander a synové.

JAS — Jihočeská automobilová společnost.

JAWA — Janeček a Wanderer (zal. 1922), výroba motocyklů a automobilů.

JČD — Jednota českých dam (Chicago, USA).

JČM + F — Jednota československých matematiků a fysiků.

JČsZ — Jednota československých zemědělců.

JE — Jeho Excelence / Eminence.

jedn. — jednací (číslo) / jednatel.

jedn. / j. — jednotné číslo, singulár.

JEEP — džíp, značka amerického auta vzniklá ze zkratky GP (general purpose „všeobecný účel, všestranné použití") • der Schlampenschlepper „bourák pro šlapky“ (německá přezdívka pro velká americká auta, ve kterých vozili pasáci prostitutky).

JEM — Jednota evanjelických mužov.

JHS — viz IHS.

jin. — jiné.

Jiz. — Jizera.

již. — jižní.

JJV — jiho-jiho-východ.

JJZ — jiho-jiho-západ.

JKS — Jednotný katolický spievnik.

JM — Jeho Magnificence (oslovení rektora).

JM — Jeho Milost.

jm. — jméno.

JMC / J. M. C. — Jeho Milost císařská.

JMNS — Jednota mladých národních socialistů (při ČSNS).

JND — Jihočeské národní divadlo.

JNRJ — viz INRI.

JO — jezdecký odbor.

JOCla Jeunesse ouvrière chrétienne (Křesťanská dělnická mládež), odtud české výrazy jocismus a jocista – ve 30. a 40. letech 20. století v českých zemích katolický aktivista inspirovaný tímto hnutím působícím mezi mládeží. V r. 1919 v Belgii založená křesťanská la Jeunesse syndicaliste (Syndikalistická mládež) se v r. 1925 transformovala ve Francii v JOC.

JOSP — Jezdecký odbor Sokola pražského.

JOVO — jogurt ovocný.

JPMAP — Jednota přátel Masarykovy akademie práce.

JPPjedna paní povídala (lidově: šeptanda).

JPT — Jednota proletářské tělovýchovy.

jr. / jun.junior (mladší), srv. sen.

JSČR — Jednota starých českých rodů.

JRČSR — Jednota rybářů Československé republiky.

JS — jednota společenstev.

JSČZ — Jednotný svaz československých zemědělců.

JSS — Jednota společenstev stavitelů.

JSSR — Jednotný sväz slovenských rolníkov.

JSŽ — Jednota slovanských žen.

JUCjuris utriusque candidatus „čekatel (kandidát) obojího práva“.

JUDr / JUDr.juris utriusque doctor, „doktor obojího práva“ (církevního i občanského).

jun. — viz jr.

JUV — Jednota umělců výtvarných.

JUVAJudenvermögensabgabe, dávka ze židovského majetku v nacistickém Německu.

JV — jihovýchod.

JZ — jihozápad.

JZD — Jednotné zemědělské družstvo.

JZSR — Jednota zemských svazů rybářských.

JŽF — Jihočeská župa footballová.

Ѡ

K

Kcalium, kalium, draslík, 19. prvek (potassium, potaš).

K — kůň (označení síly).

k — koruna (srv. Kčs).

k — komisař.

k / ks — kus.

KA — Klub atletů.

KA — Katolická akce, srv. AKA.

KA — krajský archiv.

KAA — Katolická akcia akademikov.

kanc. — kancelář / kancelářský.

kand. filol. věd — kandidát filologických věd.

kap. — kapitola.

KAPO — Kruh autorů populární hudby.

KARMA / Karma / karma — zařízení ke kontinuálnímu ohřevu vody, výrobek od stejnojmenné firmy na průtokové ohřívače vody, kterou založil v pražských Vysočanech Karel Macháček roku 1910. V českých zemích to byl tehdá první závod na výrobu plynových spotřebičů.

kat. — katalog.

katol. — katolický.

KB — konspirační byt, který StB využívala k utajeným stykům se svými agenty; držitelem KB byl obzvláště prověřený spolupracovník StB.

KBK — Klub bratislavských kanoistov.

KC — Klub cyklistů.

KCMA — Klub cyklistů, motocyklistů a automobilistů.

KCUMO — Klub cyklistů Unie Moravská Ostrava.

— Klub čtenářů.

— koruna československá (do 1939), lidově: kačka.

KČC — Klub českých cyklistů.

KČF — Klub českých footballistů.

KČF — Klub českých filatelistů.

KČK — Klub čtenářů Kulíška.

KČS — Kruh českých spisovatelů.

Kčs — koruna československá (od 1. 11. 1945 do 1993).

KČSN — Královská česká společnost nauk, srv. ČACFJVSU.

KČsT / KČST — Klub československých turistů (KČT + KSTL).

KČT — Klub českých turistů.

KČV — Klub českých velocipedistů.

KD — Kolektivní dům (Stalinových závodů).

KD — Kladenské divadlo.

KDA — Klub demokratických akademikov.

KDC — Klub dělnických cyklistů.

KDC — Králodvorské cementárny A. Zápotockého.

KDK — Knížky do kapsy.

KDO — krajský dům osvěty.

KDP — krajské divadlo pracujících.

KDPM — krajský dům pionýrů a mládeže.

KDSSR — Kultúrno-demokratické sdruženie Slovanov v Rumunsku.

KDZ — kniha došlého zboží.

KDŽ — Králodvorské železárny závod Sokolovský.

keram. — keramika / keramický.

KFN — Klub filmových novinářů.

Kg / kg — kilogram (1000 gramů).

KG — krajská galerie.

KGB / КГБ — ....

KGZS — Kožiarske a gumarske závody na Slovensku.

KH — Klub házené.

KHT / KRT — Krušnohorské tiskárny.

KHR — Knižnice Hudebních rozhledů.

KIKulturní informace (MI).

KIAkilled in action (zabit v akci / bitvě).

kino — kinematograf (bio).

KIPO — krajská inspekce požární ochrany.

KIS — Katolická informační služba.

KIS — Klub inženýrů a stavitelů (při KSČ).

KIS — Kulturně informační služba / středisko.

KIS — kontrolně inspekční skupina.

KJ — Krasoumná jednota.

KJDP — Krásná jizba Družstevní práce.

KJ HAÚ — Koncertní jednatelství Hudební a artistické ústředny.

KKkaiserlich und königlich (císařský a královský), srv. c. k.

KK — Klub kuželkářů / Kulželkářský klub.

KK — Klub kinoamatérů.

KK — Knihovna klasiků.

KK — kulturní komise.

KKD — Krajské krušnohorské divadlo.

kki — krajský knihovnický inspektor.

KKP — Kapitulní knihovna pražská.

KLKonzentrationslager (koncentrační tábor = kt, KZ).

KLA — Klub lidových akademiků (sekce SPASEI).

Kleg — Kancelář legií (při MNO).

KlftKlafter, délkový sáh (rozpažení rukou, cca 1,8m).

KLK — komise lidové kontroly.

KLK — Katolický literární klub.

KLK — Karlovarský lázeňský klub.

KLK — krajská lidová knihovna.

KLR — krajská lidová rada (při ČSL).

KLS — Klub lidových středoškoláků.

KLS — knihovna lidové správy.

km — kilometr (1000 metrů).

KM — krajské museum.

KMKritický měsíčník.

K + M + B — Kašpar + Melichar + Baltazar.

K + M + B — Klíma + Mixa + Bass (úvodníkáři Lidových novin).

Kmen — Kruh moderních nakladatelů.

KMF — Klub moderních filologů (vydavatel ČMF).

KMK — Křesťanská mírová konfernce.

KMS — Knihovna Matice slovenské.

KNKatolické noviny.

kn. — kniha.

KN — krajské nakladatelství.

KND — Kladno–nučická dráha.

knih. — knihovna.

knihk. — knihkupectví.

knihovn. — knihovnictví / knihovnický.

kniž. — knižně / knižní.

KNK — krajská nákupna knihoven.

KNM — Knihovna Národního musea.

KNpM — Knihovna Náprstkova musea.

KNS — Korespondence Národního shromáždění.

k. n. s. — kumulativní národní správa.

KNT — Knihtisk Praha.

KNTM — Knihovna Národního technického musea.

KNU — Knižnice národních umělců.

KNV — krajský národní výbor.

KNU — Knižnice národních umělců.

K. O. / k.o. / KOknock / knocked out (neschopen boje).

KO — kulturní oddělení.

KO — Karen Ostrá (ženský orchestr).

KOB — knihovna osvětové besedy.

KOD — krajské oblastní divadlo.

KOD — kurs pro osvětové důstojníky.

KODz — kurs osvětových důstojníků v záloze.

KOJ — knihovna osvětové jizby.

Ko-Ko — Karel Kosina a Vladimír Konupka (rozhlasoví humoristé).

kol. — kolega.

kol. — kolektiv / kolektivní.

KOLD — krajské oblastní loutkové divadlo.

kolchozkolektivnoje chozjajstvo (kolektivní družstevní hospodářství; zemědělské družstvo).

kom. — komise / komisionářství.

kom. — komunistický.

koment. — komentář / komentovaný / komentátor / komentoval.

Kominterna / KIKomunističeskij Internacional (Komunistická internacionála).

KomsomolKomunističeskij sojuz moloděži (Komunistický svaz mládeže v SSSR).

komun. — komunální.

koncip. — koncipient / koncipista.

konf. — konference / konferenční.

konkr. — konkrétní.

kontr. — kontrola / kontrolor / kontrolní.

KONV — Komisia okresného národného výboru.

KOPL — kulometná obrana proti letadlům.

KOR — Krajská odborová rada (při ÚRO).

KORD — Knihovna odborných rad daňových.

koref. — koreferát / koreferent.

KOS — Komise organisace stavebnictví (ÚRO).

KOSA — Kolektiv satiry.

Kostufra — Komunistická studentská frakce.

Kovona — továrna na kovový nábytek, n. p..

kož. — kožená (vazba knihy).

KP — komunální podnik.

KPKulturní politika.

KPČJ — Kruh přátel českého jazyka.

KPČL — Kruh přátel české literatury (návrh).

KPEP — Klub pěstitelů exotického ptactva.

KPK — krajská propagační komise.

KPK — krajská prověřovací komise (při Svazu NR).

KPLT — krajská poradna lidové tvořivosti.

KPMK — Klub přátel moderní kultury.

KPMS — Klub přátel Malé strany.

KPO — kulturně propagační oddělení.

KPP — Klub přátel poesie.

KPR — Kancelář presidenta republiky.

KPR — Klub přátel rozhlasu.

kpt. — kapitán.

KPV — kabinet politické výchovy.

KPV — Klub poděbradských veslařů.

KPVS — Komise pomoci východnímu Slovensku.

Kr / kr.Kreutzer, „krejcar“.

kr. — kresba / kreslil.

Kr — krypton, 36. prvek.

KR — kulturní rada.

KR — kronika.

kraj. — krajský / krajový.

krajin. — krajinský / krajinný.

krajinář. — krajinářský.

KRB — komplexní racionalizační brigáda.

KRD — krajská rada družstev.

krim. — kriminalistika / kriminální.

krit. — kritika / kritický.

Krius — Kriminální ústředna (též ).

KRNAP — Krkonošský národní park.

KRO — kontrarozvědná ochrana.

KRO — Košický rozhlasový orchestr.

KRP — Knihovna Rudého Práva.

kř. — křestní.

KS — kapitalistický stát.

KS — Klub starosboristů (rozhodčích).

KS — knihovní středisko.

KS — komunistická strana.

KS / K. S. — koňská síla, viz HP.

KS — krajský sekretariát.

KS — Královopolská strojírna.

KSKulturní služba.

ks — kus.

Ks — koruna slovenská (1939—1945).

KSC — krajský soud civilní.

KSČ — Komunistická strana Československa.

KSK — Klub socialistické kultury.

KSM — Kmotři slezských měst.

KSM — Komunistická strana Maďarska.

KSMT — krajská stanice mladých turistů.

KSN — Klub sportovních novinářů.

KSN — Knihovna Svobodných novin.

KSO — krajský symfonický orchestr.

KSO — krajský soud obchodní.

KSO — Karlovarský symfonický orchestr.

KSR — komplexní socialistická racionalizace.

KSRP — krajské středisko rekreační péče.

KSS — Komunistická strana Slovenska.

KSS — Klub socialistické spolupráce.

KSSPPOP — Krajské středisko státní památkové péče a ochrany přírody.

KSŠ — Klub socialistických šachistů.

KSŠN — Klub slovenských športových novinárov.

KST — krajský soud trestní.

KSTL — Klub slovenských turistov a lyžiarov.

KSU — Knižnica Slovenskej univerzity v Bratislave.

KSVS — Kontrolní sbor vojenské správy.

KSZS — Kovorobné a strojárenské závody na Slovensku.

KŠSM — Knižnica Štátneho slovenského múzea.

KŠT — Košické tlačiarne.

KT / KLT — Kladenské tiskárny.

kt — koncentrační tábor, srv. KL.

kt — konto.

kt. — který.

KTK — komise technických knihoven.

kt. kt. / ktkt. — kontokorent (běžný účet).

KTS — kandidát tajné spolupráce; dotyčného si StB vytipovala jako možného agenta, aniž by své záměry v této fázi „sbližování“ deklarovala.

KU — Karlova universita (srv. UK).

KU — Komenského universita (Bratislava).

— krajské ústředí.

— krajský ústav.

— Kriminální ústředna (srv. Krius).

KÚF — Kontrolní ústav farmaceutický.

kuch. — kuchařství / kuchařský.

K. u. K. — Kaiserlich und königlich (císařský a královský).

KUK — krajská učitelská knihovna.

kult. — kultura / kulturní.

Kultprop — Kulturní a propagační oddělení KSČ.

kultprop / культпроп — отдел культуры и пропаганды ленинизма (oddělení kultury a propagandy leninismu při Ústředním výkonném výboru všesvazové komunistické strany [bolševické]).

KÚNZ — krajský ústav národního zdraví.

KÚOP — Krajinský úrad ochrany práce.

KÚOS — Krajské ústředí osvětových sborů.

KUPM — Knihovna Uměleckoprůmyslového musea.

kuref — kulturní referent.

KV — kárný výbor.

KV — krajský výbor.

KV — krátkovlné vysílání.

kVa — kilovoltampér.

KVK — Klub věrných kamarádů.

KVM — Klub veslařů mělnických.

KVM — krajské vlastivědné museum.

KVN — krajská veterinární nemocnice.

KVNB — Komise vnitřní národní bezpečnosti (nyní ZOB).

KVS — Klub vodních sportů (lidově: kvas).

KVŠCH — knihovna Vysoké školy chemické.

KVŠMU — knižnica Vysokej školy múzických umení.

KVŠT — Knihovna vysokých škol technických.

KVŠZ — knihovna Vysoké školy zemědělské.

KVU — Klub výtvarných umělců.

KVU — Klub výtvarných umělkyň.

KVV — krajský výkonný výbor.

KVV — krajský volební výbor.

kWh — kilowattová hodina.

KZKonzentrationslager (koncentrační tábor), srv. KL.

KZO — kabinet zdravotnické osvěty.

KZO — kriminálně závadová osoba; StB šikanovala režimu nepohodlné osoby pomocí VB v místě bydliště a zařazovala je do tzv. „akce Prevence“; dotyční byli vyšetřováni v rámci vykonstruovaného podezření z trestné činnosti kriminálního charakteru.

KZS — Keramické a sklárské závody na Slovensku, n. p.

Ѡ

L

l. — léto.

La — lanthan, 57. prvek.

l. a.lege artis (dle předpisu).

LADLight Aid Detachment, „lehké autodílny“ (československá západní armáda).

LAMLiberalium artium magister, „Mistr svobodných umění“, srv. ALM.

lb — libra (pound), anglická váhová jednotka (0,45359 kg).

LBD — lidové bytové družstvo.

L. b. s.Lectori benevolo salutem (pozdravení laskavému čtenáři).

l. c.loco citato, „na uvedeném místě“.

LČK — Liga Červených křížů.

LČsM — Liga československých motoristů (později AKRČs).

LD — Lékárnický dům.

LDLidová demokracie.

LD — Lidový demokrat (stavební družstvo ČSL).

LD / LDEGLaus Deo Et Gloria, „Bohu chvála a sláva“.

LDUV — Loutkové divadlo Umělecké výchovy.

leg. — legační.

leg. — legitimace (průkaz).

legisl. — legislativní (zákonodárný).

lék. — lékař / lékařský / lékárník / lékárenský.

LFListy filologické.

LFPZ — Léčebný fond poštovních zaměstananců.

LFVZ — Léčebný fond veřejných zaměstnanců.

LGHSListy Genalogické a heraldické společnosti, periodikum.

LHM — Listy Hudební matice.

Li — lithium, 3. prvek.

LIAZ — Liberecké automobilové závody.

lib.liber (kniha).

LK — Lyžařský klub.

LK — Literární klub.

LK — Lékařská komora.

LKBB — Lyžařský klub Brouk & Babka.

LKČ — Lékařská komora pro zemi českou.

ĽKP — Ľudová knižnica Pravdy.

LLlimited liability (obmezené ručení).

LMF — likvidační měnový fond.

LO — literární odbor.

log — logaritmus.

LOSLovecký ochranný spolek.

LOUB — Literární odbor Umělecké besedy.

L. P. / l. p. / LP — Léta Páně, srv. A. D.

LPK — Liberecký plavecký klub.

LS — Lidová strana.

LS — loutkářské soustředění.

LS / L. S.loco / locus sigilli, „místo pro pečeť“.

LSD — Lidové spotřební družstvo.

LSS — Lyžiarský sbor Slovenska.

— Lesní škola (Junák).

LŠZ — Lidová škola zemědělská.

Ltd. / Ld.limited (omezený, obmezené ručení).

LTO — Lawn-tennisový odbor.

Lu — lutecium, 71. prvek (starší název též cassiopeum).

LUK — Literární a umělecký spolek.

LUSLingual Universal School, Soukromá jazyková škola, Praha.

LUSK — Literární a umělecké sbírky města Kolína.

LVA — Letecká vojenská akademie.

LVÚ — Likvidační vojenský ústav.

LZ — Letecké závody.

LŽK — Lyžařský závodní klub.

Ѡ

M

Mmille, římská číslovka pro 1000.

Mmega, označení jednoho tisíce.

M / Mag.Magister, Mistr.

M — Machovo číslo (udává poměr rychlosti letu k rychlosti zvuku).

m — metr (100 cm).

m. / masc.masculinum, „podstatné jméno rodu mužského“.

m. — měsíc.

m. — minuta.

M.Monsieur (pán).

M.Majesty (výsost).

Ma — masurium, 43. prvek.

MA / MgAMagister of Arts, „magistr / mistr svobodných umění“, srv. Mgr.

MADETA — Mlékařské družstvo, Tábor.

mag. — magistrát / magistrátní.

mag. r. — magistrátní rada.

MAK — Moravsko-ostravský Autoklub.

MAP — Masarykova akademie práce.

MAS — Moravské akciové strojírny.

MATUDO — Nákupní a prodejní družstvo dovozců a vývozců dobytka, masa a tuků.

MB / mb — milibar, tisícina baru.

MB — místní baterie (telefonní ústředna).

MBV — Místní bezpečnostní výbor.

MC — maloobchodní cena.

MČK — Mezinárodní Červený kříž.

MČSP — Měsíc československo-sovětského přátelství.

MD — Ministerstvo dopravy.

MD — městské divadlo.

MD — Masarykovy domy (Krč).

MDD — Mezinárdní den dětí.

MDK — místní dopravní komise.

MDKV — Městské divadlo na Královských Vinohradech.

MDM — Městské divadlo mladých, Brno.

MDOA — Městská dívčí obchodní akademie.

MDPM — Městský dům pionýrů a mládeže.

MDS — Mezinárodní družstevní svaz.

MDT — mezinárodní dopravní tarif.

MDÚ — Mezinárodní divadelní ústav.

MDŽ — Mezinárodní den žen (8. březen).

med.medio (v polovici měsíce).

med. — medicínský / medicína / medik.

MěNV — městský národní výbor.

MEOPTA — Spojené továrny pro jemnou mechaniku a optiku.

MEP — Městské elektrické podniky.

MEPOD — Ústav pre mechanizovanie poľnohospodárskej výroby na Slovensku.

Messrs. — Messieurs (Pánové).

MěstNV — městský národní výbor.

MěÚ — městský úřad.

MEZ — Moravsko-slezské elektrotechnické závody.

MF — Ministerstvo financí.

MFMladá fronta, noviny SČM.

MFDŽ — Mezinárodní federace demokratických žen.

MFV — Mezinárodní festivalový výbor.

MFŽZ — Masarykův fond železničních zaměstnanců.

Mg — magnesium, hořčík, 12. prvek.

mg — miligram (tisícina gramu).

Mg. sc. pol.Magister scientiarium politicarum (Magistr politických věd).

Mg. sc. soc.Magister scientiarum socialium (Magistr společenských věd).

MgPhMagister Pharmaciae, „magistr lékárenství“, lékárník.

Mgr.Monseigneur (Jeho Milost).

Mgr. — Magistr – mistr svobodných umění, absolvent vysokoškolského magisterského studia, srv. Bc, BA a MA. • Z lat. magister „učitel“.

MCHATMoskovskij chudožestvennyj akaděmičeskij těatr (Moskevské umělecké akademické divadlo), založili v roce 1899 Konstantin Sergejevič Stanislavskij a Vladimir Ivanovič Němirovič Dančenko.

MCHU — Mezinárodní chemická unie.

MI — Ministerstvo informací.

min. — minuta.

min. — ministr / ministerstvo / ministerský.

Min. Plen.Minister Plenipotentiary (zplnomocněný ministr).

mj. — mimo jiné.

mjr. — major.

MK — myslivecká komise (při ONV).

MK — Moravský kras.

MK — miestná komisia / miestný komisár.

MKI — Ministerstvo kultury a informací.

Mkr — Machovo kritické číslo.

MKP — Mezinárodní konference práce.

MKS — Moravské kolo spisovatelů.

ml. — mladší, srv. jun.

ML — Město Liberec.

ML — Mariánské Lázně.

MLF — Mezinárodní lázeňská federace.

MLL — Masarykova letecká liga.

Mlle.Mademoiselle (slečna).

MLR — Maďarská lidová republika.

MLS — Moderní loutková scéna (knižnice).

MLT — Masarykova liga proti tuberkulose.

MLÚ — Masarykův lidovýchovný ústav.

MLÚ — Mezinárodní lázeňský ústav, srv. ÚL.

MLVH — ministerstvo lesního a vodního hospodářství.

mm — milimetr (tisícina metru).

MMMessieurs (Pánové).

m. m. — minulého měsíce.

m. m.mutatis mutandis (s patřičnými změnami).

Mme.Madame (Paní).

MMF — Mezinárodní měnový fond.

Mn — mangan, 25. prvek.

mn. — množné číslo, srv. pl.

MNO — Ministerstvo národní obrany.

MNS — Mládež národních socialistů (při ČSNS).

MNTV — místní národní tělovýchovný výbor.

MNV — místní národní výbor.

Mo — molybden, 42. prvek.

MO — ministerstvo obchodu.

mob. — mobilisační.

MODS — Miestná organizácie demokratickej strany.

MODUS — Motoristická důvěrnická společnost.

MOK — místní osvětová komise.

MOK — Malá Ottova knhovna.

MOK — Mezinárodní obchodní komora.

MOK — Mezinárodní opiová konvence.

MoLR — Mongolská lidová republika.

MOMD — Miestná organizácie mladých demokratov.

MOMS — Miestná organizácie Matice slovenskej.

MON — Mezinárodní organizace novinářů (IOJ).

Mo-NoMédní noviny (periodikum).

MOP — Mezinárodní organizace práce (ILO).

MOP / MOPSP — Ministerstvo ochrany práce a sociální péče (později MSP).

MOR — správně MRO (asi z důvodů eufonických).

mort.mortuus, „zemřelý“.

MORU — místní organisace rady učitelů.

Morzakor — „mord za korunu“, laciná sešitová četba, která se rozšířila především po 1. světové válce (krváky, detektivky a jiný brak) v edicích Rodokaps, Rozruch, atp.

MOS — místní osvětový sbor.

Motel — motoristický hotel.

MP — Ministerstvo průmyslu.

m. p. / m. pp.manu propria, „vlastní rukou“, vlastnoruční podpis.

m. p.mensis praeteriti (minulého měsíce).

MPK — místní pověřovací komise (při Svazu NR).

MPM — místní péče o mládež.

MPO — Ministerstvo pošt.

MPO — motorisovaný předzvědný oddíl (československá západní armáda).

MPP — Městské přepravní podniky.

MPP — Městské plynárenské podniky.

MPP — manželská a předmanželská poradna.

mpř. — místopředseda.

MPSV — ministerstvo práce a sociálních věcí.

MPU — Mezinárodní poštovní unie.

MPV — Mezinárodní přepravní výbor.

Mr — viz Ma.

Mr.Mister, „Pan“.

m. r. — minulého roku.

MR — městská rada.

MR — místní rozhlas.

MRK — místní rolnická komise.

MRO — místní rada osvětová (srv. MOR).

MrPh — viz MgPh.

MRS — Moravský rohovnický svaz.

Mrs.Mistress, „Paní“.

MS — Ministerstvo spravedlnosti.

MS — Masarykova společnost.

MS — Matice slovenská.

MS — Modřanská sodovkárna.

MS — místní skupina.

m. s.manu sinistra, „levou rukou, levicí“.

MSAK — viz MSZAK.

MSD — Místní strojní družstvo.

MSD — moravsko-slezská divise.

MSDP — Mezinárodní sdružení demokratických právníků.

MSE — Moravskoslezské elektrárny.

MSFM — Mezinárodní svaz federace mládeže.

Msgr / MsgreMonsignore.

MSK — místní správní komise.

MSK — Mezinárodní skautská kancelář.

MSK — Masarykova studentská kolej.

mskr. / ms. — manuskript, rukopis.

MSOS — meziministerský sbor obrany státu.

MSP — Minsiterstvo sociální péče.

MSP — Městská spořitelna, Příbram.

MSS — Mezinárodní svaz studentstva.

MSS — Masarykova sociální společnost, Brno.

MSSB — Místní skupina Svazu brannosti.

MSSH — Mezinárodní společnost pro soudobou hudbu.

MSv — ministerstvo stavebnictví.

MSV — mostní stavební vlak.

MSVU — Moravsko-slezské sdružení výtvarných umělců.

MSZ — Ministerstvo pro sjednocení zákonů.

MSZAK — Moravsko-slezský zemský aeroklub.

MŠANO — Ministerstvo školství a národní osvěty (ČSR).

MŠO / MŠAO — Ministerstvo školství a osvěty.

MŠV — místní školní výbor.

MT — Ministerstvo techniky.

MT — Matice technická.

Mtz / MMetzen, měřice.

MU — Masarykova universita.

— Mliekarenské ústredie.

MUCMedicinae universae candidatus, „kandidát (čekatel) veškerého lékařství“.

MÚC — Mezinárodní úmluva o železniční přepravě cestujících a zavazadel.

MUDr.Medicinae universae doctor, „doktor veškerého lékařství“, lékař.

mukl — vězeň, lidově: „muž určený k likvidaci“, případně odvozováno od „muka, mučiti“. • Objevuje se až po 2. světové válce a pochází patrně z brněnské plotny („chlap“), odkud se dostalo nejspíše do romského múklo „svobodný“.

MÚP — Mezinárodní ústav práce.

MÚV — Mlynářský ústav výzkumný.

MÚZ — Mezinárodní úmluva o železniční přepravě zboží.

MV — Ministerstvo vnitra.

MV — místní velitelství.

MVA — megavoltampér (1000 kVA).

MVD — sovětská politická policie, dříve NKVD.

MVDr.Medicinae veterinariae doctor, „doktor veterinární medicíny / zvěrolékařství“, zvěrolékař.

MVO — Ministerstvo vnitřního obchodu.

MVP — Ministerstvo veřejných prací (ČSR).

MVPMuzejní a vlastivědná práce.

MVS — Mezinárodní všeodborový svaz.

MVŠL — Masarykova vysoká škola lidová.

MVT — ministerstvo výstavby a techniky.

MVÚ — Mykologický výzkumný ústav.

MVV — Matice vyšího vzdělání (výuka češtiny v Texasu za 2. světové války).

MVŽ — Ministerstvo výživy.

MW — megawatt (1000 kW).

MY 48 — periodikum ČSM.

MZ — městské zastupitelstvo.

MZ — Ministerstvo zemědělství.

MZA — Moravský zemský archiv.

MZD — Ministerstvo zdravotnictví.

MZO — Ministerstvo zahraničního obchodu.

MZÚ — Moravské zemské ústředí obcí, měst a okresů.

MZV — Ministerstvo zahraničních věcí (telegrafická zkratka ZAMINI).

MZVž — Ministerstvo zemědělství a výživy.

— Ministerstvo železnic.

Ѡ

N

n. — nad.

n. — „následující (strana)“. Viz též nn a sq.

n. / neut.neutrum, „podstatné jméno rodu středního“.

n. — nebo.

n. — nebožtík.

n. / nám. — náměstí.

N — nitrogenium, dusík, 7. prvek.

N / no / ntto — netto, čistá váha (bez obalu).

Na — natrium, sodík, 11. prvek.

nakl. — nakladatel / nakladatelství.

nám. / n. — náměstí.

nám. — náměstek.

např. — například.

Narkomjažproma — Lidový komisariát těžkého průmyslu (SSSR).

NarkomprosNarodnyj komissariat po prosveščeniju (Národní komisariát pro osvětu, SSSR).

násl. — následující. Viz též n.

nást. — nástupce.

nást. — nástupiště.

nat.natus, „narozený“.

Nbniobium, niob (dříve columbium), 41. prvek (protonové číslo 41).

NB — národní bezpečnost.

NBnota bene ("znamenej / povšimni si dobře"), doušek, poznámka, dodatek (uvádí upozornění, např. v dopise).

NB / NBČ — Národní banka československá.

NBKNový Bezručův kraj, periodikum vycházející v letech 1927—1936 (Moravská Ostrava).

NCNová cesta, periodikum.

NCnumerus conscriptionis (číslo popisné).

n. c.nostro conto (náš účet).

NČsVU — Nakladatelství československých výtvarných umělců (Praha).

Nd — neodynium, 60. prvek.

ND — Národní divadlo.

NDNová doba, periodikum.

ND — Nové dílo, knižnice.

ND — Notre Dame, charitativní čsl. spolek.

ND — nákladní diesel, Auto Praga.

NDNew Deal (Nový úděl), Rooseveltův program hospodářské obnovy USA započatý v roce 1933.

NDK — Nákupní družstvo kadeřníků.

NDO — nákladní diesel omnibus, Auto Praga.

NDR — Německá demokratická republika (východní Německo).

Ne — neon, 10. prvek.

N. E.numerus exhibiti (číslo podaného spisu).

neb. — nebožtík.

nedok. — nedokonavé sloveso.

neodb. — neodborně / neodborný.

NEPNovaja ekonomičeskaja politika, Nová hospodářská politika (SSSR).

neskl. — nesklonné jméno (indeklinabile).

nespis. — nespisovně / nespisovný.

neživ. — neživotný.

NF — Národní fronta (KSČ, ČSNS, ČSL, ČSDM) / Národný front (DS, KSS, SSS, SP), stav k roku 1947.

NFŽ — Národní fronta žen.

NHK — Národohospodářská komise.

NHK — Národohospodářský klub.

NHP — Národohospodářská propagace.

NHPM — Národní hnutí pracující mládeže (čsl.).

NHSK — Novohradecký sportovní klub.

Ni — nikl, 28. prvek.

NJS — Národní jednota severočeská.

NJP — Národní jednota pošumavská.

NK — Notářská komora.

NKD — Nejvyšší kontrolní dvor.

NKK — Národní kulturní komise.

NKÚ — Nejvyšší kontrolní úřad.

NKVD / НКВД — Народний комиссариат внутренных дел — Narodnyj komissariat vnutrennych děl (Národní komisariát pro vnitropolitické záležitosti, SSSR), později MVD.

N. L.non liquet ("není jasno").

NMD — Nezamyslice–Morkovice dráha.

NN / N. N.nomen nescio, „jméno neznám“, označení osoby, jejíž jméno není známo.

NN vyšetřovanci gestapa, určení jisté smrti, byli ale ponecháváni ještě i několik měsíců na živu pro pokračující výslechy. Srv. XYZ.

NNHaló – Nedělní noviny, týdenník KSČ.

Nn — neutronium, ? prvek.

nnNach der Niederlage (Po porážce), německá ilegální skupina za 2. světové války.

nn. — „následující (strany)“. Viz též n a sqq.

Nonumerus, „číslo“.

NONárodní osvobození, periodikum ČsOL vycházející v letech 1924, 1945—1946, 1996—.

NOD — Návštěvnická organisace divadel.

NOÚZ — Národní odborová ústředna zaměstnanecká (1939—1945).

NOV — Národní osvoboditelské vojsko (Čechoslováci v Jugoslávii).

n. p. / NP — národní podnik / národný podnik.

Np — neptunium, 93. prvek.

NPF — Národní pozemkový fond (zemědělské konfiskace).

NPK — Nová polská knihovna (knižnice nakl. Melantrich).

NPL — Nakladatelství politické literatury.

npor. — nadporučík.

NPSZ — Nemocenská pokladna soukromých zaměstnanců.

NR — Národní rada.

NRB — Národní rada badatelská.

NRČ — Narodní rada československá.

NRO — Národní rada obchodnictva.

NROS — Nejvyšší rada obrany státu.

NRV — Národní revoluční výbor (ilegální skupina za 2. světové války, krycí jméno NERVY).

NS — národní shromáždění.

NS — národní správa.

NS — národní správce.

NS — Národní souručenství (okupace), lidově: není sádlo.

NS — nejvyšší soud.

NS — národní socialista (člen ČSNS).

NSAČ — Národní sdružení amerických Čechů (dříve ČNS).

NSB — Národní svaz brannosti.

NSČ — Nová společnost česká.

NSČNárodopisný sborník českoslovanský.

NSG — Národní střelecká garda.

NSK — Národní sportovní klub (1939—1945).

NSR — Německá spolková republika (západní Německo, tak se před r. 1989 překládal název Bundesrepublik Deutschland, Spolková republika Německo).

NSŘ — Národní sportovní řády (AKRČs).

NSS — Nejvyšší správní soud.

NSTK — Národní sportovní a tělocvičný klub.

NSTS — Národní sportovní a tělovýchovné sdružení.

NŠAABS — náčelník štábu anglo-amerických branných sil.

NT — náhradní těleso (čs. zpadní armáda).

NTV — Národní tělovýchovný výbor.

NUBA — Nuselský bazar.

NÚC — Nejvyšší úřad cenový.

NÚKD — Nákupní ústředí kupeckých družstev.

NÚKÚ — Nejvyšší účetní kontrolní úřad (někdy nesprávně: Nejvyšší úřad kontrolní a účetnický).

NUPOD — Nákupná ústredňa potravných družstiev.

NÚSP — Národní ústředí Svazu průmyslu.

NÚTV — Národní ústřední tělovýchovný klub.

NV — národní výbor.

NV — Naše vojsko, nakladatelství (a stejnojmenný obrázkový týdeník).

NVB — Národní výbor bezpečnostní.

N. V. Č. — Národopisná výstava českoslovanská (1895).

NVČNárodopisný věstník českoslovanský.

n. vl. — nákladem vlastním.

NVP — Národní výbor hlavního města Prahy.

NVS — Nejvyšší vojenský soud.

N. z. a. n.Nové zákony a nařízení ČSR, periodikum.

NŽS — Národohospodárska župa stredoslovesnká.

Ѡ

O

O — oxygenium, kyslík, 8. prvek.

OA — Obchodní akademie.

OA — obrněné auto.

OAK — Ostravský aeroklub.

OAK — Obchodní akademie Karlín.

OB — obec baráčníků.

ob. — obecně / obecný.

ob.obiit, „zemřel“.

OBAS — Obchodní akciová společnost.

obr. — obrazová, obraz, obrázek etc.

OBÚ — Obvodný banský úrad.

OBZ — viz ZOB.

OCr / O. Cr.Ordo militaris Crucigerorum cum rubea stella (Řád křižovníků s červenou hvězdou) – křížovníci. Řád, který se vyvinul z laického špitálního bratrstva, založila r. 1233 Anežka Přemyslovna.

OČM — Odboj české mládeže (za 2. světové války ilegální skupina v Německu).

OD — obchodní dům.

OD — oblastní divadlo.

OD — odborný department (sekce SOF).

odb. — odbor / odborový.

odb. — odborně / odborný.

ODE — Obchodní družstvo, Plzeň.

ODĚPO — Oděvní podnik, dříve Zikmund Stránský.

Odip — Orthopedické družstvo invalidů, Praha.

ODIS — odvětvové informační středisko.

ODPM — okresní dům pionýrů a mládeže.

ODPS — Organizace dobrovolné pracovní služby.

ODV — Okresní doplňovací velitelství.

OF — osoba fysická.

ofic. — oficiální.

OFMOrdo fratrum minorum (Řád menších bratří) – observanti, františkáni, spirituálové, srv. OSF. Řád byl založen roku 1209 sv. Františkem z Assisi, po odštěpení od minoritů (konventuálů) se stal po schválení papežem Lvem X. roku 1517 samostatným řádem.

OFMCapOrdo Fratrum Minorum Capuccinorum (Řád menších bratří kapucínů) – kapucíni (po observantech a konventuálech třetí větev řádu sv. Františka z Assisi). V lednu roku 1525 si františkán Matouš z Bassi (Matteo da Bascio) přestal holit vousy a začal nosit hrubý řeholní oděv s přišitou špičatou kapucí po vzoru sv. Františka a již r. 1528 papež Klement VII. bullou řád povolil.

OFMConvOrdo Fratrum Minorum Conventualium (Řád menších bratří konventuálů) – minorité, konventuálové; oproti observantům připouštěli, že řád může vlastnit majetek (výstavné konventy) a i jinak obrušovali tuze přísná řeholní pravidla. Řád se r. 1517 odštěpil od observantů.

OFŘ — Okresní finanční ředitelství.

OGPUObjedinennoje gosudarstvennoje političeskoje upravlenie, Spojená státní politická správa, SSSR (později NKVD).

OH — ostraha hranic.

OH — olympijské hry.

OHS — okresní hasičská jednota.

OHS — okresní / obvodní hygienická správa.

OCHZ — Ostravské chemické závody.

OI — Odboj Italie, při SNR.

OIBV — Okresní inspektorát branné výchovy.

OIPO — okresní inspekce požární ochrany.

OJTOd Ještěda k Troskám.

OK — osadní klub.

O. K.all correct ("vše v pořádku").

OKA — okresná komisia.

OKČT — Odbor Klubu českých turistů.

OKKD — Ostravsko-karvinské kamenouhelné doly.

OKM — Okresní komise mládeže (ČSDM).

OKMZ — Osvětová komise ministerstva zemědělství.

OKO — obchodní komora (neoficiální zkratka z tisku).

OKO — slovenská fotoreportážní kancelář.

OKOMO — Hospodářské zprávy Obchodní a živnostenské komory.

OKPÚV — oddíl kanonů proti útočné vozbě (čs. západní armáda).

okr. — okresní.

OKR — okresný komisár.

OKÚ / OblKÚ — Oblastní kriminální úřadovna.

OKÚD — Osadní klub Údolí dechu.

OKV — Odvolací kárný výbor.

OKWOberkommando der Wehrmacht (vrchní velitelství branné moci).

OLObrana lidu, periodikum, Praha (1947—1953), dříve .

OLObrana ľudu, periodikum.

OĽS — Okresný ľudový súd.

OLŠ — Oblastní lesní škola (Junák).

OMČSL — Odbor mladých ČSL.

OMD — Odbor mladých demokratov (při SDS).

OMD — Ochrana matek a dětí.

OMelitOrdo Melitensium – maltézští rytíři.

OMS — Okresní myslivecký spolek.

ON — Obrana národa, první vojenská odbojová organisace po německé okupaci ČSR.

ONF — Okresný národný front (Slovensko).

onogo — mezinárodní (radiotelegrafický) časový signál (byl nazván podle značek, ze kterých je složen).

ONP — Okresní nemocenská pojišťovna.

ONRV — Okresní národní revoluční výbor (ilegální za 2. světové války).

ONTV — Okresní národní tělovýchovný výbor.

ONV — Okresní národní výbor.

ONV — Obvodní národní výbor.

OO — okresní odbor.

OO — okresní organizace.

OO / 00 — označení toilet (decentní odlišení od číslovaných hotelových pokojů).

OODS — Okresná organizácie demokratickej strany (SDS).

OOKMZ — Okresní osídlovací komise MZ.

OOR — Okresní odborová organizace (ÚRO).

OOR — Obvodná osvetová rada (Slovensko).

OOS — Okresní osvětový sbor.

OOSB — Okresní odbor Svazu brannosti.

OOZ — Obchod ovocem a zeleninou.

OOŽ — Ozbrojená ochrana železnic (od r. 1964), dříve VBŽ a OSOŽ, později SOOŽ.

OOŽL — Odborová organisace železničních lékařů (později SLČSD).

OP — oborový podnik.

OP — Oděvní podnik, n. p. (dříve Rolný).

OP — oděvní průmysl.

OPOrdo Praedicatorum – dominikáni.

OP — osobní památky.

OP — občanský průkaz.

op.opus, dílo (hudební).

op. cit. / o. c.opus citatum ("[již] citované dílo") / opere citato ("v [již] uvedeném, zmíněném díle").

OPBH — Obvodní podnik bytového hospodářství (lidově: opatrně pracuj, bereš hovno).

OPČ — oddíl polního četnictva (čs. západní armáda).

OPK — Obchodná a priemyslná komora.

OPL — Obec přátel legionářů (do roku 1938).

OPL — ochrana / obrana proti letadlům.

OPM — Okresní péče o mládež, srv. OSM.

OPraem / O. Praem.Ordo praemonstratensis (Řád premonstrátů) – premonstráti.

OPS — Okresní pedagogický sbor.

OPS — Okresní podnik služeb.

OPTS — Osobitný policajný trestný súd.

OPUS — Obec přátel umění sborového, Brno.

OR — obvodní rada (ÚNV).

o. r. — odborový rada.

o. r.owners risk „na vlastní nebezpečí“.

OR — okresní referent.

OR — osvětová rada.

ORD — Okresní rada družstev.

ORK — Okresní rolnická komise.

ORK — Okresná rozhodčia komisia.

ORO — Okresní rada osvětová.

ORO — Organisace–Reklama–Obchod.

Ortěva — Organisace tělesně vadných.

ORU — Odborová rada učitelská.

Os — osmium, 76. prvek.

os. — osoba / osobní.

OS — oblastní sběrna.

OS — odborná skupina.

OS — okresní sbor.

OS — okresní soud.

OS — okresní statistik.

OS — osadní sdružení.

OSA — Ochranné sdružení autorské (později Ochranný svaz autorský).

OSAOrdo Sancti Augustini (Řád svatého Augustina) – augustiniáni.

OSB — oddělení Státní bezpečnosti.

OSB — odbočka Svazu brannosti.

OSBOrdo sancti Benedicti (Řád svatého Benedikta) – benediktini.

OSFOrdo sancti Francisci (Řád svatého Františka) – františkáni, srv. OFM.

OSK — okresní správní komise.

OSM — Okresná starostlivosť o mládež (Slovensko), viz OPM.

OSN — Organizace spojených národů (UNO).

OSNOttův slovník naučný.

OSOŽ — Ozbrojená stráž ochrany železnic (Ozbrojené strážní oddíly železnic /?/) (lidově: „osožáci"), zřízeno v r. 1935 a upraveno zákonem r. 1937; později VBŽ, OOŽ a SOOŽ. Od r. 1993 Železniční policie pod vedením Policie ČR.

OSP — okresní stavební podnik.

OSPO — Hostinské družstvo z členů SOPVP.

OSPU — Orchestrální sdružení pražských učitelů.

OSS — Obilná společnost na Slovensku.

OSVO — Oblastní správa výchovy a osvěty.

— obchodní škola.

— odborná škola.

OŠV — Okresní školní výbor.

OŠŽP — Odborná škola pro ženská povolání.

OT — obchodní tiskopis.

O. t.Objevy techniky, periodikum.

OTROH — Odborová tělovýchova ROH.

OU — odborné učiliště.

— obecní úřad.

— obvodní úřad.

— Osidlovací úřad.

OÚK — Oblastná úradovňa komise (presiedlovacej).

OÚK — Okresní úvěrová komise.

OÚNZ — Okresní / Obvodní ústav národního zdraví. Lidově: „Odevzdej úplatek, nebo zemřeš."

OUSK — (slovenský umelecký spolok).

OV — oblastné veliteľstvo.

OV — okresní / obvodní výbor.

OV — osobní věstník.

OVERLORD — krycí jméno pro invazi do Evropy během 2. světové války, D-Day.

OVSZŠO — Okresní výbor Svazu zaměstnanců školství a osvěty.

OVV — Okresní volební výbor.

OVZ — okresní veterinární zařízení.

OZ — obecní zastupitelstvo.

OZZpravodajství osidlovacího úřadu, periodikum (?).

oz.ounce, unce, britská a americká váhová jednotka, 28,35 g.

OZH — Okresní záložna hospodářská.

OZO — Organizace zahraničního obchodu.

OZVD — Otrokovicko–zlínsko–vizovická dráha.

OŽK — Okresní živnostenská komise.

OŽKA — Obchodní a živnostenská komora.

Ѡ

P

p. — pán, pan.

P. — Pán.

P. — pater, „otec“.

P. — pastor, „pastýř“.

Pphosphorus, fosfor, 15. prvek.

P — prokura (plná moc).

p. — pád.

p. — podobně.

P. A.par adresse / per adresse, „na adresu“.

Pa — protaktinium, 91. prvek.

Pa — pascal.

p. a.per annum / pro anno, „za rok, ročně“.

p. a.particular average, „zvláštní poškození“.

Paed. Dr.Paedagogicae doctor, doktor pedagogických věd.

pag. / pg. / p. / pp.pagina / paginae, „stránka / stránky, list“, v knize apd.

PAK — Poděbradský aeroklub.

PAL — Pomocný automobilový a letecký průmysl (Spojené závody pomocného leteckého a automobilového průmyslu, n. p.).

PANAP — pasta na parkety.

Paos — Průmysl a obchod stavebninami.

par. — paragraf.

par.parochia, „fara, farnost“.

parl. — parlament / parlamentní.

PAT — Pražská akciová tiskárna.

PAÚ — Poštovní automobilový úřad.

Pbplumbum, olovo, 82. prvek.

PBH — podnik bytového hospodářství.

P. B. V. — Pán bůh všemohoucí.

PBZ — Pojizerské bavlnářské závody, n. p.

PbŽ — Podbrdská župa footballová.

P. c.pour condoler, „k vyslovení soustrasti“, projev soustrasti, kondolence.

p. c. / pcpro centum / per cent, „ze sta“, procento (%).

pcparsec, parsek, astronomická jednotka, 3,26 světelného roku.

p. compt.pour comptant, „za hotové“.

p. č. — parcelní číslo.

PČP — patent československý přihlášen.

Pdpalladium, paladium, 46. prvek.

P. d.per diem, „denně, každodenně“.

PD — Poverenictvo dopravy a verejných prác.

PEAS — Prodej elektrod a svářecích potřeb (oddělení Báňské a hutní společnosti, a. s.).

PEN ClubPoets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists, Klub básníků, dramatiků, vydavatelů, esejistů a romanopisců.

PEV — Plynárenský, elektrotechnický a vodárenský materiál (Praha–Michle).

PF — Poverenictvo pre financie.

Pf.Pfennig, fenik.

PF / P. f.Pour féliciter, „s blahopřáním“.

P. f. v.Pour faire visit, „Návštěvou“.

Pgpowered glider, motorizovaný kluzák.

PgParteigenosse, soudruh.

Ph. C. / PhC.Philosophiae canditatus, čekatel (kandidát) filosofických věd.

Ph. Dr. / PhDr.Philosophiae doctor, doktor filosofických věd.

PharmDr.Pharmaciae doctor, „doktor farmacie / lékárenství“, srv. MgPh.

PhMr.MgPh.

PHÚ — Poštovní hospodářská ústředna.

PCHOJ — prostředky chemické ochrany jednotlivce.

p. Chr. n.post Christum natum, „po narození Krista“.

PI — Poverenictvo pre informácie.

— paní.

PIVO — Propagační a informační výbor obce (lidově).

pk. — policejní korespondence.

PK — průmyslová komise (ZNV).

PK — plavecký klub.

PKPropagandakompanie, „propagandistická jednotka“.

PKA — Plavecký klub amatérský.

PKD — Pohorské konsumní družstvo.

PKLVPraha Karlín Libeň Vysočany, na starých lístcích Křižíkovy elektrické dráhy (lidově: „Pan Křižík lidi vozí“).

PKOJF — Park kultury a oddechu Julia Fučíka (podle sovětského CPKiO — moskevský Centralnyj park kultury i oddycha).

PKR — Pražský klub rotariánů.

pl. — pluk / plukovník.

pl.pluralis, plurál, množné číslo.

PLPrávo lidu.

PLK — Pražský lingvistický kroužek.

PLK — protiletecký kryt.

PLR — Polská lidová republika (Poska Rzeczpospolita Ludowa, PRL).

PLŠ — Palackého lidová škola, Valašské Meziříčí.

PLUTOPipe line under the Ocean, potrubí pro pohonné hmoty pod hladinou Atlantického oceánu, položené spojenci během invaze za 2. světové války.

p. m.per mille / pro mille, „z tisíce“, promile (‰).

p. m.post meridiem, „po poledni, odpoledne“, interval od 12.00 hod do 24.00 hod.

p. m.post mortem, „posmrtně“.

PMK — Populární motoristická knihovna, příručky.

PMP — Plynovod Most–Praha.

PMV — Průmysl mléčné výživy.

PN — pracující Němec (označení až do odsunu po 2. světové válce).

PNS — Prozatímní národní shromáždění (později ÚNS), srv. DNS.

PNS — Poštovní novinová služba.

PNV — příručky pro národní výbory.

Po — polonium, 84. prvek.

PO — památník odboje.

PO — pionýrská organizace.

PO — protiletecká obrana / ochrana.

PO — předzvědný oddíl.

p. o. — přídělové období.

POBPost Office Box, poštovní přihrádka.

POČ — Pěvecká obec československá.

pod. — podobný / podobně.

podst. jm. — podstatné jméno.

Pofis — Poštovní filatelistická služba.

po Kr. — »po Kristu«, křesťanský letopočet od narození Ježíše Krista, srv. př. Kr.

polic. — policejní.

politbyro — politické byro.

politrukpolitičeskij rukovoditěl (sovětský politický instruktor).

polyg. — polygonální.

POM — Pražský ochotnický máj, pořádaný ÚJDOČ.

pomn. — pomnožné jméno.

popř. — popřípadě.

por. — poručík.

poř. — pořadí.

pošt. — poštovní.

POÚP — Pobočka okresního úřadu ochrany práce.

POWPrisoner of war, válečný zajatec.

pp. / ppa.per procura „v plné moci, v zastoupení“.

P. P.praemissis praemittendis, viz PT.

PPPrávní prakse, periodikum čs. právníků.

P. p. c.Pour prendre congé, „na rozloučenou“, při odchodu.

ppl. — podplukovník.

p. pl. — pěší pluk.

PPMP — První pražský měšťanský pivovar.

PPO — Poverenictvo priemyslu a obchodu.

ppor. — podporučík.

PPOV — Připraven k práci a obraně vlasti (odznak zdatnosti).

PPP — Pražské plakátovací podniky.

PPP — Průmyslový podnik Příbramě.

ppp — pravý původní pergament.

PPPP — Polák plete pro pacholata.

PPPPP — Pány i paní obléká Pavel Pavlík, Praha.

PPPPR — Poverenictvo pre podohospodárstvo a pozemkovú reformu.

PPPS — Pražský pěvecký sbor »Smetana«.

PPS — Pražská paroplavební společnost.

PPSM — Pražský podnik služeb mládeže.

PPSS — První pražský spolek stenografů.

PPT — Poverenictvo pre pošty a telegrafy.

PPÚ — Poříční plavební úřad.

PPV VS — Politický poradní výbor Varšavské smlouvy.

Pr — praseodynium, 91. prvek.

PR — pojišťovací rada.

PR — podniková rada.

PR — Podkarpatská Rus (v r. 1945 postoupena SSSR, nyní součást Ukrajiny).

P. R.Populus romanus (národ římský).

praen. d.praenobilis dominus, „urozený pán“.

prap. — prapor (vojenský útvar).

prap. — praporčík.

PRD — Příbramské rudné doly, n. p.

PRD — Pražská redakce Dikobrazu (lidově).

Predypa — Ústřední prodejna překližek, dyh a parket, n. p.

pres. — president / presidium / presidiální.

PRK — První rybářský klub v Praze (též IRK).

PRNV — Přípravný revoluční národní výbor (v ilegalitě).

PRO — Plzeňský rozhlasový orchestr.

PRODIMP — Prodejna sdružených závodů pro impregnaci dřeva.

prof. — profesor / profesorka / profesorský. • Z lat. professor „veřejný učitel, odborník v přednášeném předmětu“, od profiteor se aliquem „prohlásiti se, jmenovati se někým“.

prok. — prokurista.

prok. — prokuratura.

PRSK — Přípravná recitační skupina (SČM).

PRV — Přípravný revoluční výbor (v ilegalitě, později skupina »Jaro«).

— podnikové ředitelství.

— Policejní ředitelství (později ŘNB).

př. — předseda.

předl. — předložka.

předn. — přednosta.

příč. — příčestí.

příd. jm. — přídavné jméno.

příjm. — příjmení.

příl. — příloha, přílohy.

přísl. — příslovce.

přít. — přítomný čas.

př. Kr. — před Kristem, srv. př. n. l. Srv. též po Kr.

př. n. l. — před naším letopočtem, srv. ACN, AL, AM, př. Kr.

PS — pionýrská skupina.

PS — Pojišťovací soud.

PS — polní soud.

PS — polní stráž.

PSpotraviny Slovákům (označení potravinových lístků, platných v Čechách a na Moravě).

PS — Poverenictvo spravedlnosti.

PS / P. S.post scriptum ("po napsání"), douška, dovětek (při psaní).

PSČR — Pěvecký sbor Československého rozhlasu.

PSF — Pražská studentská filharmonie.

PSK — První společenský klub.

PSM — prémiové spoření mladých.

PSMU — Pěvecké sdružení moravských učitelů.

PSO — Pražská stavební obnova.

PSP — Pražské sdružení pěvecké.

PSP — Predsednictvo Sboru povereníkov.

PSP / psp — Poštovní spořitelna.

PSPU — Pěvecké družení pražských učitelů / učitelek.

PSS — Pluk Stráže svobody.

PSS — Poverenictvo pre socialnú starostlivosť.

PSS — Pražské sportovní sdružení.

PSSNB — Pěvecký sbor Sboru národní bezpečnosti.

PSSU — Pevecký sbor slovenských učitelov.

PST — Pěvecký sbor »Typografia«.

PS VB — Pomocná stráž Veřejné bezpečnosti.

PSVU — Pěvecké sdružení východočeských učitelů.

— průmyslová škola.

PŠC — Sportovní klub Pezinok.

PŠO — Poverenictvo školstva a osvety.

Pt — platina, 78. prvek.

PT — pionýrský tábor.

PT / P. T. / p. t.pleno / praemissio titulo „plným titulem“, v zastoupení všech titulů, aby se nemusely uvádět, protože by se u některých „sběratelů“ např. na dopisní obálku ani nevešly.

PT — Poverenictvo pre techniku.

PT — protitankový.

PTÁ — Pracovné tábory.

P/3 — přídavkový lístek pro pracující.

PTS — Sportovní klub Prešov.

PTÚ — odborářská kopaná.

PTV — Posluchači tělesné výchovy (sportovní klub).

PTV — profesor tělesné výchovy.

PU — Palackého universita, Olomouc.

PU — pěchotní učiliště .

Pu — plutonium, 94. prvek.

PÚ / p. ú. — poštovní úřad.

— pohraniční útvar.

— Patentní úřad.

— Politické ústředí (v ilegalitě).

— pomocný úřad.

— Příplatkový ústav.

— Psychologický / Psychotechnický ústav, Bratislava (později ČÚP).

— Plánovací úřad (čsl., později SÚP).

PÚB — Pražská úvěrní banka.

P. u. c.Post urbem conditam ("po založení města“, tzn. Říma).

publ.publice ("veřejně").

PULS — Pražská umělecká loutková scéna.

PUPRA — Půjčování prádla, Karlín.

PÚŠ — Poštovní úřad šekový (později PSP).

PÚV — pluk útočné vozby.

PÚV — předsednictvo ústředního výboru.

PÚZD — Peněžní ústředí zemědělských družstev.

p. v.pagina versa, „zadní strana listu“.

PV — Poverenictvo pre veci vnúterné.

PV — posádkové velitelství.

PVPoštovní věstník.

PV — přípravný výbor.

PV — pracovní výbor.

PVP — Pivovar Velké Popovice.

PVS — Plynárensko-vodárenský svaz.

PVV — Pražský vzorkový veletrh / Pražské vzorkové veletrhy.

PVV — „příležitost všechno viděti“ (lidově).

PVVP — Posádkové velitelství Velké Prahy.

PVVP OVO — Posádkové velitelství Velké Prahy – oddělení výchovy a osvěty.

PVVT / PVT — Plzeňské (vzorkové a) výstavní trhy.

PVVZ — Petiční výbor (manifestu) Věrni zůstaneme (v ilegalitě).

PVŽ — Poverenictvo pre výživu a zásobovanie.

PZ — poštovní zásilka.

PZ — platový zákon (veřejných zaměstnanců).

PZD — Poverenictvo pre zdravotnictvo.

PZKM — Podniková závodní komise mládeže.

PZKOPolski zwiazek kulturalno-oświatowy — Polský kulturně osvětový svaz, centrální organizace polské menšiny v ČSSR.

PZO — podnik zahraničního obchodu.

PZP — Pro zdraví pracujících (rekreační akce ČSD).

— Pražská župa footballová (Středočeská župa).

— Povážská župa.

— Pražské železárny, n. p.

— Pravda a život (knižnice).

PŽS — Pražská železářská společnost, n. p. (viz ).

PŽTA — Pražská župa těžkých atletů.

Ѡ

Q

qquintal, metrický cent (100 kg).

Q. b. f. f. f.e.Quod bonum, felis, faustum, fortunamque eveniat!, „Nechť to dobře, šťastně, blaženě a zdárně skončí!“.

Q-code — (mezinárodní letecký dorozumívací klíč).

Q. D. b. v.Quod Deus bene vertat!, „Kéž to Bůh v dobré obrátí!“.

QDM — jaký magnetický kurs mám sledovat?

Q. E. D.Quod erat demonstrandum (Což mělo být dokázáno).

QFE — jaký barometrický tlak na vašem letišti?

Q. F. F. S.Quod Felix, Faustum, Fortunatum Sit!, „Což budiž šťastným, příznivým a zdárným!“.

QGH — mohu přistát „píchnutím“ mraků? (odpověď QGH = ano).

QGO — zákaz přistání na letišti.

Q. l.Quantum libet, „kolik libo [přidej]“, poznámka na lékařských recepisech.

Q. pl.Quantum placet, „kolik jest libo“, poznámka na lékařských recepisech.

QTR — jaký je správný čas?

q. v.quantum vis, „kolik chceš“, poznámka na lékařských recepisech.

q. v.quod vide, „pročež viz“, odkaz na místo, kde jsou další údaje.

Ѡ

R

r. — rada.

r — retro, líc.

r. / R — rok, roky, roku.

r.recipe, „užívej“, poznámka na lékařských recepisech.

R — Réaumurova stupnice měření teploty; bod tání ledu 0° R = 0° C, bod varu 80° R = 100° C. • Francouzský fyzik René Antoine Ferchault de Réaumur (1683—1757) navrhl teplotní stupnici, ale zabýval se také vztahem hmyzu k rostlinám a tvorbou perel.

Ra — radium, 88. prvek.

RA — Rudá armáda.

RARadioamatér, časopis.

RARoyal Academy (Královská akademie).

RARoyal Army (královská armáda).

Rabis — sovětská umělecká organisace.

RadarRadio detection and ranging, „vypátrání a zaměření rádiem“; metoda, která pomocí elektromagnetických velmi krátkých vln identifikuje, zaměřuje a určuje vzdálenost předmětů.

RAFRoyal Air Force (královské letectvo).

Ra-Ra — značka cukrovinek.

Rb — rubidium, 37. prvek.

RB — Rada bezpečnosti OSN.

RCDr.Rerum commerciae doctor, doktor obchodních věd.

RCK — Rosický klub kajakářů.

R-club — Klub sběratelů doporučených nálepek.

RCPS — Riaditeľstvo ciachovej a puncovej služby.

RCR — Riaditeľstvo pre cestový ruch.

RCYPOCReception Committee of Youth People from Occupied Countries (Výbor pro přijetí mladých lidí z obsazených území).

r. č. — rakouské číslo měny.

RČARozpravy České akademie věd a umění.

RČS — Republika československá.

RČŽ — Rada československých žen.

RD — Realistické divadlo.

RDD — Rozhlasové divadelní družstvo (Br.).

RDD — Roľnicke dobytkárske družstvo.

RDP — Rolnické družstevní podniky.

RDSV — Rolnické družstvo skladištní a výrobní.

RDZ — rota doprovodných zbraní (čs. západní armáda).

Re — rhenium, 75. prvek.

ReD — časopisecký orgán Devětsilu (1927—1931).

red. — redaktor / redakce.

REFO — reklamní fotografie.

RE-Klub — Reklamní klub.

rel.relictus, „pozůstalý“, relicta, „pozůstalá, vdova“, srv. vid.

ren.renatus, „pokřtěný“ (znovunarozený).

Repor — Revisní poradna.

resp.respective, 1/ „vlastně, přesněji řečeno“, 2/ „popřípadě, eventuálně“.

resp. — respicient, zaměstnanec finanční stráže.

Respo — Reisinger a spol., Kutná Hora.

RE-TA-PO — Redakční tajná policie, čili Spolkový zpravodaj časopisů Svornost a Amerikán (USA).

rev. / revid. — revident, 1/ titul různých státních, veřejných i soukromých revizních a dozorčích úředníků; 2/ ten, kdo provádá revizi, přehlížitel.

REVI — Revoluce vítězí, ilegální skupina za 2. světové války.

rg. — reálné gymnasium.

RG — Revoluční garda (koncem a po 2. světové válce).

Rh — rhodium, 45. prvek.

Rh — Rh-faktor, antigen, činitel krvinkový; poprvé nalezen u opice Macacus rhesus.

RH — rudá hvězda.

RIRotary International (Mezinárodní Rotary), ústředí klubů.

R.I.P. / RIPRequiescat in pace, „Nechť odpočívá v pokoji“, při smutečních oznámeních, srv. HRIP.

RJF / R.J.F.Reines Judenfett, mýdlo vyrobené firmou IG Farben za 2. světové války.

RK / rkp. — rukopis.

RK — rybí konservy.

RKZRukopis královédvorský a zelenohorský, dva padělky z počátku 19. století přičítané Václavu Hankovi a Josefu Lindovi.

RLM — Rada lidových mediků (při ČSL).

r. l. o. — „račte laskavě obrátiti“.

RM — speciální auto Praga pro vědecké účely.

RMReichs Mark, říšská marka.

RMRegina Majestas, královská výsost.

RMO — rozdělovna minerálních olejů.

Rn — radon, 86. prvek.

RN — Románové novinky.

RN — rychlé nákladní (auto Praga).

RNRoyal Navy, královské námořnictvo.

RND — rychlý nákladní diesel (auto Praga).

RNDr.Rerum naturalium doctor, doktor přírodních věd.

RNERückkehr nicht erwünscht, „návrat nežádoucí“, označení vězňů gestapa, srv. RU.

RNS — Revoluční národní shromáždění, 1918.

RNV — revoluční národní výbor (= NRV).

RO — rukodílná obuv.

RO — rychlý omnibus (auto Škoda).

RO — rozhlasový orchestr.

RO — rohovnický odbor.

ROA — Ruská osvoboditelská armáda, tzv. Vlasovci; spolupracovali s Němci, pak se však zúčastnili Pražského povstání (1945).

roč. — ročník.

Rodokaps — Romány do kapsy, srv. Morzakor.

ROH — Revoluční odborové hnutí.

ROK — Revoluční očistná komise.

ROS — radiokomunikační odrušovací služba.

rozk. — rozkazovací způsob, imperativ.

rozl. — rozloučený.

RP — raketové průbojné (granáty).

RP / R. P.res publica, „věc veřejná“, republika, stát.

RP — rodinný přídavek.

RPRudé právo.

Rp.recipe, „vezmi, užívej“, na lékařských předpisech.

Rp.réponse payée, „odpověď zaplacena“.

RPD — rozhlas po drátě.

RPPR — Referát pro povolování reklam (lidově).

RR — rarita, zvláštnost, vzácný tisk.

Rrg. — Reformní reálné gymnasium.

RS — rodičovské sdružení, později SRP.

RS — Rozhodčí soud.

RSČsl / RSČ — Rodopisná společnost československá.

RSD — Roľnícke skladištné družstvo.

RSDr., lat. — Rerum socialium doctor ("doktor sociálně politických věd"), titul udělovaný v letech 1948—1989 vesměs komunistickým kádrům na VUML. • Lidová etymologie: „Rozhodnutím strany doktor."

RSK — Radotínský sportovní klub.

RSP — Robotnická sociálna poišťovna.

RSP — Rozhodčí soud pro úpravu pracovních poměrů.

R. S. V. P. / RSVP / rsvpRépondez, s'il vous plaît, „Opovězte, prosím“. Poznámka na adresných pozvánkách, většinou proto, aby měl hostitel přehled, kolik lidí se dostaví a mohl tomu podřídit např. rozpočet na pohoštění nebo počet rozdávaných publikací či vzorků.

RSŽ — Riaditeľstvo štátnych želieznic.

Rychlé šípy, příloha časopisu Vpřed.

RŠK — Robotnický športový klub (dělnický).

RŠŽP — železničáři (?).

rt. / rtn. — rotný.

RTG — roentgen.

RTJ — Robotnická tělocvničná jednota, srv. DTJ.

rtm. — rotmistr.

RTZ — Rakovnický tukový závod, n. p. (dříve Otta).

RTZ — Ružomberocké textilní závody.

Ru — ruthenium, 44. prvek.

RURückkehr unerwünscht, „návrat nežádoucí“, srv. RNE.

RÚH — Státní výzkumný ústav rybářský a hydrologický.

RÚNV — rada Ústředního národního výboru.

RUPReassemblement universel pour la paix, Všeobecné shromáždění pro mír, založeno 1937, ale ztroskotalo.

RUPA — Rudolf Pachl.

RUR / R. U. R.Rossum's Universal Robots, „Rossumovi universální roboti“ (umělí lidé).

r. v. — rok výroby.

RVP — Roľnícka vzájomná pokladnica.

RVHP — Rada vzájemné hospodářské pomoci, založená r. 1949 a sdružující postupně všechny komunistické státy (satelity SSSR), včetně Albánie, Kuby a Mongolska. Rozpuštěna byla v r. 1990. • Lidově: „Rozum vyvezli, hovno přivezli.“

RVV — referát výletních vlaků (ČSD).

RVV — Revoluční výkonný výbor (ilegální skupina za 2. světové válka).

RŽNO — Rada Židovských náboženských obcí.

Ѡ

Ř

řed. — ředitel / ředitelství.

Řempo — Řemeslnické potřeby.

říd. — řídící (učitel).

řidč. — řidčeji.

ŘNB — Ředitelství národní bezpečnost (dříve ).

ŘO — řídicí orgán (estébácký žargon);, operativec, který úkoloval tajného spolupracovníka nebo rozpracovával nepřátelskou osobu, přičemž vedl jejich svazek.

ŘOP — Ředitelství opevňovacích prací (čsl.).

řopík — betonové pevnůstky na hranicích ČSR.

ŘP — Ředitelství pošt.

Řrg — Řeholné reálné gymnasium.

ŘSD — Ředitelství státních drah.

ŘSL — Ředitelství státních loterií (dříve ČSL).

ŘSL — Ředitelství státních lesů.

Ř. Sv. — Řád Svatého.

ŘTJ — Řád Tovaryšstva Ježíšova, srv. S. J., TJ.

ŘVC — Ředitelství vodních cest.

Ѡ

S

s. / str. — strana, strany.

Ssulphur, síra, 16.prvek.

SSanctus / Saint, svatý.

S. / ss.suma, „součet“.

s. a.sine anno, „bez roku“, bez uvedení vročení.

SA — Socialistická akademie.

SAK — Socialistická akademie ČSSR.

SAK — Slovenský Autoklub.

SAPSborník archivních prací.

SAPS — Slovenský amaterský plavecký sväz.

SAS — Slovenský pomocný spolok (USA).

SASSlavonic Aid Society, Slovanská pomocná společnost (USA).

SATSSecret American Technical Service, Tajná americká technická služba.

SAVU — Slovenská akademia ved a umenia.

Sb — stibium, antimon, 51.prvek.

SB — Sdružení barikádníků.

SB — Stráž bezpečnosti, později SNB.

SB — svaz brannosti.

SBČ — Společnost bratří Čapků.

SBČS — Státní banka československá.

SBD — Stavební bytové družstvo.

SBD — Svaz bytových družstev.

SBGsmall box girder, most pro tanky.

SBI — Sokol Brno I.

SBK — Slovenský basketbalový klub (?).

SbO — sbírka opisů.

SB-O-SUR — Sbierňa odpadkov a surovin (Košice).

SBP — Svaz bytových podniků.

SBS — Slovenský basketbalový svaz.

SBS — Sväz banikov Slovenska.

SBŠ — Svaz pro brambory a škrob.

SBV — Svaz / Středisko branné výchovy.

SBV — Spolek bulharských vysokoškoláků.

SBZ — Spojené bavlnářské závody.

SBZ — Slovenské bavlnárské závody.

SbVÚ — Sbírka výzkumných ústavů.

Sb. z. a n. — Sbírka zákonů a nařízení.

Sc — scandium, 21. prvek.

sc.scilicet, „totiž / to je / to znamená / rozumí se“.

sc.sculpsit, „vyryl“.

SCSecurity Council UNO, „Bezpečnostní rada OSN“.

sciu-sciashoe-shine [šú-šajn], spojeneckými vojáky za 2. světové války označená italská mládež, která se živila čištěním bot.

SCS — Slovenský cyklistický sväz.

Svobodné Československo, periodikum, později OL.

SČB — Spolek českých bibliofilů.

SČD — Svaz českého díla.

SČDFU — Svaz československých divadelních a filmových umělců.

SČDU — Svaz českých dramatických umělců.

SČE — Středočeské / Severočeské elektrárny, n. p.

SČH — Svaz českého herectva.

SČK — Svaz českých knihovníků.

SČKN — Svaz českých knihkupců a nakladatelů, srv. SKNRČs.

SČM — Svaz české mládeže. Lidově: Svaz českých mlékáren.

SČM — Svaz českých mediků.

SČN — Svaz českých novinářů.

SČOV — Svaz československých oslepených vojínů.

SČP — Sdružení českých partyzánů.

SČS — Svaz českolovenských / českých skladatelů.

SČS — Sjezd / Svaz / Syndikát českých spisovatelů.

SČsFUT — Syndikát československých filmových umělců a techniků.

SČsH — Svaz československého hasičstva.

SČsH — Svaz československých horolezců.

SČSKU — Svaz českých skladatelů a koncertních umělců.

SČSN — Svaz československých novinářů.

SČSP — Svaz československo-sovětského přátelství.

SČSS — Svaz československých spisovatelů.

SČsSF — Svaz československých soudců footballových.

SČsV — Svaz československých výtvarníků.

SČSVU — Svaz československých výtvarných umělců.

SČUG — Sdružení českých umělců grafiků.

SČUGH — Sdružení českých umělců grafiků “Hollar”.

SČVHU — Svaz českých výkonných hudebních umělců.

SČVR — Svaz českých všesportovních rozhodčích.

SČVZO — Svaz československých vojáků zahraničního odboje.

SČZV — Svaz československých zahraničních vojáků.

SČŽF — Severočeská župa footballová.

SD — sociální demokrat.

SD — Slovácké divadlo, Uherské Hradiště.

SDBSocietas Don Bosco / Societas S. Francisci Salesii (Řád Dona Boska / Řád sv. Františka Salesiánského) – salesiáni.

SDČs — Spolek drogistů československých.

SDDO — Svaz dělnických divadelních ochotníků.

SDH — Sbor dobrovolných hasičů.

SDK — Správa dálkových kabelů.

SDR — Svaz družstevních rolníků.

SDS — Slovenská demokratická strana.

SDTJČ — Svaz dělnických tělocvičných jednot československých.

SDU — Svaz divadelních umělců.

SDZ — Svaz dopravních zaměstnanců.

SDZS — Svaz dopravních zaměstnanců Slovenska.

Se — selen, 34. prvek.

S. e. e.Salvo errore calculi, „S výhradou chyby ve výpočtu“.

sec.secunda, vteřina.

SEI — Státní energetická inspekce.

sek. — 1) sekunda, vteřina; 2) druhá třída gymnasia.

sek. / sekč. — sekční.

sekr. — 1) sekretariát; 2) sekretářka / sekretář (tajemnice / tajemník).

sen.senior (starší), srv. jun.

S. E. & O.Salvo errore et ommissione, „S výhradou omylu a vynechání“.

SEM — Sväz evangelickej mládeže.

sen.senior, starší.

sep.sepultus, „pohřbený“.

SEPAP — Severočeské papírny.

seq. / seqq.sequens / sequentes, „následující“. Viz též sq.

SES — Slovenské esperantské sdruženie.

SEŠ — Střední ekonomická škola.

SETON — rekreační tábor SČM.

Setuza — Severočeské tukové závody, n. p., dříve Schicht.

sev. — severní.

SEVT — Statistické a evidenční vydavatelství tiskopisů.

SEZ — Severočeské elektrotechnické závody.

SFDM — Světová federace demokratické mládeže, předtím SRM.

SFK — Spolek faktorů knihtiskáren a grafických závodů v ČSR.

SFM — Světový festival mládeže.

SFNO — Sklad fondu národní obnovy.

SFO — Světová federace odborů.

SFP — Svaz filmových pracovníků.

SFRJ — Socialistická federativní republika Jugoslávie (Socialistička federativna republika Jugoslavija).

SFS — Slovenský futbalový sväz.

SFSSN — Světová federace Sdružení pro Spojené národy.

SFUP — Světový fond universitní pomoci.

SFZ — viz Spofa.

SGÚ — Státní geologický ústav.

SHD — Severočeské hnědouhelné doly, n. p.

SHD — Sväz hospodárskych družstiev a verejných obilných skladíšť.

SHMP — Sportovní hry mládeže a pracujících (celostátní masové sportovní a branné soutěže, následník SHM — Sportovní hry mládeže, 1951—1963, a SHŽ — Sportovní hry žactva, 1951—1959).

SHMPVAF — Světové hnutí mládeže proti válce a fašismu.

SHO — Studentské hnutí odporu, ilegální za 2. světové války.

SHRČS — Svaz horolezců republiky českolsovenské.

SHS — Slovenská historická společnost.

SHS — Slovenský hokejový sväz / Svä hokejistov Slovenska.

SHS — Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca, původní název Jugoslávie (1918).

SHV — Státní hudební vydavatelství.

Sch.Schock, „kopa“.

SCHZ — Severočeské chemické závody.

Si — silicium, křemík, 14. prvek.

s. i.sauf imprevus, „nepředvídané vyhrazeno“.

SIA — Spolek československých inženýrů a architektů.

SIDASociété internationale pour les droits des animaux, „Mezinárodní spolek pro práva zvířat“.

sig. / sign. — signum / signatura.

Sign.signatum, podepsáno.

SIJPV — Státní inspekce jakosti potravinářských výrobků.

SIS — Slovenská informační služba.

SIS — Sovětská informační služba.

Si-Si — bonbony, sisinky.

S. J.Societas Jesu (Tovaryšstvo Ježíšovo) – jezuité (jezuitský řád), srv. ŘTJ, TJ.

SJH — Společnost Josefa Hoffmanna (zal. 1993).

SK — sportovní klub.

SK — sportovní komise.

SK — Svaz knihařů.

SKČB — Sportovní klub České Budějovice.

SKČR — Společenstvo kominíků ČR.

SKČR — Svaz kováren ČR.

SKČV — Sportovní klub českých velocipedistů, veloklub.

SKD — Sdružení katolických duchovních (Pacem in terris).

SKD — Severočeské konsumní a výrobní družstvo Liberec.

SKD — Slovenské komorné divadlo.

SKDC — Sportovní klub dělnických cyklistů.

SKEP — Sportovní klub elektrických podniků, Praha a Brno.

SKH — Sportovní klub hluchoněmých.

SKI — Spolek komerčních inženýrů.

SKIP — Skautská kolej Jiřího z Poděbrad.

SKK — Svaz klubů kinoamatérů.

SKK — Svaz klubů kuželkářů.

SKK — Spojenecká kontrolní komise.

SKM — Sdruženie katolickej mládeže.

SKM — Sportovní klub mládeže, při ROH.

SKMS — Sportovní klub Moravská Slavia.

SKNRČs — Svaz knihkupců a nakladatelů RČs, srv. SČKN.

SKO — Slovenská krajinská odbočka.

SKOP — Sportovní klub Oděvní průmysl, n. p., dříve SK Rolný

SKP — Sportovní klub Pardubice.

SKRČs — Svaz kanoistů RČs.

SKS — Sportovní klub Slavia.

SKS — Sportovní klub Staropramen (Smíchov).

SKSM — Sjezd kmotrů slezských měst.

skup. — skupina / skupinový.

SKV — Sportovní klub Vyšehrad.

SKVŽ — Sportovní klub Vítkovické železárny.

SKZ — Sdružení kriminálních zpravodajů, při SČN.

SKZMP — Sportovní klub zaměstnanců města Prahy.

SKŽ — Sportovní klub železničářů.

sl. — slečna.

sl. — služební.

s. l.sine loco, „bez (udání) místa“.

Sl. — Slovensko.

SL — Sněmovna lidu.

SL — Svaz lyžařů.

SĽAS — Sväz ľahkej atletiky Slovenska.

SLČSD — Spolek lékařů ČSD.

SLČSR — Svaz lyžařů České republiky.

SLD — Sružení legionářského dorostu.

S. l. e. a.Sine loco et anno, „bez (udání) místa a roku“.

SLH — Svaz lidových hudebníků.

SLK — Světový literární klub.

SLIK — Slovanský literární klub.

SLODOB — Sväz roľníckych dobytkárskych družstiev (dříve Slovpol).

Slofis — Slovenská filmová společnost.

Slovakotour — Slovenská cestovní kancelář.

Slovpol — ...

SLR — Sdružení legionářských rodin.

SLRČS — viz SLČSR.

SLS — Státní lesy a statky.

Slum — Slovácká lidová umělecká výroba, družstvo.

SLUT — Soutěž lidové umělecké tvořivosti.

SlŽF — Slezská župa footballová.

Sm — samarium, 62. prvek.

s. m.sinistra manu, „levou rukou“.

SMStráž myslivosti, periodikum.

SMSvět motorů, periodikum.

SMASowjetische Militär-Administration, Sovětská vojenská správa, demilitarizované Německo po 2. světové válce.

SMD — Slovenské mlynárske družstvo.

SMERŠsmerť špionom (smrt špionům), oddíl sovětské armády, který po 2. světové válce mj. i na území ČSR vyhledával a deportoval do SSSR své bývalé občany.

SMK — Svaz moderní kultury.

SMK — Svaz moravských knihomolů.

SMOL — Slezská matice osvěty lidové.

SMS — Sdružení moravských spisovatelů.

SMU — Sdružení moravských učitelů.

SMZ — Strojírenské a metalurgické závody.

s. n.sine nomine ("beze jména").

Sn — stanum, cín, 50. prvek.

SN — Severočeské nakladatelství.

SN — Sněmovna národů.

SN — Spojené národy, viz OSN.

SNSvobodné noviny, periodikum, Praha 1945—1948.

SNSloboda národa, slovenské periodikum.

SN — Smrt nacistům, ilegální skupina za 2. světové války.

SN — Svobodu národům (Černý lev), ilegální skupina za 2. světové války.

SNA — Slovenský národny aeroklub.

SNB — Sbor národní bezpečnosti, dříve SB; příslušník SNB byl lidově nazýván sonyboj nebo esenbák.

SND — Slezské národní divadlo, Opava.

SND — Severočeské národní divadlo.

SND — Slovenské Národne divadlo, Bratislava.

SNDK — Státní nakladatelství dětské knihy (předchůdce Albatrosu).

SNK — Středočeské nakladatelství a knihkupectví.

SNKHLU — Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění (předchůdce Odeonu).

SNM — slovenský turistický spolek (?).

SNO — Svaz národního osvobození.

SNP — Slovenské národní povstání.

SNP — Staropramen, národní podnik, Smíchov.

SNR — Slovenská národna rada.

SNR — Svaz národní revoluce.

SNS — Slovenské národne shromáždenie (návrh místo SNR).

SNTL — Státní nakladatelství technické literatury, Praha.

SO — Silesia Orientalis, Těšínské Slezsko, 1920.

SO — symfonický orchestr.

SO — spojené osady.

SO — sportovní osada.

SO — sportovní odbor.

s. o.sine obligo, „bez povinnosti, bez odpovědnosti, nezávazně“ ("být z obliga").

SOA — Státní oblastní archiv.

SOBR — Symfonický orchestr brněnského rozhlasu.

SOBZ — Svaz občanů bez vyznání.

SOČR — Symfonický orchestr Československého rozhlasu.

SODŠ — Státní odborná drogistická škola.

SOF — ??.

SOG — Sväz slovenských obchodných gremií.

SOK — umělecký soubor (?).

SOkA — Státní okresní archiv.

SOM — sportovní klub (?).

SONP / SO — Spojené ocelárny, národní podnik.

SOOŽ — Sbor ozbrojené ochrany železnic, od r. 1974, dříve OOŽ a OSOŽ.

SOPV — Sdružení osvětimských politických vězňů (?).

SOPV — Svaz osvobozených politických vězňů.

SOPVP — Svaz osvobozených politických vězňů a pozůstalých po obětech nacismu.

SOR — Slovenská odborová rada.

SOS — volání o pomoc, tradičně vykládáno jako: Save our souls, „zachraňte naše duše“, mezinárodní tísňový signál (radiotelegraficky v Morseově abecedě: . . . --- . . .). Srv. radiofonické May Day [mejdej].

SOS — Slovenská obilná účtovnická společnost.

SOS — Stavební obnova Slezska.

SOSH — Sväz odborových společenstiev hostinskych.

SOT — Spojené osady trampské.

SOV — Skupina olomouckých výtvarníků.

SOV — Svaz osvobozených vězňů, srv. SOPVP.

sovchozsovětskoje chozjajstvo, sovětský státní statek.

>>> s. p. - sic placet (tak platí), s. p. - sine prole (bez potomků), s. p. - sans payée (bez placení, zdarma)

SPSlezské písně (Petra Bezruče).

SP — Sbor povereníkov.

SP — Sokolský prapor, železniční vojenská skupina, 1918.

SP — Společenské podniky, nakladatelství v Přerově.

SP — Spořitelna pražská.

SP — Strana Práce (později SSD), Slovensko.

SP — Středoevropský pohár (kopané).

SP — sůl projímací, Lázně Bohdaneč.

SPA — Spolek posluchačů architektury.

SPA — Svaz přátel Ameriky (?).

SPA — Spojené polabské aerokluby.

SPAM — likvidační sklady v ČSR (?).

SPASEI — Spolek posluchačů a absolventů strojního a elektrotechnického inženýrství / Spolok poslucháčov a absolventov strojného a elektrotechnického inžinierstva.

SPB — Svaz protifašistických bojovníků.

SPD — Stavebně-podnikatelské družstvo.

SPD — Svaz provozovatelů divadel.

SPDŠ — Svaz přátel demokratického Španělska.

SPE — slovenská dřevařská společnost (?).

Spenit — Spojené niťárny.

SPF — Spolek posluchačů filosofie.

SPICH — Spolek posluchačů chemicko-technologického inženýrství.

SPIK — Spolek posluchačů inženýrství komerčního (lidově: Spojené průmyslové informační kanceláře).

SPIS — Spolek posluchačů inženýrství stavitelství / Spolok poslucháčov inženierskeho staviteľstva.

SPJ — junáci (?).

SPK — Státní plánovací komise.

SPK — Státní publikační komise.

SPK — Slovenský plavecký klub.

SPK — Svaz přátel Kladska.

SPKK — Společnost priateľov klasických knih.

SPL — Sociální pomoc lékařům.

SPN — Státní pedagogické nakladatelství.

SPO — smíšený předzvědný oddíl (čs. západní armáda).

SPO — spis prověřované osoby (estébácký žargon).

SPO — spojovací předzvědný oddíl (čs. západní armáda).

SPO — Svaz požární ochrany.

SPOFA — Spojené farmaceutické závody, n. p.

spol. — společník / společnost.

spol. s r. o. / s. r. o. — společnost s ručením omezeným, srv. Ltd.

sport. — sportovní / sportovně.

Spotos — Spojené továrny na obráběcí stroje, n. p.

Spovet — Ústřední prodejna veterinářských výrobků a přípravků.

SPPL — Sväz poriadnych a pracujúcich ľudi (lidově?).

SPPŠ — Spolek posluchačů průmyslových škol.

SPPV — Spolek posluchačů přírodních věd.

S. P. Q. R.Senatus populusque Romanus, „senát a lid římský“.

s. p. r.sub petito remissionis, „s prosbou o vrácení“.

spr. — správce.

spr. — správně.

SPROV — Sväz protifašistických politických väznov (a illegálnych pracovníkov) na Slovensku.

SPS — Společnost přátel starožitností.

SPS — Sväz partizánov Slovenska.

SPŠ — Státní průmyslová škola.

SPT — Spolek posluchačů techniky.

SPTJ — Svaz přátel Titovy Jugoslávie.

SPÚ — Státní památkový ústav.

SPÚ — Státní pozemkový úřad.

SPUSA — Svaz přátel USA.

SPVU — Sdružení pošumavských výtvarných umělců.

SPZ — Sdružení parlamentních zpravodajů.

SPZ — státní poznávací značka (motorových vozidel).

SPZBI — Spolok poslucháčov zememeračského a banského inžinierstva.

SPZLI — Spolek posluchačů zemědělského a lesního inženýrství.

S. q.sufficiens quantitas, „dostatečné množství“, na lékařských předpisech.

sq.sequiturque, „a následující (strana)“ (přilepeno vesměs v bibliografických údajích hned za číslem stránky [bez mezery!], s odkazem na danou stránku a stránku následující). Viz též n.

sqq.sequunturque, „a následující (stránky)“ (v bibliografických údajích, s odkazem na danou stránku a stránky následující). Viz též nn.

Sr — stroncium, 38. prvek.

sr. / srv. / srov. — srovnej.

S. r.Salva ratificatione, „s výhradou schválení“.

S. r.Salva reprissione, „s výhradou vrácení“.

s. r.sub rubro, „v rubrice, v oddíle“.

SR — Státní rada (ilegální).

SRBB — Sdružení revolučních bojovníků a barikádníků.

SRC — Světová rada církví.

SRČSF — Sbor rozhodčích Českého svazu footballového.

SRISanctum Romanum Imperium, „Svatá říše římská“.

SRM — Světová rada míru.

SRM — Světová rada mládeže, založena 1942, později SFDM.

SRMO — Slovenské rafinerie minerálnych olejov, n. p.

SRPS — Sdružení rodičů a přátel žactva středních škol.

SRPŠ — Sdružení rodičů a přátel školy. • Lidově: Serte rychle, pane školník.

SRS — Svaz rodičovských sdružení.

SRV — Svaz radiotechnické výroby.

SRVP — Sväz rolnických verejných pokladnic.

— Společenstvo řemesel.

— sportovní řády (AKRČs).

SSSancta Scripta, „Písmo svaté“.

SS — sportovní sdružení.

SS — Strana slobody, viz SSS.

SS — Stráž svobody, čsl.

SS — Svaz soběstačných (lidově).

SSSvobodné slovo, (Slovo), periodikum, Praha–Brno 1948—1949, 1955—1959, 1964—2000.

SS — „zaopatřen svátostmi“, matriční záznam.

SSA — Spolok slovenských architektov.

SSAZ — Silniční stroje a zařízení.

SSCSociété Sacré-Coeur, „Kongregace srdce Ježíšova“.

SSD — Svaz spotřebních družstev.

SSD — Sociálna demokrácia Slovenska (dříve SP).

SSDD — Stavební správa dostavby silnic.

SSE — Spojené státy evropské (návrh po 2. světové válce)).

SSF — Spolok slovenských filozofov.

SSI — Spolok slovenských inžinierov.

SSJ — severo-severo-jih.

SSKA — Splok slovenských krátkovlných amatérov.

SSLH — Slovenský sväz ledního hokeje.

SSM — Socialistický svaz mládeže (1969—1990), navázal na Český svaz mládeže, který byl zrušen na začátku normalizace v roce 1969.

SSM — Spolok slovenských medikov.

SSM — Sväz slovenskej mládeže.

SSML — Slovenská starostlivosť o mládež.

SSM-PM — lidově: Sväz stavovsky a majetkove prenasledovaných milionárov.

SSN — Sdružení pro spojené národy.

SSN — Sväz slovenských novinárov.

S SNB hl. m. Prahy a Sčk — Správa Sboru národní bezpečnosti hl. m. Prahy a Středočeského kraje; správa SNB, která v sobě zahrnovala krajskou správu StB a VB.

SSO — Sväz slovenských obchodníkov.

SSP — Sväz slovenských partizánov.

SSPA — Slovesnký sväz pästiarov amatérov.

SSPE — Spolek sběratelů a přátel ex libris v Praze.

SSR — Slovenská socialistická republika.

SSS — Sjednocené sdružení sionistické (frakce ÚSS).

SSS — Slovenská strana slobody.

SSS — Správa státních silnic.

SSS — Sväz slovenských spisovatelov.

SSSRSojuz sovětskich socialističeskich respublik (Svaz sovětských [radových] socialistických republik).

SSST — Sväz slovenských stolných tenistov.

SSSU — Spevácky sbor slovenských učitelov.

SST — Společné sdružení trhovců.

S StB — správa StB.

SSTS — ???.

SSU — léčebný dům Trenčianské Teplice (?).

SSÚ — Státní statistický úřad.

SSV — severo-severo-východ.

SSV — Spolok svätého Vojtecha.

SSŽ — Stavby silnic a železnic.

SSŽ — Sväz slovenských žien.

SSŽS — Sväz smiešaných živnostenských spoločenstiev.

SŠD — sportovní škola dorostu.

SŠM — sportovní škola mládeže.

SŠÚR — ???.

SŠUU — Soukromá škola užitých umění.

SŠVZ — Sväz štátnych a verejných zamestnancov.

St / St.sanctus / saint / szent, „svatý“.

St. / st. — starší.

st. — státní.

st. — stavědlo (na železnici).

st. — stupeň.

ST / S. T. — síťový transformátor.

S. T.Salvo titulo, „bez újmy titulu“.

STA — Středoevropská tisková agentura.

STÁ — Sústreďovacie tábory.

stal. — staletí.

STAK — sportovní klub (?).

STAR — sportovní klub (?).

stav. — stavitel / stavitelský / stavební.

StB / Stb — Státní bezpečnost (komunistická tajná politická policie), člen StB byl lidově nazýván estébák.

Ste.Sainte, „svatá“.

StéSociété, „společnost“.

Stěngazeta — noviny vyvěšené v sovětských závodech pro informace zaměstnanců.

STEPO — Spojené továrny na technický porcelán, n. p.

STJ — Slovenská tělocvičná jednota.

STK — Strašnický tennisový klub (dříve AÚTK).

STKS — Společenský tennisový klub Smíchov.

STM — Soutěž tvořivosti mládeže.

STM — obchodní akademie Karlín (?).

S. t. n.Sine typographi nomine, „bez (udání) tiskařova jména“, bez uvedení nakladatele.

STN — Sportovní a turistické nakladatelství (předchůdce Olympie).

STOB — Spojené trampské osady Benešov U Prahy.

STOP — Spojené trampské osady Praha.

stol. — století.

str. — stránka / strana / strany.

str. — strážník.

str.Strych, dutá, sutá a obilní míra.

STR — Slovenská tělovýchovná rada (výkonný orgán ČsTS na Slovensku).

strojm. — strojmistr.

strojv. — strojvedoucí.

STS — Slezská tisková služba (ZNVO).

STS — Slovenský tenisový sväz.

STS — Strojní a traktorová stanice.

STSP — Státní spořitelna.

STTM — Soutěž technické tvořivosti mládeže.

STÚ — Státní těsnopisný ústav.

STÚ — Studijní a typizační ústav.

Stud. ZÚ — Studentský zdravotní ústav.

STW — Synthetische Treibstoff-Werke, Most (později Stalinovy závody); lidově: hydrák.

STZ — Severočeské tukové závody.

STZ — Spojené tukové závody, n. p., (dříve Sana).

SŤAS — ???.

SU — Slovenská univerzita.

— sociální ústav.

SÚDOP — Státní ústav dopravního projektování.

SUG — Sdružení umělců grafiků.

SÚG — Státní ústav geofysikální.

SÚH — Státní ústav hydrologický T. G. Masaryka.

SÚJV — Spojený ústav jaderných výzkumů.

SUK — Skupina učitelů kreslířů, Hodonín.

SÚL — Sociální ústav legionářský.

SÚM — Státní ústav meteorologický.

SÚP — Státní úřad plánovací.

SÚPPOP — Státní ústav památkové péče a ochrany přírody.

SÚPPR — Stavební úřad pro povolování reklam (lidově).

SÚPRO — Systémový ústav pro racionalisaci a organizaci.

SUPŠ — střední uměleckoprůmyslová škola.

SÚR — viz SÚŠR.

SÚR — Studentská ústavní rada.

SÚRPMO — Státní ústav pro rekonstrukci památkových měst a objektů (založen 1954).

SUS — Severočeský uhelný syndikát.

SÚS — Státní úřad statistický.

SÚŠR — Slovenská ústredná športová rada.

SÚSZ — Státní ústav sociálního zabezpečení.

SÚT — Státní ústav těsnopisu.

SÚTVS — Státní ústav pro tělesnou východu a sport.

SUV — Syndikát umělců výtvarných / Sdružení umělců výtvarníků.

SÚVP — Státní úřad pro válečné poškozence.

sv. — svazek.

s. v.sub voce, „pod heslem“, odkaz, že se má v hesláři neb ve slovníku hledat pod vyznačeným slovem.

S. v.Salva venia, „s odpuštěním“.

SV — Sdružení / Spolek výtvarníků.

SV — stanoviště velitelství.

SV — stravovací výbor.

SV — severo-východ.

sv. p. — svobodný pán (baron).

SVA — Sdružené východočské aerokluby.

SVA — Státní výrobny autodílů.

Svazarm — Svaz pro spolupráci s armádou. Podle sovětského DOSAAF, Dobrovolnoje obščestvo sodějstvija armii, aviacii i flotu (Dobrovolný svaz pro spolupráci s armádou, letectvem a námořnictvem).

SVDSocietas Verbi Divini – verbisté.

SVČŽ — viz SVŽF.

SVD — Spolok výtvarného dorastu.

SVED — Severočeské výrobní elektrotechnické družstvo.

SVF — Socialistická výtvarná fronta.

SVK — veslaři Břeclav (?).

SVKT — Sdruženie bývalych väznov koncentračných táborov.

SVMU — ???.

Sv. n.Svobodné noviny, Praha 1945—1948, bývalé Lidové noviny.

SVN — Svaz vězněných novinářů (přezdívka SEN vznikla podle grafické úpravy zkratky).

SVOČ — Studentská vědecká a odborná činnost.

svob. — svobodný / svobodník.

SVOJPOV — Sväz vojákov slovenského národného povstania, viz též SVSNP.

SVOK — Svaz veřejných obecních knihovníků.

SVP — Sdružení výtvarníků »Praha«.

SVPT — Sdružení válečných politických tajemníků (Morava).

SVPU — Společnost vlasteneckých přátel umění.

SVPV — Svaz pro výzkumnictví v průmyslu výživy.

SVR — Státní výzkumná rada.

SVRT — Státní výbor pro rozvoj techniky.

SVS — Sbor vězeňské stráže.

SVS — středisko vrcholového sportu.

SVS — Svaz vysokoškolského studentstva.

SVSA — Sportovní výbor spřátelených armád.

SVSM — středisko vrcholového sportu mládeže.

SVSNP — viz SVOJPOV.

SVŠ — Sväz vysokoškolských študentov.

SVŠO — Slovenská vysoká škola obchodná.

SVŠT — Slovenská vysoká škola technická.

SVŠT — Sväz vysokoškolských študentov technikov.

SVT — Severočeské výstavní trhy, Liberec.

SVTVS — Státní výbor pro tělesnou výchovu a sport (předchůdce ČSTV v letech 1952—1956).

SVU — Sdružení / Spolek výtvarných umělců.

SVU — Spolok výtvarných umelcov.

SVUB — Spolek výtvarných umělců v Brně.

SVUČ — Syndikát výtvarných umělců československých.

SVUM — Sdružení výtvarných umělců moravských.

SVU Mánes — Spolek výtvarných umělců »Mánes«.

SVÚRH — Státní výzkumný ústav rybářský a hydrobiologický.

SVUV — Spolek výtvarných umělců východočeských.

SVÚZ — Státní výzkumné ústavy zemědělské.

SVVŠ — střední všeobecně vzdělávací škola.

SVZ — Slovenské vlnárske závody.

SVŽF — Severočeská župa footballová.

SZ — Stalinovy závody, Most (dříve STW).

SZ — státní zastupitelství.

SZSvobodný zítřek, týdeník ČSNS, Praha 1945—1948.

SZ — severozápad.

sz — samozásobitel.

SZA — Severozápadočeský klub.

SZBZ — Sokolovský závod branné zdatnosti.

SZCR — Správa zahraničního cestovního ruchu.

SZČ — Sdružení zahraničních Čechů.

SZD — Svaz zemědělských družstev.

SZL — Sdružení západočeských lázní.

SZM — Svaz závodníků motoristů.

SZN — Státní zdravotnické nakladatelství (nástupcem Avicenum).

SZN — Stání zemědělské naklahdatelství.

SZPÚ — Státní zástavní a půjčovní úřad.

SZR — Státní zdravotní rada.

SZŠO — Svaz zaměstnanců školství a osvěty.

SZÚ — Státní zdravotní ústav.

SZV — Sdružení zahraničních vojáků.

SZV — Sväz zahraničnych vojakov.

SZVÚ — Sdružení západočeských výtvarných umělců.

SZVZS — Svaz zaměstnanců vnitřní a zahraniční správy.

SZŽF — Severozápadočeská župa footballová.

— Slovenské železnice (vagony 1939/45).

SŽČK — kuželkáři (?).

SŽF — Severočeská župa footballová.

Ѡ

Š

ŠAC — Športový atletic club.

ŠBK — Športový basketbalový klub.

ŠD — Šťastný domov.

ŠDK — Štefánikov dramatický krúžok.

ŠDU — Škola domácího učení.

ŠDU — Škola dekorativního umění.

ŠGÚ — Štátny geologický ústav.

ŠHA — Štátna hotelová akedémia.

ŠHMÚ — Štátny hydrologický a meteorologický ústav v Bratislave.

šk. — školní.

ŠK — školská komise.

ŠK — športový klub.

ŠKB — Športový klub Bratislava.

ŠKN — Športový klub Neslyčiaci.

ŠKP — Športový klub Petržalka.

škpt. — štábní kapitán.

ŠKRTZ — Športový klub robotníkov textilných závodov, Rybarpole.

ŠKSOBZ — Školská komise Svazu občanů bez vyznání.

ŠKŽ — Športový klub železničiari.

ŠO — školní / školský odbor.

ŠOKS — Školní odbor krajské sekce učitelů.

ŠP — škola práce (ÚRO).

ŠPŠÚ — Štátyn plánovací a štatistický úrad.

štrm. — štábní rotmistr.

ŠS — športové sdruženie.

ŠSrÚ — Štátny strojný úrad.

ŠStÚ — Štátny stavebný úrad.

ŠÚPV — Štátny úrad pre vojnových poškozencov.

ŠUR — Škola umeleckých remesel.

ŠÚR — viz SŠÚR (?).

ŠÚZŽ — Štátny ústav pre zveľaďovanie živností.

ŠVÚP — Štátne výzkumné ústavy poľnohospodárske.

Ѡ

T

t — tuna (1000 kg).

Ta — tantal, 73. prvek.

Ta / ta — tara, váha obalu.

ta — trata, vydaná směnka.

tab.tabulae, přílohy.

taj. — tajemník.

taj. — tajný.

TANAP — Tatranský národní park

TAU — odbojová moravská organisace (?).

Tb — terbium, 65. prvek.

TB — Technika Brno, sportovní klub.

TBC / tbc / tb — tuberkulosa (tuberkulóza).

TCM — TC Marius, Hostivař (sportovní klub).

tct — tucet, 12 kusů.

t. č. — toho času.

TČSD — tiskový referát ČSD.

T/4 — označení přídavkového lístku pro velmi těžce pracující.

TDR — Týden dětské radosti.

TDS — technické dokumentační středisko.

Te — telur, 52. prvek.

techn. — technický.

Terplán — Státní ústav pro územní plánování.

TESAS — Teplická strojírna, a. s.

TF — Tribuna filatelistů, periodikum.

Th — thorium, 90. prvek.

TH — americký zákon Taftův a Hartleyův (Taft–Hartley Labor Act), který omezil práva dělníků a odborových hnutí (1947).

ThC.Theologiae candidatus, „kandidát / čekatel doktorátu bohosloví / theologie“.

THC — Smíchov, sportovní klub.

ThDr. / ThDTheologiae doctor, „doktor theologie“.

ThLic.Theologiae licenciatus, „licenciát theologie“.

ThMgr.Theologiae magister, „magistr theologie“.

THP — technickohospodářský pracovník.

Ti — titan, 22. prvek.

TISK — tisková informační služba KSČ.

t. j. / tj. — to je / jest.

TJ — tělocvičná jednota.

TJ / T. J. — Tovaryšstvo Ježíšovo – jezuité, srv. SJ.

TK — táborová kuchyně.

TK — tělovýchovný klub.

TK — tennisový klub.

TK — těžkoatletický klub.

TK — tisková komise.

TKD — Tělovýchovný klub důstojníků.

TKM — Televizní klub mladých.

t. k. o — technický knock out.

TKS — technická kontrolní služba.

TKU — tisková kancelář UNRRA.

Tl — thalium, 81. prvek.

t. l. — tohoto listu (časopisu).

t. m. — tohoto měsíce.

Tm — thulium, 69. prvek.

TM — Technické museum.

TM — Trojská mlékárna.

TMD — tiskový referát ministerstva dopravy.

TMF — tiskový referát ministerstva financí.

TMI — tiskový referát ministerstva informací.

TMNO — tiskový referát ministerstva národní obrany.

TMP — tiskový referát ministerstva průmyslu.

TMPO — tiskový referát ministerstva pošt.

TMSP — tiskový referát ministerstva sociální péče.

TMSZ — tiskový referát ministerstva pro sjednocení zákonů.

TMŠO — tiskový referát ministerstva školství a osvěty.

TMT — tiskový referát ministerstva techniky.

TMV — tiskový referát ministerstva vnitra.

TMVO — tiskový referát ministerstva vnitřního obchodu.

TMVŽ — tiskový referát ministerstva výživy.

TMZ — tiskový referát ministerstva zemědělství.

TMZD — tiskový referát ministerstva zdravotnictví.

TMZO — tiskový referát ministerstva zahraničního obchodu.

TMZV — tiskový referát ministerstva zahraničních věcí.

TNK — Trestní nalézací komise (při ONV, ÚNV).

TNP — tábory nucených prací, lágry.

TNP — Textilní národní podnik.

TNT — trinitrotoluen, výbušnina.

TO — tennisový odbor.

TO — tiskový odbor.

TOČR — Taneční orchestr Československého rozhlasu.

TOK — Trampská osada Kazín.

TOK — trestní odvolací komise (při ZNV).

TOKOZ — Továrny na kovové zboží.

TOL — tiskový odbor ČSL.

TOMI — tiskový odbor ministerstva informací.

TON — Tiskové, organisační a náborové družstvo záložen.

TON — Továrny ohýbaného nábytku.

TONAK — Továrna na klobouky.

TOS — Továrny obráběcích strojů / Továrna na obráběcí stroje (?).

TOSK — tennisový odbor sportovního klubu.

TOSVO — tiskový odbor správy vojenské osvěty.

tov. — továrna / továrník.

TOZ — Tyršův odznak zdatnosti.

TPK — Trnavský plavecký klub.

t. r. — tohoto roku.

T. r. — Tabáková režie.

tram — tramvaj, elektrická pouliční dráha; lidově: elinka.

TRG — Tanec-rytmika-gymnastika.

TRH — ???.

tř. — třída.

TS — technická služba.

TS — tělovýchovné sdružení.

TS — tisková služba.

TS — Trhový svaz.

TSB — Trhový svaz pro brambory a škrob.

TSC — Trhový svaz pro řepu a cukr.

TSD — Trhový svaz pro dobytek, maso a ryby.

TSH — Továrny syntetických hnojiv.

TSK — Table-tennisový / Tělovýchovný sportovní klub.

TSK — Trhový svaz pro kakao, cukrovinky a trvanlivé pečivo.

TSM — Trhový svaz pro mléko a tuky.

TSNB — Tisková zpráva Sboru národní bezpečnosti.

TSO — tělovýchovná a sportovní organizace, srv. DSO.

TSO — Trhový svaz pro hospodaření obilím.

TSP — Trhový svaz pro pivo, slad a chmel.

TST — Továrny strojírenské techniky.

TSV — Trhový svaz pro drůbež, vejce a med.

TSZ — Trhový svaz zahradnicko-vinařský.

TŠKNB — tennisový a športový klub Nobile Bratislava.

t. t.terminus technicus, „odborný termín“.

TT — table-tennisový.

TT — Tourist Trophy, sportovní závod o ceny (lidově: tea-tea, „čaj-čaj“, obyčejně bývá chladno).

TTS — sportovní klub Trenčín.

— tranzitní ústředna.

TÚČ — Textilní ústav československý.

tum.tumultus, „pohřben“.

TÚTVS — Tyršův ústav tělesné výchovy a sportu.

Tuzex — tuzemský export.

TV — tělesná výchova.

TVM — tělesná výchova mládeže.

TVL — Trampská voleyballová liga (čsl.).

typ.typis, „tiskem“, označení tiskaře (v knihopisech).

TZ — tiskové zpravodajství / tiskový zpravodaj.

TZNV — Tisková korespondence Zemského národního výboru.

TZS — Textilné závody na Slovensku, n. p.

TZS — tiskové zpravodajství strany (politické).

tzv. / t. zv. — tak zvaný.

TŽF — Těšínská župa footballová.

TŽ VŘSR — Třinecké železárny Velké říjnové socialistické revoluce.

Ѡ

U

U — uran, 92. prvek.

u / ult.ultimo, posledního dne měsíce.

ú. — ústředna / ústřední.

ú. — účet.

ÚAMK — Ústřední automotoklub.

ÚAVNF — Ústřední akční výbor Národní fronty.

UB — učňovská besídka.

UB — Umělecká beseda.

UB — Universita Brno, sportovní klub.

ÚBD — Ústřední banka družstev.

ÚBK — Ústřední bytová komise.

ÚBKK — Ústřední branná koordinační komise, později ÚVV.

ÚBOK — Ústav bytové a oděvní kultury.

ÚBP — Ústřední bratrská pokladna.

UBS — Umelecká beseda slovenská.

ÚBS — Ústřední bibliografické středisko.

ÚBÚ — Ústřední báňský úřad.

ÚCI — Ústřední cejchovní inspektorát.

ÚCK — Úřadovna cenové kontroly.

ÚCK — Ústřední cvičitelská komise.

UCYMUnited Christian Youth Movement, „Spojené hnutí křesťanské mládeže“ (USA).

úč. — účet / účetní / účtárna.

úč. — účtovnická = akciová.

UČA — Unie československých architektů = BAPS + UMA + SSA.

UČH — Unie českých hudebníků.

ÚČH — Ústředí československých hospodyň.

učit. — učitel / učitelka / učitelský.

ÚČLT — Ústředí české lidové turistiky.

ÚČsC — Ústředí československých cyklistů, později ČsÚC.

ÚČSEA — evangelický spolek (?), Bratislava.

ÚČSL — Ústav pro českou a světovou literaturu.

UD — uranové doly.

ÚD — Ústredné družstvo.

ÚDA — Ústřední dům armády (dříve Bajkal, Praha XIX).

ÚDK — Ústřední dopravní komise.

ÚDKN — Ústřední dělnické knikupectví a nakladatelství.

ÚDLT — Ústřední dům lidové tvořivosti.

ÚDLUT — Ústřední dům lidové a umělecké tvořivosti.

ÚDN — učitelstvo, Kutná Hora (???).

UDP — Umělecký dřevoprůmysl.

ÚDP — Ústřední dělnické podniky.

ÚFD — Ústředí filmové dramaturgie.

ÚFS — Ústav pro filozofii a sociologii.

ÚFS — Ústředí filatelistických spolků.

ÚHKS — Úřad hospodářské kontrolní služby.

ÚHO — Československý úřad pro hospodářskou pomoc a obnovu, srv. COFRAR, UNRRA.

ÚHR — Ústřední hospodářská rada.

ÚHSV — Ústav pro hospodářský a sociální výzkum, při SA.

ÚHTR — Ústřední hospodářská a technická rada, při ČSNS.

ÚHVP — Ústav pro hospodárné využití paliv.

u. i.ut infra, „jak (uvedeno) dole"; srv. u. s.

ÚJČAŽ — Ústřední jednota česko-amerických žen.

ÚJČsL — Ústřední jednota československých lékařů.

ÚJČŠ — Ústřední jednota československých šachistů.

u. j. d. / v. i. d.utriusque juris doctor, „doktor obojího práva“.

ÚJDOČ — Ústřední jednota Divadelních ochotníků Československa, srv. DDOČ.

ÚJHD — Ústřední jednota hospodářských družstev.

UK — Universita Karlova (též KU).

UKUnited Kingdom of Great Britain and (Northern) Ireland, „Spojené království Velké Británie a (severního) Irska“.

UKunabkömmlich,"nepostradatelný“.

ÚK — Úředníci Karlín, sportovní klub.

ÚKDŽ — Ústřední kulturní dům železničářů (podle sovětského CDKŽ — Centralnyj dom kultury železnodorožnikov).

ÚKLK — Ústřední komise lidové kontroly.

ÚKM — Ústřední komise mládeže.

ÚKNS — Ústřední komise národní soutěže.

ÚKNS — Ústredná komisia pre organizáciu národnej súťaže vo výstavbě republiky na Slovensku.

ÚKR — Ústřední kulturní rada (při ČSNS).

ÚKR — Ústredná kúpoľná rada.

ÚKRK — Ústřední kontrolní a revizní komise.

UKV — ultrakrátké vlny.

ÚKZÚZ — Ústřední kontrolní zkušební ústav zemědělský.

Ú. l. — úřední list.

ul. — ulice.

ÚL — Ústav lázeňství v Praze, vykonává funkci MLÚ.

ÚLA — Ústředí lehkých atletů.

ÚLA — Ústředí lidových akademiků, při ČSL.

ÚLD — Újezd–Luhačovice, dráha.

ÚLP — Ústav lidské práce, později ČÚP.

ÚLT — Ústředí lidové tvořivosti.

ÚĽUV — Ústredie ľudovej umeleckej výroby.

UM — knižnice (?).

UMA — Ústředí moravskoslezských architektů.

ÚMČSR — Ústředí mládeže Československé republiky, SČM + SSM.

ÚMDOČ — Ústřední matice divadelních ochotníků českých.

ÚML — Ústav marxismu-leninismu.

ÚMPE — Ústav pro mezinárdoní politiku a ekonomii.

Umprum — Vysoká škola umělecko-průmyslová, Praha.

ÚMS — Ústředna moravských spolků (USA ??).

ÚMŠ — Ústřední matice školská.

ÚMV — Ústřední modelářský výbor (plachtaři).

UNUnited Nations, „Spojené národy“.

ÚNB — Úřad národní bezpečnosti.

UNO — United Nations Organization (česky OSN).

UNRP — Ukrajinská národní rada, Prešov.

UNRRAUnited Nations Relief and Rehabilitation Administration (Úřad Spojených národů pro pomoc a obnovu), srv. COFRAR; lidově: Urna.

ÚNRV — Ústřední národně revoluční výbor.

ÚNS — Ústavodárné národní shromáždění (1946—1948), srv. PNS.

ÚNTV — Ústřední národní tělovýchovný výbor.

ÚNV — Ústřední národní výbor (1948—1960, později Národní výbor hlavního města Prahy).

ÚNZ — Ústav národního zdraví.

ÚO — Údolí oddechu, sportovní klub.

ÚO — úřední oznamovatel.

UOC — Unie obchodních cestujících.

ÚOK — Ústředna obchodních komor.

ÚOP — Úřad ochrany práce.

ÚORU — Ústřední odborová rada učitelská.

ÚOS — Ústredie odborových sväzov.

ÚOŽK — Ústředna obchodních a živnostenských komor.

ÚOŽV — Úrad na ochranu živnostenského vlastníctva.

UP — továrna na nábytek (?).

UP — Universita Praha, sportovní klub.

ÚP — Ústřední prodejna (národních podniků).

ÚP — Úrazová pojišťovna, sportovní klub.

ÚPD — Úrazová pojišťovna dělnická.

ÚPD — Ústředí pastevních družstev.

ÚPF — Ústřední půjčovna filmů.

ÚPH — Ústav pro plastické hmoty, Semtín.

ÚPK — Ústřední pedagogická knihovna.

ÚPK — Ústřední plánovací komise.

ÚPK — Ústřední podpůrná komise (finanční stráže).

ÚPK — Ústřední politická kancelář (ČSL).

ÚPK — Ústřední povodňová komise (ZNV).

ÚPK — Ústřední prověřovací komise (SNR).

ÚPSP — Úrad predsedníctva Sboru povereníkov.

UPR — Unie profesionálních rohovníků.

ÚPV — Úřad předsednictva vlády.

ÚPV — Ústřední propagační a publikační výbor (ARČS).

ÚRČO — Ústřední rada československého obchodnictva.

ÚRD — Ústřední rada družstev.

URF — reklamní atelier (?).

ÚRJ — Ústřední rada Junáka.

ÚRK — Ústredná rozhodčia komisia.

ÚRK — ... lidově: „Ústřední rada kolaborantů“.

ÚRO — Ústřední rada obchodu, čsl.

ÚRO — Ústřední rada odborů.

ÚROPV — Úradovňa revizného oddelenia Poverenictva vnútra.

ÚRU — Ústřední rozdělovna uhlí.

úř. — úřad / úřední / úředník.

u. s.ut supra, „jak (řečeno) shora, nahoře"; srv. u. i.

ú. s. — účtinárský spolok, srv. a. s.

ÚS — ústřední sdružení.

ÚS — ústřední sekretariát.

ÚS — Územní skupina (ÚSČP).

ÚSČD — Ústřední svaz československé dopravy.

ÚSB — Ústředí Svazu brannosti.

ÚSC — Ústredňa slovenských celuliosek.

ÚSCR — Ústřední svaz pro cizinecký ruch.

ÚSČM — Ústředí Svazu české mládeže.

ÚSČN — Ústřední svaz československých novinářů (SČN + SSN).

ÚSČP — Ústřední spolek českých profesorů.

ÚSČP — Ústřední svaz československého průmyslu.

ÚSČP — Ústředí svazu českých partyzánů (zrušeno 1947?).

ÚSČsOL — Ústřední sekretariát Československé obce legionářské.

ÚSČsŘ / ÚSČŘ — Ústřední svaz československého řemesla.

ÚSČsS — Ústřední svaz československého studentstva.

USČUH — Umelecké sdružení českých učitelek hudby.

ÚSD — Ústřední svaz dopravy.

ÚSD — Ústřední svaz družstev.

ÚSDM — Ústřední svaz domovního majetku.

ÚSH — Ústřední svaz hospodyň.

ÚSI — Ústav stavebních informací.

ÚSKM — ???.

ÚSL — Ústřední svaz lékárníků.

ÚSMD — Ústřední svaz mladých družstevníků, při ÚRD.

ÚSNP — Ústřední svaz nemocenských pojišťoven.

ÚSO — úplné středoškolské odborné vzdělání.

ÚSO — Ústřední svaz obchodu.

ÚSOD — Ústredie slovenských ochotnických divadel.

ÚSOZ — Účelové sdružení organizací pro zahraniční zastoupení.

ÚSP — Ústřední sociální pojišťovna.

ÚSP — Ústřední státní pokladna.

USPA — ??? (sportovní klub??).

ÚSPE — Ústřední svaz peněžnictví.

ÚSŘ — = ÚSČsŘ.

ÚSS — Ústřední svaz sionistický (?).

ÚSS — Ústřední správa spojů.

USSM — Unie socialistických svobodných myslitelů (Ostravsko, 1934 vstoupila do internacionály).

ÚSSM — Ústredie Sväzu slovenskej mládeže.

ÚSSP — Ústredné sdruženie slovenského priemyslu.

USSR — Ukrajinská sovětská socialistická republika.

USŠ — Učená společnost Šafaříkova.

ÚSÚ — Ústřední sociální ústav.

USUM — Ústřední studovna umění pro mládež.

ÚSV — Ústřední správní výbor.

ÚSV — úplné středoškolské vzdělání.

ÚSVAB — Ústřední svaz čs. vynálezců a badatelů.

ÚSZD — Ústřední svaz zemědělských družstev.

ÚSZH — Ústřední svaz zaměstnanců v hornictví.

ÚSZO — ústřední sociální a zaměstnanecké oddělení (národního podniku).

ÚSŽNO — Ústřední svaz židovských náboženských obcí.

ÚŠD — Ústřední škola dšlnická.

ÚŠI — Ústav školských informací.

ÚŠR — Újezdní školní rada.

ÚTEIN — Ústav pro technické a ekonomické informace.

ÚTISK — Ústřední tisková kancelář.

ÚTK — Ústřední technická komise.

ÚTL — Ústav tělovýchovného lékařství.

ÚTS — úřední telefonní seznam.

ÚTV — ústřední technický výbor.

ÚUV — Ústřední učitelské nakladatelství.

UV — Umělecká výchova (loutkové divadlo).

ÚV — úradny vestník.

ÚV — ústřední výbor.

ÚV — útočná vozba.

ÚVA — Ústav vědeckého ateismu.

ÚVOD — Ústřední vedení odboje domácího (1940—1942), ON + PVVZ.

ÚVOZ — Ústřední vedení odboje zahraničního.

ÚVP — Ústřední výbor propagační.

UVR — Umělecká a vědecká rada.

UVS — umělecký vojenský soubor.

ÚVSB — Ústřední výbor Svazu brannosti.

ÚVŠ — Ústřední vysoká škola.

ÚVT — Učiliště vojenské tělovýchovy.

ÚVTEI — Ústřední vědeckých, technických a ekonomických informací.

ÚVTIZ — Ústav vědeckotechnických informací pro zemědělství.

ÚVV — Ústřední výcvikový výbor, dříve ÚBKK.

ÚVV — ústřední výkonný výbor.

ÚVVKS — Ústřední výbor všesvazové komunistické strany.

ÚVVTŘ — Ústav pro využití výpočetní techniky v řízení.

ÚVVU — Ústav pro vědecký výzkum uhlí.

ÚVVVR — Ústav pro výzkum, výrobu a využití radioizotopů.

ÚVZ — Ústředí veřejných zaměstnanců.

ÚVZD — Ústřední výbor Svazu zaměstnanců v distribuci.

ÚVZK — Ústřední výbor Svazu zaměstnanců v kovoprůmyslu.

ÚVZŠO — Ústřední výbor zaměstnanců školství a osvěty.

ÚVZŠS — Ústřední výbor zaměstnanců školské služby.

ux.uxor, „manželka, žena“.

ÚZ — účelové zařízení.

ÚZB — Úřadovna zemské bezpečnosti.

ÚSŽ — Ústav pro zvelebování živností.

Ѡ

V

v. / vel. / u.vel / uel, „buď, nebo, anebo, snad, třebas“.

v. / ven.venerabilis, „ctihodný, velebný“.

v. / vbum / vmverbum, „slovo, sloveso, výrok, projev“.

v / v.verso, „rub, zadní strana listu, druhá strana folia“; srv. v. f.

v. / vsversum / versus, „proti, k, směrem k“.

v.verte!, „obrať!“.

v.verus, „pravdivý, pravý, skutečný“.

v. / ver.vester, „váš“.

v.vice, „na místě, v zastoupení, za (někoho)“.

v. / vic.vicus, „ves, vesnice, obec“.

v. / vid.vide!, „viz!“, odkazuje k následujícímu dílu, heslu, kapitole, straně atp.

v. / vid. / vir / vrvidetur, „je možno vidět, zdá se“.

v. / vid.viduus / vidua, „vdovec / vdova“.

v.vidi, „viděl jsem“.

v.Viertel, „věrtel“.

v. / vid. / vir. / vrvidetur, „je možno vidět, zdá se“.

v. / virg.virgo, „panna“.

v. / vol.volumen, „svazek, díl“.

v. — vrchní.

V.vir, „muž“.

V.vale / valeas, „buď zdráv / sbohem“.

V — vanad, 23. prvek.

V — volt.

vaverba, „slova, řeč“.

VA — Velitelství armády.

VA — Vojenská akademie.

VA — vydavatelský arch (potištěná plocha skládající se z AA a navíc i plocha nepotištěná).

va. / val. — valuta, hodnota.

VAAZ — Vojenská akademie Antonína Zápotockého.

v. ac. m. h.vita ac more honestas, „počestný život“.

VAKUS — Výpočetní a kontrolní ústředna spojů.

VAP — Východočeský aeroklub Pardubice.

VaPs — Vinohradský pivovar a sladovna.

vbvobis, „vám“.

v. b.voluntas bona, „dobrá vůle“.

VB — Velká Britannie (Británie).

VB — Veřejná bezpečnost.

VBK — Veslařský a bruslařský klub.

VBZ — Východočeské bavlnářské závody, n. p.

VBŽ — Veřejná bezpečnost na železnici (v 50. letech); nástupkyně OSOŽ, později OOŽ.

v. c.verbi causa, „např., například“.

VC — velkoobchodní cena.

VC — vízový cizinec, návštěvník z nesocialistické země (estébácký žargon).

VČAVěstník České akademie.

VČACFJVSUVěstník České Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, společnost a umění. Srv. VKČSN

VČE — Východočeské elektrárny, n. p.

VČNO — Výbor československého národního odboje.

VČV — Větev české vlasti, spolek amerických Čechoslováků.

VČŽ — Východočeská župa footballová.

vd. — vdova.

v. d. / V. D.verbum dei, „slovo boží“.

v. d.volente deo, „dáli bůh“.

V. D.venerabilis dominus, „ctihodný pán“.

VDvenereal disease, „pohlavní nemoc“.

V. D. M.verbi divini magister, „učitel slova božího“.

V. D. M. I. E.verbum domini manet in aeternum, „slovo páně platí věčně“.

VDO — Velkonákupní družstvo obchodníků.

VDP — Velkonákupní společnost družstev Praha (Velkonákupní družstevní podniky).

VDR — Vietnamská demokratická republika (1954—1976, později VSR).

VDS — Všeobecný družstevní svaz.

VDŠ — Vysoká škola dívčí.

VDT — Výrobní družstvo trhovců.

vevere / vero, „pravdivě, právem“.

V. E.vicarius episcopalis, „biskupský vikář“.

VéBé — sportovní klub firmy Vobořil & Bayer, Semily.

vect.vectigal, „daň, poplatek, clo, mýto“.

VEDEMO — Výrobní družstvo modistek.

VELAZ — Velkoobchod laboratorních zvířat.

vert.vertatur, „obraťte!“.

V. E. S.vale et salve, „buď zdráv a vítán“.

VES — Velkoobchod elektrotechnickými součástkami.

VES — Východočeský elektrárenský svaz.

vet. — veterinářský.

vf — vysokofrekvenční.

v. f.verso folio, „na rubu listu“.

V. F.vicarius foraneus, „venkovský vikář“.

v. g.verbi gratia, „kupříkladu, např., například“.

v. h.vir honestus, „poctivý muž“.

v. h.vir honorabilis, „čestný muž“.

VHJ — výrobní hospodářská jednotka.

VHM — Vojenské historické museum.

VHMP — Věstník hlavního města Prahy.

VHŠ — Vojenská hudební škola.

VHŠD — Vyššia hospodárska škola družstevná.

VHÚ — Vojenský historický ústav.

via / vig.vigilia, „bdění před svátkem“.

vic.vicanus, „vesničan“.

vic.vicinus / vicina, „soused / sousedka“.

vic. / v.vicus, „ves, vesnice“.

Vic.vicarius, „vikář, náměstek“.

vict.victus, „výživa, jídlo“.

vid.viduus / vidua, „vdovec / vdova“, srv. rel.

v. i. d. / u. j. d.utriusque juris doctor, „doktor obojího práva“.

VIK — Všeobecná insertní kancelář.

vil.vilica / villica, „šafářka, hospodyně“.

vil.vilicus / villicus, „šafář, hospodář, správce, hospodářský úředník, správce statku (pražského purkrabství), vesničan“.

vilr.viriliter, „mužně, zmužile“.

vir / vid / v.videtur / vide, „je třeba vidět (viz)“.

virg.virgo, „panna, dívka, družička“.

vis.visitatio, „navštívení, prohlídka“.

VIS — Vývěsková inzertní služba.

vit.vitalitium, „věno“.

vit.vitricus, „otčím, nevlastní otec“.

VK — vánoční kolekce.

VK — Veslařský klub.

v. k. — vrchní komisař.

VKČSNVěstník Královské české společnosti nauk, srv. VČACFJVSU.

VKDVěstník katolického duchovenstva.

VKF — Vbor kondicinujících farmaceutů.

VKS (b) — Všesvazová komunistická strana (bolševiků).

VKV — Výrobní družstvo pro krajky.

VKVŠ — vojenská katedra vysoké školy.

vl. — vládní.

Vl.valetudo, „zdraví“.

vlit. / vir / uliruniversaliter, „všeobecně“.

virvulgariter, „obyčejně, obecně“.

v. l.vir laudabilis, „chvályhodný muž“.

vl. jm. — vlastní jméno.

VLK — Výbor lidové kontroly.

VLP — Vysokoškolský let Praha.

vl. r. — vládní rada.

VLÚ — Vědecký lesnický ústav.

VLÚ — Vědecký letecký ústav.

V. m.virginis et martiris, „panny a mučednice“.

VM — Volná myšlenka, spolek.

VMF — Vysočanská mlékárna Frey.

v. m. k. — vrchní ministerský komisař.

v. n.vicario nomine, „jako zástupce“.

v. n.vir nobilis, „urozený muž“.

VN — vnitřní nepřítel (estébácký žargon); osoby nepřátelské režimu byly rozčleněny do tří garnitur podle stupně „nebezpečnosti“.

VND — Východoslovenské národní divadlo.

vnrvidentur, „možno je vidět, zdají se, projevují se, objevují se“.

VO — veslařský odbor.

VO — vodácký odbor.

VO — výtvarný odbor.

voj. — vojín.

vok. — vokativ, 5. pád.

vol.volumen, „svazek, díl, množství, míra“.

VONS — Výbor na obranu nespravedlivě stíhaných; opoziční skupina ustavená v roce 1978 jako reakce na šikanování občanů státními orgány po vzniku Charty 77.

v. o. r. — vrchní odborový rada.

VOS — Výsadní obilní společnost.

VOSK — veslařský odbor sportovního klubu.

VOŠ — Vysoká škola ošetřovatelská.

VOUB — Výtvarný odbor Umělecké besedy.

VOZ — myslivecká zkratka MZ (?).

v. p.vir perfectissimus, „nejdokonalejší muž“.

VP — Velká Praha.

VP — vojenská policie.

VPK — Výstava podkrkonošského kraje, Nová Paka.

VPL — Vojenská pensijní likvidatura.

VPPP — ???, lidově: „velitelství proti povětrným potvorám“, čs. západní armáda.

VPÚ — Vojenský projektový ústav.

VPÚ — Všeobecný pensijní ústav.

VPÚD — Všeobecný peněžní ústředí družstev.

VPZ — Velkoobchod průmyslovým zbožím.

v. r. — vlastní rukou, vlastnoručně.

v. r. — vrchní rada.

vrvester, „váš“.

vr / v. / vid. / virvidetur, „je možno vidět, zdá se“.

vravestra, „vaše“.

vrch. — vrchní.

VŘSR — Velká říjnová socialistická revoluce.

vsversus, „přivrácený“.

vs.vespera, „večer, západ“.

VS — Varšavská smlouva.

VS — Všeslovanské sdružení.

VS — vysokoškolský sport.

VSB — Vysikoškolský sport Brno.

VSD — Velkonákupní společnost družstev.

VSK — vysokoškolský sportovní / studentský klub.

VSMO — Vlastenecký spolek musejní, Olomouc.

VSMU — Vachův sbor moravských učitelek (založen 1912).

VSNB — Velitelství Sboru národní bezpečnosti.

VS OS SNB — výjezdová skupina obvodní správy Sboru národní bezpečnosti.

VSR — Vietnamská socialistická republika (nástupce VDR, 1976—1989).

VSŽF — Východodslovenská župa footballová.

— Vysokoškolský šerm.

VŠB — Vysokoškolský šport, Bratislava.

VŠB / VŠBH — Vysoká škola báňská a hutní.

VŠJŽ — Vojenská škola Jana Žižky z Trocnova.

VŠK — Vysokoškolský športový klub.

VŠO — Vysoká škola obchodní.

VŠPLI — Vysoká škola poľnohospodárskeho a lesnickeho inžinierstva, Košice.

VŠPS — Vysoká škola politická a sociální (též: Vysoká škola politických nauk).

VŠP ÚV KSČ — Vysoká škola politická ústředního výboru Komunistické strany Československa.

VŠRJL — Vysoká škola ruského jazyka a literatury.

VŠS — Vysoká škola socální, Brno.

VŠ SNB — Vysoká škola Sboru národní bezpečnosti.

VŠTP — Vysoká škola textilní a papiernická, Ružomberok.

VŠV — Vysoká škola veterinářská, Brno.

VŠZ — Vysoká škola zemědělská, Brno.

vt. / ut. / utmutrum, „zda, zdali“.

VT — velikonoční trh (knihkupecký výraz pro vyúčtování knih daných do komise).

VT — výstupní transformátor.

VTA AZ — Vojenská technická akademie Antonína Zápotockého.

VTEI — vědecké, technické a ekonomické informace.

VTJ — vojenská tělocvičná jednota.

VTR — vědeckotechnická revoluce.

VTS — vědeckotechnická společnost.

VTS — sportovní klub, Manina (?).

VTÚ — Vědecký technický ústav.

VÚD — Výzkumný ústav drahokamů.

VÚJAK — Výzkumný ústav pedagogický Jana Amose Komenského.

VUK — Výzkumný ústav kovů.

vul.vulgo, „obecně, často, obyčejně, lidově, přezdívkou, veřejně“.

VUML — Večerní universita marxismu-leninismu. • Lidově: „Vulkanický učitel marxismu-leninismu“ = pendrek.

VÚMO — Výzkumný ústav mechaniky a optiky.

VÚP — Výzkumný ústav pedagogický.

VÚP — Výzkumný ústav pletařský.

VÚPŘ — Výzkumný ústav plánování a řízení.

VUS — Vysokoškolský umělecký soubor.

VUS — Výtvarní umělci severu, Liberec.

VÚZ — Výstavba účelových zařízení.

VÚZO — Výzkumný ústav pro zahraniční obchod.

VÚZORT — Výzkumný ústav zvukové, obrazové a reprodukční techniky.

VÚZS — Výzkumný ústav zemědělských strojů.

v. v. — ve výslužbě.

v. v.vice versa, „a obráceně, naopak, obráceně“.

v. v.vir venerabilis, „ctihodný pán, důstojný muž“.

v. v.viva voce, „hlasitě“.

VV — výrobní (provozní) výbor.

VV — vysokoškolský výbor.

vva. — vdova.

VVT — vojenský výcvikový tábor.

VVÚ — Vojenský vědecký ústav.

VVUÚ — Vědeckovýzkumný uhelný ústav.

VVZ — vědeckovýzkumná a vývojová základna.

vých. — východní.

vysl. — vyslanec / vyslanecký.

VZS — výrobní zemědělská správa.

VZÚ — Vojenský zeměpisný ústav.

— Viktoria Žižkov.

— Vítkovické železárny.

VŽC — Východočeská župa cyklistická.

VŽF — Východočeská župa footballová.

VŽKG — Vítkovice — železárny a strojírny Klementa Gottwalda.

Ѡ

W

W — wolfram, 74. prvek (angl. tungsten).

W — Watt, jednotka elektrického výkonu.

W — Walter, a. s., n. p. — letecké motory

WCwater closet (splachovací záchod).

Wikov — Wichterle a Kovařík.

WINOP — Doc. Dr. O. Wichterle, Ing. PhMr. A. Novotný, Ing. Dr. J. Procházka — spolupracovníci na vynalezení silonu.

w. o.walk-over (bez boje, hry).

WWworld war (světová válka: I. 1914—1918, II. 1939—1945).

Ѡ

X

X — římská číslice pro 10.

X — xenon, 54. prvek.

X / XP / XS / XusChristus „Kristus“.

Xb / Xbris / 10brisdecembris (gen.) „prosince“.

Xber / 10berdecember „prosinec“.

X-mas — z angl. Christmass „Vánoce“.

XP / XPS / XS / XusChristus „Kristus“.

X-rays — roentgenové paprsky / záření. • Z něm. X-strahl, kde X je algebraický symbol pro neznámou veličinu + Strahl, „paprsek, záření“. Zavedl roku 1895 Wilhem Conrad Roentgen (1845—1923).

XPIXPICTOC (ΧΡΙΣΤΟΣ) „Kristus“. Srv. IHC.

XYZ — označení těžkých nedokončených případů politických vězňů, kteří byli vyslýcháni gestapem a na závěr 2. světové války masově popravováni. Srv. NN. • Lit.: Alena Hájková & Dušan Tomášek, XYZ: Poslední poprava v Terezíně, Svoboda, Praha 1988.

Ѡ

Y

Y — yttrium, 39. prvek.

Yb — yterbium, 70. prvek.

ydyard, anglická délková míra = 0,913439 metru.

YMCAYoung Men's Christian Association (Křesťanské sdružení mladých mužů).

YWCAYoung Women's Christian Association (Křesťanské sdružení mladých žen).

Ѡ

Z

Z — Zbrojovka Brno (značka auta, lidově Zetka; viz též Zetor).

Z — Zlín (tovární značka letadel).

ZA — Západočeský aeroklub.

ZA — zemský archiv.

ZAČ — Zemský Autoklub pro Čechy.

ZAD — Západočeské autodružstvo.

zájm. — zájmeno.

ZAK — Zpravodajská aprilová kancelář (lidově) /?/.

zal. — založeno / založený.

ZAMINI — viz MZV (telegrafická zkratka).

ZAMS — Zemský autoklub pro Moravu a Slezsko.

záp. — záporně / záporný.

ZAS — Zpravodajská agentura Slovenska.

zast. — zastarale / zastaralý.

zást. — zástupce.

Zavkom (ruská) závodní rada.

ZB — Zpravodajská brigáda (ilegální skupina).

ZČBJ — Západní českobratrská jednota (USA).

ZČE — Západočeské elektrárny.

ZČRAPZ Českého ráje a Podkrkonoší.

ZČS — Západočeské sklárny.

ZČŽF — Západočeská župa footballová.

ZD — zemské divadlo.

ZD — zemědělské družstvo.

ZDN — Zemědělské družstevní noviny.

ZDO — Zemské divadlo ostravské.

Zetor — traktor Zbrojovky (Brno); viz Z.

ZF — zpravodajský film.

ZFŘ — zemské finanční ředitelství.

ZG — Zdravá generace (ozdravovny a rekreační tábory ČSDM).

ZHR — zemská hospodářská rada.

ZJBŠ — Zemská junácká brigáda Šumava.

ZJR(Č) — Zemská junácká rada (československá).

ZK — závodní klub (firemní, při ROHu).

ZK — Zralé klasy (knižnice).

ZKD — Západočeské konsumní družstvo.

ZKM — závodní komise mládeže (ÚRO).

ZKM — zájmový kroužek mládeže.

zkr. — zkratka.

ZKROHČKD — závodní klub ROHu při ČKD.

ZKÚ — Zemská kriminální ústředna.

zl. — zlatý / zlato.

zl. rej. — zlatý rýnský.

ZLS — Zprávy loutkářského soustředění.

ZMZeměpisný magazin (časopis).

ZME — Zapadomoravské elektrárny.

ZMP — zaměstnanci města Prahy.

ZMÚ — Zemské maryášové ústředí (lidově).

ZMŽF — Západomoravská župa footballová (též BZMŽF).

ZMŽH — Západomoravská župa házené.

ZMŽH — Zapadomoravská župa hockeye.

Zn — zinek, 30. prvek.

zn. — značka.

ZN — zástupce náčelníka (estébácký žargon).

ZNZemědělské noviny, časopis JSČZ.

ZN — zemská nemocnice.

ZnfZpravodaj naší filatelie (časopis).

ZN KS SNB — zástupce náčelníka krajské správy Sboru národní bezpečnosti; každá krajská, obvodní nebo okresní správa SNB v sobě zahrnovala složku VB a StB; náčelník správy velel oběma složkám, prvnímu zástupci náčelníka podléhala StB, pod druhého zástupce náčelníka spadala VB.

ZNÚC — Zpravodajství Nejvyššího úřadu cenového.

ZNV — Zemský národní výbor.

ZNVB — Zemský národní výbor v Brně.

ZNVO — Expositura zemského národního výboru v Ostravě.

ZNVP — Zemský národní výbor v Praze.

ZO — závodní organizace.

ZOZahraniční obchod (časopis).

ZOB — zemský odbor bezpečnosti.

ZOBZpravodaj Officiny Babensis (nakladatel Poláček).

ZOD — zpěvohra oblastního / ostravského divadla.

ZOH — Zimní olympijské hry.

ZO LM — závodní organizace Lidových milicí.

ZOO — Zoologická zahrada, Praha-Troja.

ZOR — viz ZRO.

ZORU — zemská odborová arda učitelů.

ZOS — závodní odborová skupina.

ZOS — zemský osvětový sbor.

ZOŠ — základní odborná škola (dříve živnostenská pokračovací škola pro učně).

ZOÚ — Zpravodajství osídlovacího úřadu.

ZPM — zemská péče o mládež.

ZPO — závodní politická organisace.

ZPO — závodní protiletecká ochrana.

ZPON — československé vojenské velitelství, Tršnice.

zprav. — zpravidla.

zprav. — zpravodajský.

ZPS — Zemské plachtařské středisko.

ZPŠ — Zemská plachtařská škola.

Zr — zirkon, 40. prvek.

ZR — závodní rada.

ZR — zaměstnanecká rada.

ZR — zemský referent.

ZRAM — zimní rekreační akce mládeže.

ZRD — zemská rada družstev.

ZRG — závodní revoluční garda.

ZRJ — Zdravotní rada Junáka.

ZRO — Zemská rada osvětová.

ZRS — Zemský rybářský svaz.

zříz. — zřízenec.

ZŘUD — Západočeské řeznicko-uzenářské družstvo.

ZS — Zimní stadion, Praha.

ZS — závodní stráž.

ZS — zemský soud.

ZSV — zemský správní výbor.

ZSVBZ — Zprostředkovatelské sdružení velkoobchodníků brambory a zeleninou.

ZSZ — zemské státní zastupitelství.

ZŠP — závodní škola práce.

ZŠR — zemská školní rada.

ZT — záchrana tonoucích.

ZTK — závodní táborová kuchyně.

ZTR — záložní tanková rota (československá západní armáda).

ZTÚ — zpravodajsko-technický úkon (estébácký žargon); krycí označení pro nasazení odposlechu bytu nebo telefonu sledované osoby či pro kontrolu korespondence; viz též AOP.

— zeměpisný ústav.

— zahraniční ústav.

— zpravodajská ústředna (telegrafního a telefonního úřadu).

— zemský úřad.

— zemědělský úřad.

— zvláštní útvar; v každém větším podniku nebo instituci bylo před rokem 1989 toto vnitřně-bezpečnostní oddělení, vedené vesměs penzionovanými nebo akce neschopnými členy StB a SNB, kde se např. odevzdávala vojenská knížka (případně „modrá“ knížka) před odjezdem do KS.

ZÚJU — Zemská ústřední jednota učitelek.

ZÚMO — Zemské ústředí moravských obcí.

ZÚOS — Zemské ústředí osvětových spolků.

ZÚP — zemský úřad ochrany práce.

ZÚPM — Zemské ústředí péče o mládež.

ZÚStB — Zemská úřadovna státní bezpečnosti.

ZV — zemské velitelství.

ZV — zemský výbor.

zvl. — zvláště.

ZVV — zemské vojenské velitelství.

ZVSNB — zemské velitelství Sboru národní bezpečnosti.

ZVSZŠO — Zemský výbor Svazu zaměstnanců školství a osvěty.

ZVÚ — zatímní vedlejší ústředna (telefonní).

ZZ — zemědělské zpravodajství.

zzd — zpravodajství zemědělského družstevnictví.

ZZK — závodní zaměstnanecká komise (ROH).

— Zelená žába, Trenčín (plavecký klub).

ZŽF — Západočeská župa footballová.

Ѡ

Ž

ŽAPS — Ženský akademický pěvecký sbor.

ŽBF — železniční bytový fond.

žel. — železniční.

žen. — ženatý.

ŽHK — Železničáři Hradec Králové.

živ. — životný rod.

ŽIVHOST — Skupina živností hostinských (Slovensko).

živn. — živnostenský.

Živnosväz — Ústredie živnostenských družstiev.

ŽKČ — Ženský klub český.

ŽKD — Železničářské konsumní družstvo.

ŽNO — Židovská náboženská obec.

ŽNR — Ženská národní rada.

ŽO — ženský odbor.

ŽPŘ — Železniční přepravní řád (ČSD).

ŽRMF — Železniční reklama Masarykova fondu (MFŽZ).

ŽS — ženijní sklad.

ŽSF — Židovský svaz footballový.

ŽSK — Ženský sportovní klub.

ŽSK — Železničářský sportovní klub.

ŽSK — Židovský sportovní klub.

ŽŠRS — Železničárska športovná rada Slovenska.

ŽTK — Železničársky trnavský klub.

ŽTV — Železniční traťové velitelství.

ŽU — Ženijní učiliště.

ŽVK — Ženský veslařský klub.

ŽVSČ — Ženský výrobní spolek český.

ŽZTK — Železničiárskych zamestnancov telovýchovny / tennisový klub.

Ѡ

 

 


Prameny

• Cappelli, Adriano: Lexicon abbreviaturarum — Dizionario di abbreviature latine ed italiane. Sesta edizione. Milano, Ulrico Hoepli, 1990.

• Hulákovský, Joannes A.: Abbreviaturae vocabulorum usitatae in scripturis praecipue latinis medii aevi, tum etiam slavicis et germanicis. Pragae, Impressum in lithographia M. A. Vítek., 1852.

• Kopecký, Emil V.: Zmatek zkratek. Seznam zkratek a značek pro každého. Praha, Vlastním nákladem, v komisi Antonína Kovandy, 1947, 150 str. (+ X + IV [Dodatky a opravy]). — 2. vyd.: Praha, SNTL, 1959, 82 str.

• Kos, Zdeněk: Zkratky, značky, akronymy. Praha, Horizont, 1983.

• Palivec, Viktor: Bibliografické zkratky. Slovníček používaných zkratek a značek pro kulturní pracovníky a čtenáře; Edice Národní knihovny v Praze sv. 7; Státní pedagogické nakladatelství, Praha 1958.

• Palivec, Viktor: Minimum pro rodopisce a heraldiky. Sestavil dr. Viktor Palivec. Kresby a tabulky provedl Karel Liška a autor. V Praze, Genealogická a heraldická společnost, 1970 (září), 50 str.

• Palivec, Viktor – Elznic, Václav: Latinsko-český slovník genealogický. Účelový tisk pro potřeby členů. Praha, Genealogická a heraladická společnost v Praze 5, 1976, 131 + (1) + 20 str. — 2. vyd. 1990.

• Placák, Petr: „Zkratky a vysvětlivky“, in: Fízl. Praha, Torst, 2007, str. 299–306.

• Schuler, Peter-Johannes: Historisches Abkürzungslexikon. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2009.

• Svěšnikov, Andrej — Hoch, A. A.: Slovníček sovětských zkratek. Praha, Orbis, 1948 (duben).

• Tauš, Karel: Slovník cizích slov, zkratek, novinářských šifer, pseudonymů a časopisů pro čtenáře novin. Blansko, Nakladatel Karel Jelínek, 1946.

• Tušer, Andrej: Svet skratiek a značiek. Bratislava, Vydavateľstvo Sofa, 1995.

 

 

Ѡ

 


 

 

⧼ Verze z roku 2008 (fec. Tomáš Zahradníček) s několika drobnými úpravami (2025) ⧽

Ѡ

 

Ѡ

 

 

 

Zmatek zkratek (1947)



Ѡ   Ѡ

 


Za příspěvky a opravy děkujeme těmto příznivcům [2008]:

NN z Vlastivědného muzea pro Vysoké nad Jizerou a okolí

• Jaromír Hynčica

• Jarmila Kacetlová

• Týle

• Jiří Kolářský